Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:13 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华把城交给你们时,你们要用刀杀光城里所有的男子,
  • 新标点和合本 - 耶和华你的 神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神把城交在你手里的时候,你要用利刃杀尽城里所有的男丁。
  • 中文标准译本 - 当耶和华你的神把它交在你手中时,你要用刀击杀那城所有的男子。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你的神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
  • New International Version - When the Lord your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will hand it over to you. When he does, kill all the men with your swords.
  • English Standard Version - And when the Lord your God gives it into your hand, you shall put all its males to the sword,
  • New Living Translation - When the Lord your God hands the town over to you, use your swords to kill every man in the town.
  • Christian Standard Bible - When the Lord your God hands it over to you, strike down all its males with the sword.
  • New American Standard Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike all the men in it with the edge of the sword.
  • New King James Version - And when the Lord your God delivers it into your hands, you shall strike every male in it with the edge of the sword.
  • Amplified Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike down all the men in it with the edge of the sword.
  • American Standard Version - and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
  • King James Version - And when the Lord thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
  • New English Translation - The Lord your God will deliver it over to you and you must kill every single male by the sword.
  • World English Bible - When Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword;
  • 新標點和合本 - 耶和華-你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華把城交給你們時,你們要用刀殺光城裡所有的男子,
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神把城交在你手裡的時候,你要用利刃殺盡城裡所有的男丁。
  • 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝把城交在你手中的時候,你要用刀擊殺城裏所有的男丁。
  • 中文標準譯本 - 當耶和華你的神把它交在你手中時,你要用刀擊殺那城所有的男子。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
  • 文理和合譯本 - 迨爾上帝耶和華以邑付爾、必刃擊其丁男、
  • 文理委辦譯本 - 迨爾上帝耶和華付於爾手、以刃擊諸丁男、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨主爾天主以邑付於爾手、則當以刀殺其丁男、
  • Nueva Versión Internacional - y cuando el Señor tu Dios la entregue en tus manos, matarás a filo de espada a todos sus hombres.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 그 성을 여러분의 손에 넘겨 주시면 여러분은 그 성의 남자들을 모조리 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нем мечу всех мужчин.
  • Восточный перевод - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu la livrera entre vos mains, et vous y ferez périr tous les hommes par l’épée.
  • リビングバイブル - そしてその町があなたがたの手に落ちたら、男はすべて打ちなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor, o seu Deus, entregá-la em suas mãos, matem ao fio da espada todos os homens que nela houver.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Herr, euer Gott, euch dann die Stadt erobern lässt, müsst ihr alle Männer dort mit dem Schwert töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và khi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho anh em hạ thành được rồi, phải tiêu diệt đàn ông trong thành,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านมอบเมืองนั้นไว้ในมือของท่าน จงลงดาบฆ่าชายทุกคนในเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน ท่าน​จง​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ชาย​ทุก​คน​ใน​เมือง
交叉引用
  • 民数记 31:17 - 现在,你们要杀掉所有的男孩,以及与男人发生过关系的女子,
  • 民数记 31:18 - 但可以留下那些处女。
  • 路加福音 19:27 - 至于那些反对我做王的仇敌,把他们带来,在我面前处决。’”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 当主耶稣和祂大能的天使在烈焰中从天上显现时,祂必使你们这些受苦的人和我们同得安慰,
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 那些人要受的刑罚就是离开主的面和祂荣耀的权能,永远灭亡。
  • 民数记 31:7 - 他们照耶和华对摩西的吩咐,去攻打米甸人,杀死了米甸的所有男子,
  • 民数记 31:8 - 包括以未、利金、苏珥、户珥和利巴五个米甸的王,还杀了比珥的儿子巴兰。
  • 民数记 31:9 - 以色列人掳获了米甸的妇女、孩子、所有牛羊和财物,
  • 诗篇 21:8 - 耶和华啊, 你的手必寻索你的一切敌人, 你用右手搜出那些恨你的人。
  • 诗篇 21:9 - 你一出现, 他们便像身在火炉中, 你发烈怒吞灭他们, 你的烈火烧灭他们。
  • 列王纪上 11:15 - 从前大卫征讨以东,元帅约押前去埋葬阵亡的人,将以东的男子都杀了。
  • 列王纪上 11:16 - 他率领以色列人在那里住了六个月,直到杀光了以东的男子。
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
  • 诗篇 2:6 - 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”
  • 诗篇 2:7 - 那位君王说: “我要宣告耶和华的旨意, 祂对我说,‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。
  • 诗篇 2:8 - 你向我祈求,我必把列国赐给你作产业, 让天下都归你所有。
  • 诗篇 2:9 - 你要用铁杖击垮他们, 像打碎陶器般打碎他们。’”
  • 诗篇 2:10 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫!
  • 诗篇 2:11 - 要怀着敬畏事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。
  • 诗篇 2:12 - 要降服在祂儿子面前, 免得祂发怒, 你们便在途中灭亡, 因为祂的怒气将临。 投靠祂的人有福了!
