Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:18 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 彼奉其上帝、行諸可惡之事、爾若則效之、即干犯爾之上帝耶和華。
  • 新标点和合本 - 免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得他们教导你们去行一切可憎恶的事,就是他们向自己神明所行的,使你们得罪耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得他们教导你们去行一切可憎恶的事,就是他们向自己神明所行的,使你们得罪耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 免得他们将祭拜自己神明的可憎习俗传给你们,以致你们得罪你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 免得他们教导你们学习一切可憎的事,就是他们对自己的神所行的事,以致你们得罪耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 免得他们教导你们去效法他们的一切可憎行为,就是他们为自己神明所做的,以致你们对耶和华你们的神犯罪。
  • 现代标点和合本 - 免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的上帝。
  • New International Version - Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshiping their gods, and you will sin against the Lord your God.
  • New International Reader's Version - If you don’t destroy them, they’ll teach you to do all the things the Lord hates. He hates the way they worship their gods. If you do those things, you will sin against the Lord your God.
  • English Standard Version - that they may not teach you to do according to all their abominable practices that they have done for their gods, and so you sin against the Lord your God.
  • New Living Translation - This will prevent the people of the land from teaching you to imitate their detestable customs in the worship of their gods, which would cause you to sin deeply against the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - so that they won’t teach you to do all the detestable acts they do for their gods, and you sin against the Lord your God.
  • New American Standard Bible - so that they will not teach you to do all the same detestable practices of theirs which they have done for their gods, by which you would sin against the Lord your God.
  • New King James Version - lest they teach you to do according to all their abominations which they have done for their gods, and you sin against the Lord your God.
  • Amplified Bible - so that they will not teach you to act in accordance with all the detestable practices which they have done [in worship and service] for their gods, and in this way cause you to sin against the Lord your God.
  • American Standard Version - that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God.
  • King James Version - That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the Lord your God.
  • New English Translation - so that they cannot teach you all the abhorrent ways they worship their gods, causing you to sin against the Lord your God.
  • World English Bible - that they not teach you to follow all their abominations, which they have done for their gods; so would you sin against Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己神所行的,以致你們得罪耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得他們教導你們去行一切可憎惡的事,就是他們向自己神明所行的,使你們得罪耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得他們教導你們去行一切可憎惡的事,就是他們向自己神明所行的,使你們得罪耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 免得他們將祭拜自己神明的可憎習俗傳給你們,以致你們得罪你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 免得他們教導你們學習一切可憎的事,就是他們對自己的神所行的事,以致你們得罪耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 免得他們教導你們去習行一切可厭惡的事,就是他們向自己的神所行的,以致你們犯罪得罪了永恆主你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 免得他們教導你們去效法他們的一切可憎行為,就是他們為自己神明所做的,以致你們對耶和華你們的神犯罪。
  • 現代標點和合本 - 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己神所行的,以致你們得罪耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 免彼教爾、效其行於諸神可惡之事、致獲罪於爾上帝耶和華、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免彼誘爾效其所為可惡之事、即拜其神所為之事、致爾獲罪於主爾之天主、○
  • Nueva Versión Internacional - De lo contrario, ellos te enseñarán a hacer todas las cosas abominables que hacen para adorar a sus dioses, y pecarás contra el Señor tu Dios.
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 그들이 우상을 섬기는 그 더러운 습관을 여러분에게 가르칠 것이며 여러분은 그들의 유혹에 빠져 여러분의 하나님 여호와께 범죄하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Иначе они научат вас следовать мерзким обрядам, которые они совершают, служа своим богам, и вы станете грешить против Господа, вашего Бога.
  • Восточный перевод - Иначе они научат тебя следовать мерзким обычаям, которых они придерживаются, служа своим богам, и ты будешь грешить против Вечного, твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иначе они научат тебя следовать мерзким обычаям, которых они придерживаются, служа своим богам, и ты будешь грешить против Вечного, твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иначе они научат тебя следовать мерзким обычаям, которых они придерживаются, служа своим богам, и ты будешь грешить против Вечного, твоего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin qu’ils ne vous apprennent pas à imiter les pratiques abominables auxquelles ils se livrent en l’honneur de leurs dieux, et par lesquelles vous pécheriez contre l’Eternel votre Dieu.
