deu 22:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ผู้หญิง​ต้อง​ไม่​สวม​ใส่​เสื้อผ้า​ของ​ผู้ชาย และ​ผู้ชาย​ต้อง​ไม่​สวม​ใส่​เสื้อผ้า​ผู้หญิง เพราะ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​พวกท่าน​ขยะ​แขยง​ทุกคน​ที่​ทำ​อย่างนั้น
  • 新标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你 神所憎恶的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你上帝所憎恶的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿妇女的衣服,因为这样做是耶和华—你 神所憎恶的。
  • 当代译本 - “女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因为这是你们的上帝耶和华所憎恶的。
  • 圣经新译本 - “妇女不可穿男子的服装;男子也不可穿妇人的衣服;因为这样作的人,都是耶和华你的 神厌恶的。
  • 中文标准译本 - 女人不可穿着男人的服装,男人也不可穿上女人的衣服,因为凡是做这些事的人都是耶和华你的神所憎恶的。
  • 现代标点和合本 - “妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你神所憎恶的。
  • 和合本(拼音版) - “妇女不可穿戴男子所穿戴的;男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华你上帝所憎恶的。
  • New International Version - A woman must not wear men’s clothing, nor a man wear women’s clothing, for the Lord your God detests anyone who does this.
  • New International Reader's Version - A woman must not wear men’s clothes. And a man must not wear women’s clothes. The Lord your God hates it when anyone does this.
  • English Standard Version - “A woman shall not wear a man’s garment, nor shall a man put on a woman’s cloak, for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
  • New Living Translation - “A woman must not put on men’s clothing, and a man must not wear women’s clothing. Anyone who does this is detestable in the sight of the Lord your God.
  • The Message - A woman must not wear a man’s clothing, nor a man wear women’s clothing. This kind of thing is an abomination to God, your God.
  • Christian Standard Bible - “A woman is not to wear male clothing, and a man is not to put on a woman’s garment, for everyone who does these things is detestable to the Lord your God.
  • New American Standard Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.
  • New King James Version - “A woman shall not wear anything that pertains to a man, nor shall a man put on a woman’s garment, for all who do so are an abomination to the Lord your God.
  • Amplified Bible - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is utterly repulsive to the Lord your God.
  • American Standard Version - A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto Jehovah thy God.
  • King James Version - The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so are abomination unto the Lord thy God.
  • New English Translation - A woman must not wear men’s clothing, nor should a man dress up in women’s clothing, for anyone who does this is offensive to the Lord your God.
  • World English Bible - A woman shall not wear men’s clothing, neither shall a man put on women’s clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
  • 新標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華-你神所憎惡的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華-你上帝所憎惡的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男人也不可穿婦女的衣服,因為這樣做是耶和華—你 神所憎惡的。
  • 當代譯本 - 「女人不可穿戴男人的衣物,男人也不可穿戴女人的衣物,因為這是你們的上帝耶和華所憎惡的。
  • 聖經新譯本 - “婦女不可穿男子的服裝;男子也不可穿婦人的衣服;因為這樣作的人,都是耶和華你的 神厭惡的。
  • 呂振中譯本 - 『婦女不可服用男子的衣物在身上;男子也不可穿婦女的衣裳,因為凡這樣行的人都是永恆主你的上帝所厭惡的。
  • 中文標準譯本 - 女人不可穿著男人的服裝,男人也不可穿上女人的衣服,因為凡是做這些事的人都是耶和華你的神所憎惡的。
  • 現代標點和合本 - 「婦女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿婦女的衣服,因為這樣行都是耶和華你神所憎惡的。
  • 文理和合譯本 - 女勿衣男衣、男勿衣女衣、凡行此者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
  • 文理委辦譯本 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、爾上帝耶和華所惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女毋衣男衣、男毋衣女衣、凡行此者、主爾之天主所惡、○
  • Nueva Versión Internacional - »La mujer no se pondrá ropa de hombre, ni el hombre se pondrá ropa de mujer, porque el Señor tu Dios detesta a cualquiera que hace tal cosa.
  • 현대인의 성경 - “여자는 남자의 옷을 입지 말며 남자는 여자의 옷을 입지 마십시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 이렇게 하는 자를 몹시 미워하십니다.
  • Новый Русский Перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Господу, твоему Богу, отвратителен любой, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина не должна надевать мужскую одежду, и мужчина не должен надевать женскую одежду, потому что Вечному, твоему Богу, отвратительны те, кто делает подобные вещи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une femme ne portera pas des habits d’homme, ni un homme des vêtements féminins, car l’Eternel a en abomination ceux qui agissent ainsi.
  • リビングバイブル - 女が男の格好をしたり、男が女の格好をしたりしてはいけません。主はそのようなことを嫌われます。
  • Nova Versão Internacional - “A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.
