逐节对照
- Christian Standard Bible - If you see your brother’s donkey or ox fallen down on the road, do not ignore it; help him lift it up.
- 新标点和合本 - 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开它们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 你若看见你弟兄的牛或驴在路上跌倒了,不可避开它们,总要帮助他把牛或驴拉起来。
- 当代译本 - 如果在路上看见同胞的牛或驴倒在地上,不可视而不见,要帮忙把它扶起来。
- 圣经新译本 - 如果你看见你兄弟的驴或牛跌倒在路上,你不可不理,总要帮助他把它们拉起来。
- 中文标准译本 - 你看见弟兄的驴或牛倒在路上,也不可掩面不顾,必须帮他扶起来。
- 现代标点和合本 - 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
- 和合本(拼音版) - 你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
- New International Version - If you see your fellow Israelite’s donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help the owner get it to its feet.
- New International Reader's Version - Suppose you see your neighbor’s donkey or ox that has fallen down on the road. Then don’t act as if you didn’t see it. Help the owner get it up on its feet again.
- English Standard Version - You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way and ignore them. You shall help him to lift them up again.
- New Living Translation - “If you see that your neighbor’s donkey or ox has collapsed on the road, do not look the other way. Go and help your neighbor get it back on its feet!
- The Message - If you see your fellow’s donkey or ox injured along the road, don’t look the other way. Help him get it up and on its way.
- New American Standard Bible - You shall not see your countryman’s donkey or his ox fallen down on the road, and avoid them; you shall certainly help him raise them up.
- New King James Version - “You shall not see your brother’s donkey or his ox fall down along the road, and hide yourself from them; you shall surely help him lift them up again.
- Amplified Bible - You shall not see your countryman’s donkey or his ox fall down along the road, and ignore [your duty to help] them; you shall certainly help him lift it up.
- American Standard Version - Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
- King James Version - Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.
- New English Translation - When you see your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; instead, you must be sure to help him get the animal on its feet again.
- World English Bible - You shall not see your brother’s donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them. You shall surely help him to lift them up again.
- 新標點和合本 - 你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若看見你弟兄的牛或驢在路上跌倒了,不可避開牠們,總要幫助他把牛或驢拉起來。
- 當代譯本 - 如果在路上看見同胞的牛或驢倒在地上,不可視而不見,要幫忙把牠扶起來。
- 聖經新譯本 - 如果你看見你兄弟的驢或牛跌倒在路上,你不可不理,總要幫助他把牠們拉起來。
- 呂振中譯本 - 你看見你族弟兄的驢、或牛跌倒在路上、不可掩 面 不顧,總要和主人一同幫牠起來。
- 中文標準譯本 - 你看見弟兄的驢或牛倒在路上,也不可掩面不顧,必須幫他扶起來。
- 現代標點和合本 - 你若看見弟兄的牛或驢跌倒在路上,不可佯為不見,總要幫助他拉起來。
- 文理和合譯本 - 爾見昆弟之牛驢、躓於途間、勿佯為不見、必助其主起之、○
- 文理委辦譯本 - 爾見同儕之牛驢、途間伏地、勿掩目視弗、乃必助同儕、扶而起之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見同族人之牛驢傾跌於途、勿掩目不見、必當助彼扶而起之、○
- Nueva Versión Internacional - »Si en el camino encuentras caído un burro o un buey que pertenezca a tu hermano, no te hagas el desentendido: ayúdalo a levantarlo.
- 현대인의 성경 - “여러분이 남의 나귀나 소가 넘어진 것을 보거든 못 본 척하지 말고 그 사람을 도와 그 짐승을 일으켜 주십시오.
- Новый Русский Перевод - Если осел или вол другого человека упадет на дороге, не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
- Восточный перевод - Если осёл или вол другого человека упадёт на дороге, то не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если осёл или вол другого человека упадёт на дороге, то не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если осёл или вол другого человека упадёт на дороге, то не оставляй их. Помоги ему поднять их на ноги.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu vois l’âne de ton compatriote ou son bœuf tomber sur un chemin, ne t’en désintéresse pas, va aider son propriétaire à relever l’animal.
- リビングバイブル - 足をすべらせて荷物の下敷きになった牛やろばを立たせようとしている人を見たら、素通りしてはいけません。すぐに行って手を貸しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Ajude-o a pôr o animal em pé.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr seht, dass der Esel oder das Rind eines anderen Israeliten auf der Straße gestürzt ist, dann geht nicht vorbei, sondern helft, das Tier wieder auf die Beine zu bringen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu thấy bò, lừa của anh em mình bị ngã bên đường, phải đỡ nó dậy, đừng làm ngơ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านเห็นลาหรือวัวของเพื่อนบ้านล้มอยู่ตามทาง อย่านิ่งดูดาย จงเข้าไปช่วยเหลือให้มันยืนขึ้นได้อีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านเห็นว่าลาหรือโคของพี่น้องของท่านล้มลงอยู่ที่ถนน ก็อย่าเพิกเฉยเสีย ท่านจงช่วยสัตว์ของเขาให้ลุกขึ้น
交叉引用
- 2 Corinthians 12:15 - I will most gladly spend and be spent for you. If I love you more, am I to be loved less?
- Hebrews 12:12 - Therefore, strengthen your tired hands and weakened knees,
- Hebrews 12:13 - and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated but healed instead.
- 1 Thessalonians 5:14 - And we exhort you, brothers and sisters: warn those who are idle, comfort the discouraged, help the weak, be patient with everyone.
- Matthew 5:44 - But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
- Exodus 23:4 - “If you come across your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
- Exodus 23:5 - “If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, and you want to refrain from helping it, you must help with it.
- Luke 10:29 - But wanting to justify himself, he asked Jesus, “And who is my neighbor?”
- Luke 10:30 - Jesus took up the question and said, “A man was going down from Jerusalem to Jericho and fell into the hands of robbers. They stripped him, beat him up, and fled, leaving him half dead.
- Luke 10:31 - A priest happened to be going down that road. When he saw him, he passed by on the other side.
- Luke 10:32 - In the same way, a Levite, when he arrived at the place and saw him, passed by on the other side.
- Luke 10:33 - But a Samaritan on his journey came up to him, and when he saw the man, he had compassion.
- Luke 10:34 - He went over to him and bandaged his wounds, pouring on olive oil and wine. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
- Luke 10:35 - The next day he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said, ‘Take care of him. When I come back I’ll reimburse you for whatever extra you spend.’
- Luke 10:36 - “Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers?”
- Luke 10:37 - “The one who showed mercy to him,” he said. Then Jesus told him, “Go and do the same.”
- Romans 15:1 - Now we who are strong have an obligation to bear the weaknesses of those without strength, and not to please ourselves.
- Galatians 6:1 - Brothers and sisters, if someone is overtaken in any wrongdoing, you who are spiritual, restore such a person with a gentle spirit, watching out for yourselves so that you also won’t be tempted.
- Galatians 6:2 - Carry one another’s burdens; in this way you will fulfill the law of Christ.