deu 20:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - หรือ​มี​ใคร​ที่​หมั้น​สาว​ไว้​แต่​ยัง​ไม่​ได้​แต่ง เขา​ควร​จะ​กลับ​บ้าน​ไป ไม่​อย่างนั้น​เขา​อาจ​จะ​ตาย​ใน​สนามรบ และ​คน​อื่น​จะ​มา​แต่งงาน​กับ​นาง​แทน’
  • 新标点和合本 - 谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁与女子订了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他阵亡,别人去娶。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁与女子订了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他阵亡,别人去娶。’
  • 当代译本 - 谁订了亲还没有迎娶?他可以回家去,以免他阵亡了,别人娶他的未婚妻。’
  • 圣经新译本 - 谁与女子订了婚,还没有迎娶的,他可以回家去,恐怕他死在战场上,别人去娶了她。’
  • 中文标准译本 - 有谁与一个女子订了婚,还没有迎娶,这人可以离开,回自己的家去,免得他死在战场上,而别人娶那女子。”
  • 现代标点和合本 - 谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’
  • 和合本(拼音版) - 谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’
  • New International Version - Has anyone become pledged to a woman and not married her? Let him go home, or he may die in battle and someone else marry her.”
  • New International Reader's Version - Has anyone promised to be married to a woman but hasn’t done it yet? Let him go home. If he doesn’t, he might die in battle. Then someone else will marry her.”
  • English Standard Version - And is there any man who has betrothed a wife and has not taken her? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man take her.’
  • New Living Translation - Has anyone here just become engaged to a woman but not yet married her? Well, you may go home and get married! You might die in the battle, and someone else would marry her.’
  • Christian Standard Bible - Has any man become engaged to a woman and not married her? Let him leave and return home. Otherwise he may die in battle and another man marry her.’
  • New American Standard Bible - And who is the man that is betrothed to a woman and has not married her? Let him go and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would marry her.’
  • New King James Version - And what man is there who is betrothed to a woman and has not married her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle and another man marry her.’
  • Amplified Bible - And who is the man who is engaged (legally promised) to a woman and has not married her? Let him go and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would marry her.’
  • American Standard Version - And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
  • King James Version - And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
  • New English Translation - Or who among you has become engaged to a woman but has not married her? He may go home, lest he die in battle and someone else marry her.”
  • World English Bible - What man is there who has pledged to be married to a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her.”
  • 新標點和合本 - 誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰與女子訂了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他陣亡,別人去娶。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰與女子訂了婚尚未迎娶,他可以回家去,免得他陣亡,別人去娶。』
  • 當代譯本 - 誰訂了親還沒有迎娶?他可以回家去,以免他陣亡了,別人娶他的未婚妻。』
  • 聖經新譯本 - 誰與女子訂了婚,還沒有迎娶的,他可以回家去,恐怕他死在戰場上,別人去娶了她。’
  • 呂振中譯本 - 有甚麼人聘定了妻,還沒迎娶的?他可以回家去,恐怕他死在戰場上,而別人去娶她。」
  • 中文標準譯本 - 有誰與一個女子訂了婚,還沒有迎娶,這人可以離開,回自己的家去,免得他死在戰場上,而別人娶那女子。」
  • 現代標點和合本 - 誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』
  • 文理和合譯本 - 聘妻未娶者可歸、免亡於陳、而他人娶之、
  • 文理委辦譯本 - 有人聘妻、猶未娶之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人娶之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰聘妻尚未娶之、可去而歸家、恐亡於戰而他人娶之、
  • Nueva Versión Internacional - Y si alguno se ha comprometido con una mujer y no se ha casado, que regrese a su pueblo, no sea que muera en batalla y sea otro el que se case con ella”.
  • 현대인의 성경 - 약혼만 하고 결혼하지 못한 사람이 있느냐? 그런 사람은 집으로 돌아가거라. 그가 만일 전사하면 다른 사람이 그 약혼녀와 결혼하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Есть ли здесь такой, кто обручился с девушкой, но не успел жениться на ней? Пусть идет домой, иначе он может погибнуть в битве, и на ней женится другой».
  • Восточный перевод - Есть ли здесь тот, кто обручился с девушкой, но не успел жениться на ней? Пусть идёт домой, иначе он может погибнуть в битве, и на ней женится другой».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть ли здесь тот, кто обручился с девушкой, но не успел жениться на ней? Пусть идёт домой, иначе он может погибнуть в битве, и на ней женится другой».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть ли здесь тот, кто обручился с девушкой, но не успел жениться на ней? Пусть идёт домой, иначе он может погибнуть в битве, и на ней женится другой».
  • La Bible du Semeur 2015 - Y a-t-il quelqu’un qui se soit fiancé et qui n’ait pas encore épousé sa fiancée ? Qu’il rentre chez lui, pour qu’il ne meure pas au combat et qu’un autre n’épouse pas sa fiancée. »
  • リビングバイブル - 婚約したばかりの者はいないか。戦死したら、ほかの者がその娘と結婚することになる。今すぐ家へ帰り、結婚しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Há alguém comprometido para casar-se que ainda não recebeu sua mulher? Volte ele para sua casa, para que não morra na guerra e outro se case com ela’.
