Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:2 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你的长老和审判官就要出去,测量从被杀之人的位置 到周围城镇的距离。
  • 新标点和合本 - 长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 长老和审判官 就要出去,从尸体那里量起,量到四围的城镇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 长老和审判官 就要出去,从尸体那里量起,量到四围的城镇,
  • 当代译本 - 当地的长老和审判官就要去测量一下尸体距附近各城邑的距离。
  • 圣经新译本 - 这样,你的长老和审判官就要出去,量一下从被杀的人那里到四周城市的距离。
  • 现代标点和合本 - 长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
  • New International Version - your elders and judges shall go out and measure the distance from the body to the neighboring towns.
  • New International Reader's Version - Then your elders and judges will go out to the field. They will measure the distance from the body to the nearby towns.
  • English Standard Version - then your elders and your judges shall come out, and they shall measure the distance to the surrounding cities.
  • New Living Translation - In such a case, your elders and judges must measure the distance from the site of the crime to the nearby towns.
  • Christian Standard Bible - your elders and judges are to come out and measure the distance from the victim to the nearby cities.
  • New American Standard Bible - then your elders and your judges shall go out and measure the distance to the cities which are around the one who was killed.
  • New King James Version - then your elders and your judges shall go out and measure the distance from the slain man to the surrounding cities.
  • Amplified Bible - then your elders and judges shall go out and measure the distance to the cities which are around the dead person.
  • American Standard Version - then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
  • King James Version - Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
  • New English Translation - your elders and judges must go out and measure how far it is to the cities in the vicinity of the corpse.
  • World English Bible - then your elders and your judges shall come out, and they shall measure to the cities which are around him who is slain.
  • 新標點和合本 - 長老和審判官就要出去,從被殺的人那裏量起,直量到四圍的城邑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 長老和審判官 就要出去,從屍體那裏量起,量到四圍的城鎮,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 長老和審判官 就要出去,從屍體那裏量起,量到四圍的城鎮,
  • 當代譯本 - 當地的長老和審判官就要去測量一下屍體距附近各城邑的距離。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你的長老和審判官就要出去,量一下從被殺的人那裡到四周城市的距離。
  • 呂振中譯本 - 那麼、你的長老和審判官就要出去,量那被刺死的人四圍的城市 離那人多遠 。
  • 中文標準譯本 - 你的長老和審判官就要出去,測量從被殺之人的位置 到周圍城鎮的距離。
  • 現代標點和合本 - 長老和審判官就要出去,從被殺的人那裡量起,直量到四圍的城邑。
  • 文理和合譯本 - 則爾之長老士師、必至其處、於四周之邑、度其遠近、
  • 文理委辦譯本 - 則爾之長老刑官、必於四周之邑、度其遠近、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾之長老士師當出、自被殺者所偃之處、向四周之邑、量度遠近、 或作則爾之長老士師當出量度遠近自被殺者所偃之所至四周之諸邑
  • Nueva Versión Internacional - tus ancianos y tus jueces irán y medirán la distancia que haya entre el cuerpo y las ciudades vecinas.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 지도자들과 재판관들이 나가서 피살체가 발견된 곳에서부터 그 주변 성에까지 거리를 재도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - то пусть выйдут твои старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • Восточный перевод - то пусть выйдут ваши старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть выйдут ваши старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть выйдут ваши старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • La Bible du Semeur 2015 - vos responsables et vos juges se rendront sur les lieux et mesureront la distance entre la victime et les villes d’alentour,
  • リビングバイブル - まず、長老と裁判官が、死体から最も近い町はどこか調べます。
  • Nova Versão Internacional - as autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.
  • Hoffnung für alle - dann ist Folgendes zu tun: Zunächst sollen die führenden Männer und die Richter der umliegenden Städte kommen und feststellen, welche Stadt dem Fundort am nächsten liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì các trưởng lão và phán quan sẽ đo đạc để tìm một thành gần tử thi nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อาวุโสและตุลาการของท่านจะวัดระยะจากศพไปยังเมืองที่ใกล้ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​ท่าน​จง​ออก​ไป​วัด​ระยะ​ทาง​จาก​ร่าง​คน​ที่​ถูก​ฆ่า​ถึง​เมือง​ที่​อยู่​ใกล้​ร่าง​ของ​เขา
交叉引用
  • 罗马书 13:3 - 事实上,对良善的行为,掌权者并不是可怕的;而对邪恶的行为,他才是可怕的。那么,你想要不惧怕掌权的,就应当做良善的事。这样,你就会得到他的称赞。
  • 罗马书 13:4 - 要知道,他是神的仆役,对你是有益处的。但你如果作恶,就该惧怕,因为他不是毫无理由的佩带刀剑。他是神的仆役,是报应者,使震怒临到作恶的人。
  • 申命记 16:18 - 你要在耶和华你的神所赐给你的各城中,按着你的支派,设立审判官和官长。他们要以公义的裁决为百姓施行审判。
  • 申命记 16:19 - 你不可屈枉公正,不可顾及情面,也不可收取贿赂,因为贿赂能使智慧人眼瞎,又能曲解义人的证词。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你的长老和审判官就要出去,测量从被杀之人的位置 到周围城镇的距离。
  • 新标点和合本 - 长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 长老和审判官 就要出去,从尸体那里量起,量到四围的城镇,
  • 和合本2010(神版-简体) - 长老和审判官 就要出去,从尸体那里量起,量到四围的城镇,
  • 当代译本 - 当地的长老和审判官就要去测量一下尸体距附近各城邑的距离。
  • 圣经新译本 - 这样,你的长老和审判官就要出去,量一下从被杀的人那里到四周城市的距离。
  • 现代标点和合本 - 长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
  • 和合本(拼音版) - 长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
  • New International Version - your elders and judges shall go out and measure the distance from the body to the neighboring towns.