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华把城交给你们时,你们要用刀杀光城里所有的男子,
  • 新标点和合本 - 耶和华你的 神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神把城交在你手里的时候,你要用利刃杀尽城里所有的男丁。
  • 中文标准译本 - 当耶和华你的神把它交在你手中时,你要用刀击杀那城所有的男子。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你的神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
  • New International Version - When the Lord your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will hand it over to you. When he does, kill all the men with your swords.
  • English Standard Version - And when the Lord your God gives it into your hand, you shall put all its males to the sword,
  • New Living Translation - When the Lord your God hands the town over to you, use your swords to kill every man in the town.
  • Christian Standard Bible - When the Lord your God hands it over to you, strike down all its males with the sword.
  • New American Standard Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike all the men in it with the edge of the sword.
  • New King James Version - And when the Lord your God delivers it into your hands, you shall strike every male in it with the edge of the sword.
  • Amplified Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike down all the men in it with the edge of the sword.
  • American Standard Version - and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
  • King James Version - And when the Lord thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
  • New English Translation - The Lord your God will deliver it over to you and you must kill every single male by the sword.
  • World English Bible - When Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword;
  • 新標點和合本 - 耶和華-你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華把城交給你們時,你們要用刀殺光城裡所有的男子,
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神把城交在你手裡的時候,你要用利刃殺盡城裡所有的男丁。
  • 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝把城交在你手中的時候,你要用刀擊殺城裏所有的男丁。
  • 中文標準譯本 - 當耶和華你的神把它交在你手中時,你要用刀擊殺那城所有的男子。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
  • 文理和合譯本 - 迨爾上帝耶和華以邑付爾、必刃擊其丁男、
  • 文理委辦譯本 - 迨爾上帝耶和華付於爾手、以刃擊諸丁男、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨主爾天主以邑付於爾手、則當以刀殺其丁男、
  • Nueva Versión Internacional - y cuando el Señor tu Dios la entregue en tus manos, matarás a filo de espada a todos sus hombres.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 그 성을 여러분의 손에 넘겨 주시면 여러분은 그 성의 남자들을 모조리 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нем мечу всех мужчин.
  • Восточный перевод - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu la livrera entre vos mains, et vous y ferez périr tous les hommes par l’épée.
  • リビングバイブル - そしてその町があなたがたの手に落ちたら、男はすべて打ちなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor, o seu Deus, entregá-la em suas mãos, matem ao fio da espada todos os homens que nela houver.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Herr, euer Gott, euch dann die Stadt erobern lässt, müsst ihr alle Männer dort mit dem Schwert töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và khi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho anh em hạ thành được rồi, phải tiêu diệt đàn ông trong thành,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านมอบเมืองนั้นไว้ในมือของท่าน จงลงดาบฆ่าชายทุกคนในเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน ท่าน​จง​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ชาย​ทุก​คน​ใน​เมือง
  • 民数记 31:17 - 现在,你们要杀掉所有的男孩,以及与男人发生过关系的女子,
  • 民数记 31:18 - 但可以留下那些处女。
  • 路加福音 19:27 - 至于那些反对我做王的仇敌,把他们带来,在我面前处决。’”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 当主耶稣和祂大能的天使在烈焰中从天上显现时,祂必使你们这些受苦的人和我们同得安慰,
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 那些人要受的刑罚就是离开主的面和祂荣耀的权能,永远灭亡。
  • 民数记 31:7 - 他们照耶和华对摩西的吩咐,去攻打米甸人,杀死了米甸的所有男子,
  • 民数记 31:8 - 包括以未、利金、苏珥、户珥和利巴五个米甸的王,还杀了比珥的儿子巴兰。
  • 民数记 31:9 - 以色列人掳获了米甸的妇女、孩子、所有牛羊和财物,
  • 诗篇 21:8 - 耶和华啊, 你的手必寻索你的一切敌人, 你用右手搜出那些恨你的人。
  • 诗篇 21:9 - 你一出现, 他们便像身在火炉中, 你发烈怒吞灭他们, 你的烈火烧灭他们。
  • 列王纪上 11:15 - 从前大卫征讨以东,元帅约押前去埋葬阵亡的人,将以东的男子都杀了。
  • 列王纪上 11:16 - 他率领以色列人在那里住了六个月,直到杀光了以东的男子。
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
  • 诗篇 2:6 - 祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”
  • 诗篇 2:7 - 那位君王说: “我要宣告耶和华的旨意, 祂对我说,‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。
  • 诗篇 2:8 - 你向我祈求,我必把列国赐给你作产业, 让天下都归你所有。
  • 诗篇 2:9 - 你要用铁杖击垮他们, 像打碎陶器般打碎他们。’”
  • 诗篇 2:10 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫!
  • 诗篇 2:11 - 要怀着敬畏事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。
  • 诗篇 2:12 - 要降服在祂儿子面前, 免得祂发怒, 你们便在途中灭亡, 因为祂的怒气将临。 投靠祂的人有福了!
圣经
资源
计划
奉献