  • リビングバイブル - こうしないと、その地の住民があなたがたを惑わして、偶像礼拝をさせるかもしれません。あなたがたまで忌まわしい習慣に染まり、あなたがたの神、主にひどい罪を犯したら、取り返しがつきません。
  • Nova Versão Internacional - Se não, eles os ensinarão a praticar todas as coisas repugnantes que fazem quando adoram os seus deuses, e vocês pecarão contra o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - damit sie euch nicht zu ihrem abscheulichen Götzendienst verführen und ihr nicht am Herrn, eurem Gott, schuldig werdet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy họ không sống còn để dụ dỗ anh em làm tội ác, thờ thần của họ mà mang tội với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นพวกเขาจะสอนให้ท่านทำสิ่งที่น่าชิงชังโดยการกราบไหว้พระต่างๆ ตามเขา และท่านจะทำบาปต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ไม่​สอน​พวก​ท่าน​ให้​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​สิ้น ตาม​ที่​พวก​เขา​ได้​ปฏิบัติ​ต่อ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เขา เพราะ​เป็น​การ​ทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 啟示錄 18:3 - 因巴比倫使諸國飲淫亂鴆酒、天下諸王、與彼行淫、邑事華靡、天下商旅、於以富饒、
  • 啟示錄 18:4 - 我又聞自天有聲云、吾民當出巴比倫、勿與其罪、遘其災、
  • 啟示錄 18:5 - 罪惡滔天、其不義、上帝錄之、
  • 申命記 18:19 - 彼傳我命、有不聽從者、我必討其罪。
  • 提摩太前書 6:5 - 其人壞心術、滅真理、惟尚虛談、謂敬虔足以邀利、如此者、爾當遠之、
  • 士師記 2:3 - 故我有言、必不驅逐斯民、使彼為肘下之棘、彼之上帝陷爾於坎阱。
  • 提摩太後書 2:17 - 其言譬諸瘡痏、蔓延厥體、有若許米乃、腓理徒、
  • 提摩太後書 2:18 - 棄真理、言復生之事既往、故數人之信為所傾圮、
  • 哥林多後書 6:17 - 主曰、爾出不潔者中、自為樹立、不近於彼、吾則納爾、
  • 約書亞記 23:13 - 則當知爾上帝耶和華必不再驅斯民於爾前、斯民必陷爾於坎阱、為爾目中之刺、肘下之棘、迨爾滅亡、在爾上帝耶和華所賜之腴壤。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:14 - 我書所命、人有弗從、則誌其人勿與交、俾自愧勵、
  • 申命記 7:4 - 其女必使爾子不從我、反從他上帝、如是耶和華震怒、絕爾甚速。
  • 申命記 7:5 - 必摧其壇、毀其像、斫其偶、所雕刻之形、燬之以火、爾之待彼必如是。
  • 哥林多前書 15:33 - 毋自欺也、與惡人交、喪吾德、
  • 詩篇 106:34 - 耶和華使民滅此異邦、民不聽從兮、
  • 詩篇 106:35 - 乃偕異邦人、爰居爰處、染其污俗兮、
  • 詩篇 106:36 - 事其偶像、罹於罪網兮、
  • 詩篇 106:37 - 焚厥子女、以祭鬼神兮、
  • 詩篇 106:38 - 流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、
  • 詩篇 106:39 - 狥私欲、作惡事、偏多穢行兮、
  • 詩篇 106:40 - 於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、
  • 以弗所書 5:11 - 闇昧之行無益、爾不可與、當責之、
  • 出埃及記 34:16 - 恐爾取其女為媳、其女狥欲從其上帝、以惑爾子亦狥欲以從。
  • 出埃及記 23:33 - 勿容之居斯土、恐誘爾獲罪於我、若奉其上帝、則必陷爾於坎阱。
  • 申命記 12:30 - 則當謹恪、勿陷於坎阱、勿求其上帝、意謂斯民服事其上帝、我亦必如是以行。
  • 申命記 12:31 - 蓋彼爇子女、以事其上帝、凡耶和華所惡之事、無不作為、爾之事爾上帝耶和華勿是則是效。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 彼奉其上帝、行諸可惡之事、爾若則效之、即干犯爾之上帝耶和華。
  • 新标点和合本 - 免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得他们教导你们去行一切可憎恶的事,就是他们向自己神明所行的,使你们得罪耶和华—你们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得他们教导你们去行一切可憎恶的事,就是他们向自己神明所行的,使你们得罪耶和华—你们的 神。
  • 当代译本 - 免得他们将祭拜自己神明的可憎习俗传给你们,以致你们得罪你们的上帝耶和华。
  • 圣经新译本 - 免得他们教导你们学习一切可憎的事,就是他们对自己的神所行的事,以致你们得罪耶和华你们的 神。
  • 中文标准译本 - 免得他们教导你们去效法他们的一切可憎行为,就是他们为自己神明所做的,以致你们对耶和华你们的神犯罪。
  • 现代标点和合本 - 免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的神。
  • 和合本(拼音版) - 免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的上帝。
  • New International Version - Otherwise, they will teach you to follow all the detestable things they do in worshiping their gods, and you will sin against the Lord your God.