  • Hoffnung für alle - Eine Frau soll keine Männerkleidung tragen und ein Mann keine Frauenkleidung. Wer so etwas tut, den verabscheut der Herr, euer Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đàn bà không được mặc quần áo của đàn ông; đàn ông không được mặc quần áo của đàn bà. Đối với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đây là một điều đáng ghét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สตรีอย่าสวมเครื่องแต่งกายของบุรุษและบุรุษก็อย่าสวมเครื่องแต่งกายของสตรี เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจผู้ที่ทำเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ผู้​หญิง​ใส่​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​ชาย และ​อย่า​ให้​ผู้​ชาย​ใส่​เครื่อง​แต่ง​กาย​ของ​หญิง เพราะ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​นับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • Thai KJV - อย่าให้ผู้หญิงสวมใส่สิ่งที่เป็นของผู้ชาย และอย่าให้ผู้ชายคนใดคนหนึ่งสวมใส่เสื้อผ้าของผู้หญิง เพราะทุกคนที่กระทำเช่นนั้นก็เป็นที่สะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:12 - คน​ที่​ทำ​แบบนี้​เป็น​คน​ที่​พระยาห์เวห์​รังเกียจ พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​กำลัง​จะ​ขับไล่​ชนชาติ​เหล่านี้​ออก​ไป​จาก​ดินแดนนั้น​ต่อหน้า​พวก​ท่าน เพราะ​พวกเขา​ทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​พวกนี้
  • 1 โครินธ์ 11:4 - ผู้ชาย​ทุกคน​ที่​อธิษฐาน​ออกเสียง​หรือ​พูด​แทน​พระเจ้า​โดย​มี​ผ้าคลุมหัว​อยู่​ก็​ลบหลู่​ศีรษะ​ของเขา ​เอง
  • 1 โครินธ์ 11:5 - แต่​ผู้หญิง​ทุกคน​ที่​อธิษฐาน​ออกเสียง​หรือ​พูด​แทน​พระเจ้า และ​ไม่ได้​เอา​ผ้าคลุมหัว​ไว้ นาง​ก็​ลบหลู่​ศีรษะ​ของ​นาง​เอง พอๆ​กับ​ที่​นาง​ไป​โกนหัว​มา
  • 1 โครินธ์ 11:6 - ถ้า​ผู้หญิง​ไม่มี​ผ้า​คลุม​ศีรษะ นาง​ก็​ควรจะ​ตัด​ผม​เกรียน​เสีย แต่​ถ้า​ตัด​ผม​เกรียน​หรือ​โกนหัว​ก็​จะ​ทำ​ให้​นาง​ขายหน้า ก็​ให้​นาง​เอา​ผ้า​คลุม​ศีรษะ​ซะ
  • 1 โครินธ์ 11:7 - แต่​ผู้ชาย​ไม่ควร​เอา​ผ้า​คลุม​ศีรษะ เพราะ​เขา​เป็น​ภาพ​สะท้อน​และ​เป็น​ศักดิ์ศรี​ของ​พระเจ้า แต่​ผู้หญิง​ก็​เป็น​ศักดิ์ศรี​ของ​ผู้ชาย
  • 1 โครินธ์ 11:8 - เพราะ​ผู้หญิง​มา​จาก​ผู้ชาย ไม่ใช่​ผู้ชาย​มา​จาก​ผู้หญิง
  • 1 โครินธ์ 11:9 - และ​ผู้ชาย​ก็​ไม่ได้​ถูก​สร้าง​มา​เพื่อ​ผู้หญิง แต่​ผู้หญิง​ถูก​สร้าง​มา​เพื่อ​ผู้ชาย
  • 1 โครินธ์ 11:10 - เพราะ​เหตุนี้ พวก​ผู้หญิง​จึง​ต้อง​รู้จัก​ควบคุม​ตัวเอง​ใน​เรื่อง​ที่​เกี่ยวกับ​ศีรษะนี้ นาง​ควร​จะ​ทำ​อย่างนี้​เพื่อ​เห็นแก่​พวก​ทูตสวรรค์​ด้วย
  • 1 โครินธ์ 11:11 - อย่างไร​ก็ตาม​ผู้หญิง​ก็​ต้อง​พึ่ง​ผู้ชาย​ใน​องค์​เจ้า​ชีวิต และ​ผู้ชาย​ก็​ต้อง​พึ่ง​ผู้หญิง
  • 1 โครินธ์ 11:12 - เริ่มแรก​ผู้หญิง​มา​จาก​ผู้ชาย แต่​ต่อมา​ผู้ชาย​ก็​เกิด​มา​จาก​ผู้หญิง แต่​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ก็​มา​จาก​พระเจ้า
  • 1 โครินธ์ 11:13 - พวกคุณ​ตัดสินใจ​กัน​เอาเอง​ก็​แล้วกัน​ว่า มัน​เหมาะ​หรือ​เปล่า​ที่​ผู้หญิง​จะ​อธิษฐาน​ออกเสียง​ต่อ​พระเจ้า​ใน​ที่ประชุม​โดย​ไม่มี​ผ้าคลุมศีรษะ
  • 1 โครินธ์ 11:14 - โดย​ทั่วไป เรา​รู้​ว่า​มัน​เสีย​ศักดิ์ศรี​ที่​ผู้ชาย​จะ​ไว้​ผมยาว
  • 1 โครินธ์ 11:15 - แต่​สำหรับ​ผู้หญิง​ที่​ไว้​ผมยาว​ก็​สม​ศักดิ์ศรี เพราะ​เอาไว้​คลุมหัว​ของ​นาง​ตาม​ธรรมชาติ
逐节对照交叉引用