  • New International Reader's Version - Then your elders and judges will go out to the field. They will measure the distance from the body to the nearby towns.
  • English Standard Version - then your elders and your judges shall come out, and they shall measure the distance to the surrounding cities.
  • New Living Translation - In such a case, your elders and judges must measure the distance from the site of the crime to the nearby towns.
  • Christian Standard Bible - your elders and judges are to come out and measure the distance from the victim to the nearby cities.
  • New American Standard Bible - then your elders and your judges shall go out and measure the distance to the cities which are around the one who was killed.
  • New King James Version - then your elders and your judges shall go out and measure the distance from the slain man to the surrounding cities.
  • Amplified Bible - then your elders and judges shall go out and measure the distance to the cities which are around the dead person.
  • American Standard Version - then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
  • King James Version - Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
  • New English Translation - your elders and judges must go out and measure how far it is to the cities in the vicinity of the corpse.
  • World English Bible - then your elders and your judges shall come out, and they shall measure to the cities which are around him who is slain.
  • 新標點和合本 - 長老和審判官就要出去,從被殺的人那裏量起,直量到四圍的城邑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 長老和審判官 就要出去,從屍體那裏量起,量到四圍的城鎮,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 長老和審判官 就要出去,從屍體那裏量起,量到四圍的城鎮,
  • 當代譯本 - 當地的長老和審判官就要去測量一下屍體距附近各城邑的距離。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你的長老和審判官就要出去,量一下從被殺的人那裡到四周城市的距離。
  • 呂振中譯本 - 那麼、你的長老和審判官就要出去,量那被刺死的人四圍的城市 離那人多遠 。
  • 中文標準譯本 - 你的長老和審判官就要出去,測量從被殺之人的位置 到周圍城鎮的距離。
  • 現代標點和合本 - 長老和審判官就要出去,從被殺的人那裡量起,直量到四圍的城邑。
  • 文理和合譯本 - 則爾之長老士師、必至其處、於四周之邑、度其遠近、
  • 文理委辦譯本 - 則爾之長老刑官、必於四周之邑、度其遠近、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾之長老士師當出、自被殺者所偃之處、向四周之邑、量度遠近、 或作則爾之長老士師當出量度遠近自被殺者所偃之所至四周之諸邑
  • Nueva Versión Internacional - tus ancianos y tus jueces irán y medirán la distancia que haya entre el cuerpo y las ciudades vecinas.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 지도자들과 재판관들이 나가서 피살체가 발견된 곳에서부터 그 주변 성에까지 거리를 재도록 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - то пусть выйдут твои старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • Восточный перевод - то пусть выйдут ваши старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть выйдут ваши старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть выйдут ваши старейшины и судьи и измерят расстояние до городов, которые находятся вокруг убитого.
  • La Bible du Semeur 2015 - vos responsables et vos juges se rendront sur les lieux et mesureront la distance entre la victime et les villes d’alentour,
  • リビングバイブル - まず、長老と裁判官が、死体から最も近い町はどこか調べます。
  • Nova Versão Internacional - as autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.
  • Hoffnung für alle - dann ist Folgendes zu tun: Zunächst sollen die führenden Männer und die Richter der umliegenden Städte kommen und feststellen, welche Stadt dem Fundort am nächsten liegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì các trưởng lão và phán quan sẽ đo đạc để tìm một thành gần tử thi nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อาวุโสและตุลาการของท่านจะวัดระยะจากศพไปยังเมืองที่ใกล้ที่สุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​และ​ผู้​ตัดสิน​ความ​ของ​ท่าน​จง​ออก​ไป​วัด​ระยะ​ทาง​จาก​ร่าง​คน​ที่​ถูก​ฆ่า​ถึง​เมือง​ที่​อยู่​ใกล้​ร่าง​ของ​เขา
  • 罗马书 13:3 - 事实上,对良善的行为,掌权者并不是可怕的;而对邪恶的行为,他才是可怕的。那么,你想要不惧怕掌权的,就应当做良善的事。这样,你就会得到他的称赞。
  • 罗马书 13:4 - 要知道,他是神的仆役,对你是有益处的。但你如果作恶,就该惧怕,因为他不是毫无理由的佩带刀剑。他是神的仆役,是报应者,使震怒临到作恶的人。
  • 申命记 16:18 - 你要在耶和华你的神所赐给你的各城中,按着你的支派,设立审判官和官长。他们要以公义的裁决为百姓施行审判。
  • 申命记 16:19 - 你不可屈枉公正,不可顾及情面,也不可收取贿赂,因为贿赂能使智慧人眼瞎,又能曲解义人的证词。
圣经
资源
计划
奉献