Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:10 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 不可并用牛、驴耕地。
  • 新标点和合本 - 不可并用牛、驴耕地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可并用牛和驴来耕地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可并用牛和驴来耕地。
  • 当代译本 - 不可让牛和驴同负一轭耕地。
  • 圣经新译本 - 你不可用牛和驴一同耕地。
  • 中文标准译本 - 不可使用牛和驴一同耕作。
  • 现代标点和合本 - 不可并用牛、驴耕地。
  • New International Version - Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
  • New International Reader's Version - Don’t let an ox and a donkey pull the same plow together.
  • English Standard Version - You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • New Living Translation - “You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
  • The Message - Don’t plow with an ox and a donkey yoked together.
  • Christian Standard Bible - Do not plow with an ox and a donkey together.
  • New American Standard Bible - “You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • New King James Version - “You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • Amplified Bible - “You shall not plow with an ox [a clean animal] and a donkey [an unclean animal] together.
  • American Standard Version - Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
  • King James Version - Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
  • New English Translation - You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
  • World English Bible - You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • 新標點和合本 - 不可並用牛、驢耕地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可並用牛和驢來耕地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可並用牛和驢來耕地。
  • 當代譯本 - 不可讓牛和驢同負一軛耕地。
  • 聖經新譯本 - 你不可用牛和驢一同耕地。
  • 呂振中譯本 - 你不可用牛和驢合起來犂田。
  • 中文標準譯本 - 不可使用牛和驢一同耕作。
  • 現代標點和合本 - 不可並用牛、驢耕地。
  • 文理和合譯本 - 勿以牛驢並耕、
  • 文理委辦譯本 - 毋得以牛驢並耕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋以牛驢並耕、
  • Nueva Versión Internacional - »No ares con una yunta compuesta de un buey y un burro.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 소와 나귀를 한 멍에에 매어 밭을 갈지 말며
  • Новый Русский Перевод - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • Восточный перевод - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne laboureras pas en attelant un bœuf et un âne ensemble à la même charrue.
  • リビングバイブル - 牛とろばを組にして耕してはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Não are a terra usando um boi e um jumento sob o mesmo jugo.
  • Hoffnung für alle - Spannt nicht Rind und Esel zusammen vor den Pflug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bắt một con bò và một con lừa mang chung ách để đi cày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอาวัวกับลาเข้าเทียมแอกด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ใช้​โค​และ​ลา​เทียม​ไถ​ด้วย​กัน
交叉引用
  • 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督和彼列 有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
  • 哥林多后书 6:16 - 上帝的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生上帝的殿,就如上帝曾说: “我要在他们中间居住, 在他们中间来往。 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 不可并用牛、驴耕地。
  • 新标点和合本 - 不可并用牛、驴耕地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可并用牛和驴来耕地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可并用牛和驴来耕地。
  • 当代译本 - 不可让牛和驴同负一轭耕地。
  • 圣经新译本 - 你不可用牛和驴一同耕地。
  • 中文标准译本 - 不可使用牛和驴一同耕作。
  • 现代标点和合本 - 不可并用牛、驴耕地。
  • New International Version - Do not plow with an ox and a donkey yoked together.
  • New International Reader's Version - Don’t let an ox and a donkey pull the same plow together.
  • English Standard Version - You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • New Living Translation - “You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
  • The Message - Don’t plow with an ox and a donkey yoked together.
  • Christian Standard Bible - Do not plow with an ox and a donkey together.
  • New American Standard Bible - “You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • New King James Version - “You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • Amplified Bible - “You shall not plow with an ox [a clean animal] and a donkey [an unclean animal] together.
  • American Standard Version - Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
  • King James Version - Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
  • New English Translation - You must not plow with an ox and a donkey harnessed together.
  • World English Bible - You shall not plow with an ox and a donkey together.
  • 新標點和合本 - 不可並用牛、驢耕地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可並用牛和驢來耕地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可並用牛和驢來耕地。
  • 當代譯本 - 不可讓牛和驢同負一軛耕地。
  • 聖經新譯本 - 你不可用牛和驢一同耕地。
  • 呂振中譯本 - 你不可用牛和驢合起來犂田。
  • 中文標準譯本 - 不可使用牛和驢一同耕作。
  • 現代標點和合本 - 不可並用牛、驢耕地。
  • 文理和合譯本 - 勿以牛驢並耕、
  • 文理委辦譯本 - 毋得以牛驢並耕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋以牛驢並耕、
  • Nueva Versión Internacional - »No ares con una yunta compuesta de un buey y un burro.
  • 현대인의 성경 - “여러분은 소와 나귀를 한 멍에에 매어 밭을 갈지 말며
  • Новый Русский Перевод - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • Восточный перевод - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не паши одновременно и на воле, и на осле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne laboureras pas en attelant un bœuf et un âne ensemble à la même charrue.
  • リビングバイブル - 牛とろばを組にして耕してはいけません。
  • Nova Versão Internacional - “Não are a terra usando um boi e um jumento sob o mesmo jugo.
  • Hoffnung für alle - Spannt nicht Rind und Esel zusammen vor den Pflug!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bắt một con bò và một con lừa mang chung ách để đi cày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอาวัวกับลาเข้าเทียมแอกด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ใช้​โค​และ​ลา​เทียม​ไถ​ด้วย​กัน
  • 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
  • 哥林多后书 6:15 - 基督和彼列 有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
  • 哥林多后书 6:16 - 上帝的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生上帝的殿,就如上帝曾说: “我要在他们中间居住, 在他们中间来往。 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。”
圣经
资源
计划
奉献