逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶和华你的 神把城交在你手里的时候,你要用刀击杀城里所有的男丁。
  • 新标点和合本 - 耶和华你的 神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神把那城交在你手里时,你就要用刀杀尽城里的男丁。
  • 当代译本 - 你们的上帝耶和华把城交给你们时,你们要用刀杀光城里所有的男子,
  • 圣经新译本 - 耶和华你的 神把城交在你手里的时候,你要用利刃杀尽城里所有的男丁。
  • 中文标准译本 - 当你的神耶和华把它交在你手中时,你要用刀击杀那城所有的男子。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你的神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你的上帝把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
  • New International Version - When the Lord your God delivers it into your hand, put to the sword all the men in it.
  • New International Reader's Version - The Lord your God will hand it over to you. When he does, kill all the men with your swords.
  • English Standard Version - And when the Lord your God gives it into your hand, you shall put all its males to the sword,
  • New Living Translation - When the Lord your God hands the town over to you, use your swords to kill every man in the town.
  • Christian Standard Bible - When the Lord your God hands it over to you, strike down all its males with the sword.
  • New American Standard Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike all the men in it with the edge of the sword.
  • New King James Version - And when the Lord your God delivers it into your hands, you shall strike every male in it with the edge of the sword.
  • Amplified Bible - When the Lord your God gives it into your hand, you shall strike down all the men in it with the edge of the sword.
  • American Standard Version - and when Jehovah thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
  • King James Version - And when the Lord thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
  • New English Translation - The Lord your God will deliver it over to you and you must kill every single male by the sword.
  • World English Bible - When Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword;
  • 新標點和合本 - 耶和華-你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神把那城交在你手裏時,你就要用刀殺盡城裏的男丁。
  • 當代譯本 - 你們的上帝耶和華把城交給你們時,你們要用刀殺光城裡所有的男子,
  • 環球聖經譯本 - 耶和華你的 神把城交在你手裡的時候,你要用刀擊殺城裡所有的男丁。
  • 聖經新譯本 - 耶和華你的 神把城交在你手裡的時候,你要用利刃殺盡城裡所有的男丁。
  • 呂振中譯本 - 永恆主你的上帝把城交在你手中的時候,你要用刀擊殺城裏所有的男丁。
  • 中文標準譯本 - 當你的神耶和華把它交在你手中時,你要用刀擊殺那城所有的男子。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你的神把城交付你手,你就要用刀殺盡這城的男丁。
  • 文理和合譯本 - 迨爾上帝耶和華以邑付爾、必刃擊其丁男、
  • 文理委辦譯本 - 迨爾上帝耶和華付於爾手、以刃擊諸丁男、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迨主爾天主以邑付於爾手、則當以刀殺其丁男、
  • Nueva Versión Internacional - y cuando el Señor tu Dios la entregue en tus manos, matarás a filo de espada a todos sus hombres.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서 그 성을 여러분의 손에 넘겨 주시면 여러분은 그 성의 남자들을 모조리 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нем мечу всех мужчин.
  • Восточный перевод - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный, твой Бог, отдаст его в твои руки, предай в нём мечу всех мужчин.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu la livrera entre vos mains, et vous y ferez périr tous les hommes par l’épée.
  • リビングバイブル - そしてその町があなたがたの手に落ちたら、男はすべて打ちなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor, o seu Deus, entregá-la em suas mãos, matem ao fio da espada todos os homens que nela houver.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Herr, euer Gott, euch dann die Stadt erobern lässt, müsst ihr alle Männer dort mit dem Schwert töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và khi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho anh em hạ thành được rồi, phải tiêu diệt đàn ông trong thành,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านมอบเมืองนั้นไว้ในมือของท่าน จงลงดาบฆ่าชายทุกคนในเมืองนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ของ​ท่าน ท่าน​จง​ใช้​ดาบ​ฆ่า​ชาย​ทุก​คน​ใน​เมือง
  • Thai KJV - เมื่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าประทานเมืองนั้นไว้ในมือท่านแล้ว ท่านจงฆ่าชายทุกคนเสียด้วยคมดาบ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​เมื่อ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​เมือง​นั้น​ไว้​ใน​มือ​ท่าน ท่าน​ต้อง​เอา​ดาบ​ฆ่า​ผู้ชาย​ที่​เป็น​ผู้ใหญ่​ทุกคน
  • onav - فَإِذَا أَسْقَطَهَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ فِي أَيْدِيكُمْ، فَاقْتُلُوا جَمِيعَ ذُكُورِهَا بِحَدِّ السَّيْفِ.
交叉引用
  • 民数记 31:17 - 现在你们要把所有男孩杀了,也要杀死所有曾和男子睡过的女子。
  • 民数记 31:18 - 但女孩子中,未曾和男子睡过的,你们可以让她们活著。
  • 路加福音 19:27 - 至于我的这些仇敌,这些不愿意我为王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前宰了!’”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 并且使你们这些受患难的人可以和我们同享安息;他这样做是公义的。那时,主耶稣会带著他大能的天使从天上显现,
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 用火焰报应惩罚那些不认识 神和那些不听从我们主耶稣福音的人;
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 主来到的时候,他们就要受惩罚,永远灭亡,离开主的面,离开他权能的荣耀。
  • 民数记 31:7 - 他们就照耶和华吩咐摩西的去与米甸人作战;他们杀了所有的男人。
  • 民数记 31:8 - 连同那些被杀的人,还杀了米甸的五个王,就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴;又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
  • 民数记 31:9 - 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子,掠夺了他们所有的牲畜、羊群、财物,
  • 诗篇 21:8 - 你的手将要搜出你所有的仇敌; 你的右手要搜出那些恨你的人。
  • 诗篇 21:9 - 耶和华啊,当你出现时, 你要使他们像在火炉中! 耶和华要在怒中吞灭他们, 火要烧毁他们。
  • 列王纪上 11:15 - 从前大卫在伊东,约押元帅上去掩埋阵亡的人,把伊东所有的男丁都杀了。
  • 列王纪上 11:16 - 约押和以色列人在那里住了六个月,直到除灭伊东所有的男丁。
  • 诗篇 110:1 - 耶和华对我主宣告: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌做你的脚凳。”
  • 诗篇 2:6 - “我已选立我的君王 在锡安—我的圣山!”
  • 诗篇 2:7 - 被选立的君王说: “我要宣告耶和华的谕旨, 他曾对我说: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。
  • 诗篇 2:8 - 你当求我, 我就会把列国赐给你为产业, 把地极给你为财产。
  • 诗篇 2:9 - 你将用铁杖击毁他们; 你将打碎他们,如同陶匠的瓦器。’”
  • 诗篇 2:10 - 现在,列王啊,应当醒悟! 地上的审判官啊,当受警戒!
  • 诗篇 2:11 - 你们要心存敬畏侍奉耶和华, 带著战兢的心而快乐。
  • 诗篇 2:12 - 要亲吻子, 免得他一旦发怒, 你们就在道路中灭亡; 因为他的怒火必快快燃起。 所有投靠他的人,真是有福!
逐节对照交叉引用