  • New International Reader's Version - If you don’t destroy them, they’ll teach you to do all the things the Lord hates. He hates the way they worship their gods. If you do those things, you will sin against the Lord your God.
  • English Standard Version - that they may not teach you to do according to all their abominable practices that they have done for their gods, and so you sin against the Lord your God.
  • New Living Translation - This will prevent the people of the land from teaching you to imitate their detestable customs in the worship of their gods, which would cause you to sin deeply against the Lord your God.
  • Christian Standard Bible - so that they won’t teach you to do all the detestable acts they do for their gods, and you sin against the Lord your God.
  • New American Standard Bible - so that they will not teach you to do all the same detestable practices of theirs which they have done for their gods, by which you would sin against the Lord your God.
  • New King James Version - lest they teach you to do according to all their abominations which they have done for their gods, and you sin against the Lord your God.
  • Amplified Bible - so that they will not teach you to act in accordance with all the detestable practices which they have done [in worship and service] for their gods, and in this way cause you to sin against the Lord your God.
  • American Standard Version - that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God.
  • King James Version - That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the Lord your God.
  • New English Translation - so that they cannot teach you all the abhorrent ways they worship their gods, causing you to sin against the Lord your God.
  • World English Bible - that they not teach you to follow all their abominations, which they have done for their gods; so would you sin against Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己神所行的,以致你們得罪耶和華-你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得他們教導你們去行一切可憎惡的事,就是他們向自己神明所行的,使你們得罪耶和華-你們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得他們教導你們去行一切可憎惡的事,就是他們向自己神明所行的,使你們得罪耶和華—你們的 神。
  • 當代譯本 - 免得他們將祭拜自己神明的可憎習俗傳給你們,以致你們得罪你們的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本 - 免得他們教導你們學習一切可憎的事,就是他們對自己的神所行的事,以致你們得罪耶和華你們的 神。
  • 呂振中譯本 - 免得他們教導你們去習行一切可厭惡的事,就是他們向自己的神所行的,以致你們犯罪得罪了永恆主你的上帝。
  • 中文標準譯本 - 免得他們教導你們去效法他們的一切可憎行為,就是他們為自己神明所做的,以致你們對耶和華你們的神犯罪。
  • 現代標點和合本 - 免得他們教導你們學習一切可憎惡的事,就是他們向自己神所行的,以致你們得罪耶和華你們的神。
  • 文理和合譯本 - 免彼教爾、效其行於諸神可惡之事、致獲罪於爾上帝耶和華、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免彼誘爾效其所為可惡之事、即拜其神所為之事、致爾獲罪於主爾之天主、○
  • Nueva Versión Internacional - De lo contrario, ellos te enseñarán a hacer todas las cosas abominables que hacen para adorar a sus dioses, y pecarás contra el Señor tu Dios.
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 그들이 우상을 섬기는 그 더러운 습관을 여러분에게 가르칠 것이며 여러분은 그들의 유혹에 빠져 여러분의 하나님 여호와께 범죄하게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Иначе они научат вас следовать мерзким обрядам, которые они совершают, служа своим богам, и вы станете грешить против Господа, вашего Бога.
  • Восточный перевод - Иначе они научат тебя следовать мерзким обычаям, которых они придерживаются, служа своим богам, и ты будешь грешить против Вечного, твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иначе они научат тебя следовать мерзким обычаям, которых они придерживаются, служа своим богам, и ты будешь грешить против Вечного, твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иначе они научат тебя следовать мерзким обычаям, которых они придерживаются, служа своим богам, и ты будешь грешить против Вечного, твоего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - afin qu’ils ne vous apprennent pas à imiter les pratiques abominables auxquelles ils se livrent en l’honneur de leurs dieux, et par lesquelles vous pécheriez contre l’Eternel votre Dieu.