  • Hoffnung für alle - Ist jemand verlobt, aber noch nicht verheiratet? Er darf auch nach Hause gehen, damit er nicht stirbt und ein anderer seine Verlobte heiratet.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai hỏi vợ chưa kịp cưới? Người ấy có thể về, nếu lo ngại người khác cưới vợ hứa mình khi mình bỏ mạng trong chiến trận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีใครบ้างที่เพิ่งหมั้นและยังไม่ได้แต่งงาน? ถ้ามีจงกลับบ้านแต่งงานเสียเถิด มิฉะนั้นท่านอาจจะตายในสงครามและคนอื่นมาแต่งงานกับคู่หมั้นของท่านแทน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​คือ​ชาย​ที่​หมั้น​กับ​ผู้​หญิง แต่​ยัง​ไม่​ได้​แต่งงาน​กับ​เธอ จง​ปล่อย​ให้​เขา​กลับ​บ้าน​ไป เกรง​ว่า​เขา​จะ​ตาย​ใน​สงคราม แล้ว​ชาย​อื่น​จะ​แต่งงาน​กับ​เธอ’
  • Thai KJV - ผู้ใดที่หมั้นหญิงไว้เป็นภรรยาแล้ว แต่ยังไม่ได้แต่งงานกัน ให้ผู้นั้นกลับไปบ้านของตน เกรงว่าเขาจะตายเสียในสงคราม และชายอื่นจะได้นางไปเสีย’
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:23 - ถ้า​หญิง​สาว​บริสุทธิ์​คนหนึ่ง​ได้รับ​หมั้น​กับ​ผู้ชาย​คนหนึ่ง​แล้ว และ​มี​คน​หนึ่งเจอ​นาง​ที่​ใน​เมือง และ​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​นาง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:24 - พวกท่าน​ต้อง​เอา​ทั้ง​สอง​คน​มา​ที่​ประตู​เมือง​นั้น แล้ว​เอา​หิน​ขว้าง​พวกเขา​ให้​ตาย ที่​ต้อง​ฆ่า​หญิงนั้น​เพราะ​นาง​ไม่​ได้​ร้องให้​คน​ช่วย​ใน​เมือง และ​ที่​ต้อง​ฆ่า​ชายนั้น​ก็​เพราะ​เขา​ทำ​ให้​เมีย​ของ​คน​อื่น​เสียหาย เมื่อ​ทำ​อย่างนี้ ท่าน​จะ​ได้​ขจัด​ความ​ชั่วร้าย​ออก​จาก​ท่ามกลาง​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:25 - แต่​ถ้า​ชาย​คนนั้น​พบ​หญิง​ที่​หมั้น​แล้ว​คนนี้​ใน​ที่​โล่ง​นอก​เมือง และ​ชาย​คนนั้น​ก็​จับ​นาง​มา​ข่มขืน มี​แต่​ชาย​คนนี้​เท่านั้น​ที่​ต้อง​ตาย
  • ลูกา 14:18 - แต่​แขก​แต่​ละ​คน​ก็​แก้​ตัว​กัน​ต่างๆ​นานา คน​แรก​บอก​ว่า ‘ขอโทษ​ที ไป​ไม่​ได้ ต้อง​ไป​ดูแล​นา​ที่​เพิ่ง​ซื้อ​มา​ใหม่’
  • ลูกา 14:19 - อีก​คน​หนึ่ง​ก็​บอก​ว่า ‘ขอโทษ​ที​ไป​ไม่​ได้ เพิ่ง​ซื้อ​วัว​มา​ห้า​คู่ ต้อง​ไป​ทด​สอบ​มัน​ดู​หน่อย’
  • ลูกา 14:20 - อีก​คน​หนึ่ง​ก็​บอก​ว่า ‘เพิ่ง​แต่งงาน ไป​ไม่​ได้​หรอก’
  • 2 ทิโมธี 2:4 - ไม่มี​ใคร​หรอก​ที่​มา​เป็น​ทหาร​แล้ว​ยัง​มัว​ยุ่ง​กับ​เรื่อง​ของ​ทาง​บ้าน เพราะ​เขา​ก็​อยาก​จะ​เอาใจ​ผู้​บังคับ​บัญชา​ของเขา
  • มัทธิว 1:18 - เรื่องราว​ที่​พระเยซู​กษัตริย์​ผู้​ยิ่งใหญ่​มา​เกิด​นั้น​มี​อยู่​ว่า มารีย์ ซึ่ง​เป็น​แม่​ของ​พระเยซู ได้​หมั้น​กับ​โยเซฟ แต่​ก่อน​ที่​เขา​จะ​แต่งงาน​กัน มารีย์​ก็​ตั้ง​ท้อง​ขึ้น​มา​โดย​ฤทธิ์เดช​ของ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:30 - ท่าน​จะ​หมั้น​กับ​หญิง​คนหนึ่ง แต่​ชาย​อีก​คน​จะ​ข่มขืน​นาง ท่าน​จะ​สร้าง​บ้าน แต่​ท่าน​จะ​ไม่​ได้​อยู่ ท่าน​จะ​ปลูก​องุ่น แต่​จะ​ไม่​ได้​กิน​ผล​ของ​มัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:5 - เมื่อ​ผู้ชาย​แต่งงาน​ใหม่ๆ เขา​ต้อง​ไม่​ออก​ไป​ทำ​สงคราม และ​ต้อง​ไม่​ให้​งาน​อื่นๆ​กับ​เขา​ทำ​ด้วย เขา​จะ​อยู่​บ้าน​ไม่​ต้อง​ทำ​อะไร​เป็น​เวลา​หนึ่ง​ปี และ​ทำ​ให้​เมีย​ที่​เขา​เพิ่ง​แต่งงาน​ด้วย​มี​ความสุข
逐节对照交叉引用