  • リビングバイブル - こうしないと、その地の住民があなたがたを惑わして、偶像礼拝をさせるかもしれません。あなたがたまで忌まわしい習慣に染まり、あなたがたの神、主にひどい罪を犯したら、取り返しがつきません。
  • Nova Versão Internacional - Se não, eles os ensinarão a praticar todas as coisas repugnantes que fazem quando adoram os seus deuses, e vocês pecarão contra o Senhor, o seu Deus.
  • Hoffnung für alle - damit sie euch nicht zu ihrem abscheulichen Götzendienst verführen und ihr nicht am Herrn, eurem Gott, schuldig werdet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy họ không sống còn để dụ dỗ anh em làm tội ác, thờ thần của họ mà mang tội với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นพวกเขาจะสอนให้ท่านทำสิ่งที่น่าชิงชังโดยการกราบไหว้พระต่างๆ ตามเขา และท่านจะทำบาปต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ไม่​สอน​พวก​ท่าน​ให้​กระทำ​สิ่ง​อัน​น่า​รังเกียจ​ทั้ง​สิ้น ตาม​ที่​พวก​เขา​ได้​ปฏิบัติ​ต่อ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เขา เพราะ​เป็น​การ​ทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • 啟示錄 18:3 - 因巴比倫使諸國飲淫亂鴆酒、天下諸王、與彼行淫、邑事華靡、天下商旅、於以富饒、
  • 啟示錄 18:4 - 我又聞自天有聲云、吾民當出巴比倫、勿與其罪、遘其災、
  • 啟示錄 18:5 - 罪惡滔天、其不義、上帝錄之、
  • 申命記 18:19 - 彼傳我命、有不聽從者、我必討其罪。
  • 提摩太前書 6:5 - 其人壞心術、滅真理、惟尚虛談、謂敬虔足以邀利、如此者、爾當遠之、
  • 士師記 2:3 - 故我有言、必不驅逐斯民、使彼為肘下之棘、彼之上帝陷爾於坎阱。
  • 提摩太後書 2:17 - 其言譬諸瘡痏、蔓延厥體、有若許米乃、腓理徒、
  • 提摩太後書 2:18 - 棄真理、言復生之事既往、故數人之信為所傾圮、
  • 哥林多後書 6:17 - 主曰、爾出不潔者中、自為樹立、不近於彼、吾則納爾、
  • 約書亞記 23:13 - 則當知爾上帝耶和華必不再驅斯民於爾前、斯民必陷爾於坎阱、為爾目中之刺、肘下之棘、迨爾滅亡、在爾上帝耶和華所賜之腴壤。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:14 - 我書所命、人有弗從、則誌其人勿與交、俾自愧勵、
  • 申命記 7:4 - 其女必使爾子不從我、反從他上帝、如是耶和華震怒、絕爾甚速。
  • 申命記 7:5 - 必摧其壇、毀其像、斫其偶、所雕刻之形、燬之以火、爾之待彼必如是。
  • 哥林多前書 15:33 - 毋自欺也、與惡人交、喪吾德、
  • 詩篇 106:34 - 耶和華使民滅此異邦、民不聽從兮、
  • 詩篇 106:35 - 乃偕異邦人、爰居爰處、染其污俗兮、
  • 詩篇 106:36 - 事其偶像、罹於罪網兮、
  • 詩篇 106:37 - 焚厥子女、以祭鬼神兮、
  • 詩篇 106:38 - 流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、
  • 詩篇 106:39 - 狥私欲、作惡事、偏多穢行兮、
  • 詩篇 106:40 - 於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、
  • 以弗所書 5:11 - 闇昧之行無益、爾不可與、當責之、
  • 出埃及記 34:16 - 恐爾取其女為媳、其女狥欲從其上帝、以惑爾子亦狥欲以從。
  • 出埃及記 23:33 - 勿容之居斯土、恐誘爾獲罪於我、若奉其上帝、則必陷爾於坎阱。
  • 申命記 12:30 - 則當謹恪、勿陷於坎阱、勿求其上帝、意謂斯民服事其上帝、我亦必如是以行。
  • 申命記 12:31 - 蓋彼爇子女、以事其上帝、凡耶和華所惡之事、無不作為、爾之事爾上帝耶和華勿是則是效。
圣经
资源
计划
奉献