逐节对照
- 呂振中譯本 - 『 外腎 受擊傷、或下體被割掉的、不可進永恆主的公會。
- 新标点和合本 - “凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “凡外肾损伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
- 和合本2010(神版-简体) - “凡外肾损伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
- 当代译本 - “凡睪丸受损或被阉割的,不可加入耶和华的会众。
- 圣经新译本 - “睾丸受伤的,或生殖器被割除的,不可进耶和华的会。(本节在《马索拉文本》为23:2)
- 中文标准译本 - 睾丸 被压伤或生殖器被割掉的人,不可加入耶和华的会众。
- 现代标点和合本 - “凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
- 和合本(拼音版) - “凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
- New International Version - No one who has been emasculated by crushing or cutting may enter the assembly of the Lord.
- New International Reader's Version - No man whose sex organs have been crushed or cut can join in worship with the Lord’s people.
- English Standard Version - “No one whose testicles are crushed or whose male organ is cut off shall enter the assembly of the Lord.
- New Living Translation - “If a man’s testicles are crushed or his penis is cut off, he may not be admitted to the assembly of the Lord.
- The Message - No eunuch is to enter the congregation of God.
- Christian Standard Bible - “No man whose testicles have been crushed or whose penis has been cut off may enter the Lord’s assembly.
- New American Standard Bible - “No one who is emasculated or has his male organ cut off may enter the assembly of the Lord.
- New King James Version - “He who is emasculated by crushing or mutilation shall not enter the assembly of the Lord.
- Amplified Bible - “He who has been castrated by having his testicles crushed or his male organ cut off shall not enter the congregation of the Lord.
- American Standard Version - He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the assembly of Jehovah.
- King James Version - He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the Lord.
- New English Translation - A man with crushed or severed genitals may not enter the assembly of the Lord.
- World English Bible - He who is emasculated by crushing or cutting shall not enter into Yahweh’s assembly.
- 新標點和合本 - 「凡外腎受傷的,或被閹割的,不可入耶和華的會。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「凡外腎損傷的,或被閹割的,不可入耶和華的會。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「凡外腎損傷的,或被閹割的,不可入耶和華的會。
- 當代譯本 - 「凡睪丸受損或被閹割的,不可加入耶和華的會眾。
- 聖經新譯本 - “睾丸受傷的,或生殖器被割除的,不可進耶和華的會。(本節在《馬索拉文本》為23:2)
- 中文標準譯本 - 睾丸 被壓傷或生殖器被割掉的人,不可加入耶和華的會眾。
- 現代標點和合本 - 「凡外腎受傷的,或被閹割的,不可入耶和華的會。
- 文理和合譯本 - 外腎受傷、與被閹者、不得入耶和華會、
- 文理委辦譯本 - 傷外腎、或被閹割者、不得入耶和華會。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡外腎受傷、或被閹割者、不可入主之會、
- Nueva Versión Internacional - »No podrá entrar en la asamblea del Señor ningún hombre que tenga magullados los testículos o mutilado el pene.
- 현대인의 성경 - “불알이 상했거나 생식기가 잘라진 자는 종교 집회에 참석하지 못합 니다.
- Новый Русский Перевод - Никто с раздавленными яичками или отрезанным детородным органом не может войти в общину Господа.
- Восточный перевод - Никто с раздавленными яичками или отрезанным детородным органом не может войти в общество Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто с раздавленными яичками или отрезанным детородным органом не может войти в общество Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто с раздавленными яичками или отрезанным детородным органом не может войти в общество Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Personne ne prendra pour épouse l’une des femmes de son père et ne portera ainsi atteinte à son père .
- リビングバイブル - 睾丸のつぶれた者、陰茎を切り取られた者は主の集会に加わることはできません。
- Nova Versão Internacional - “Qualquer que tenha os testículos esmagados ou tenha amputado o membro viril não poderá entrar na assembleia do Senhor.
- Hoffnung für alle - Niemand darf mit der Frau seines Vaters schlafen. Sonst entehrt er seinen Vater.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Một người có tinh hoàn bị dập hay dương vật bị cắt thì không được vào cộng đồng dân Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายใดถูกตอนโดยการทุบหรือตัด ห้ามเข้าร่วมชุมนุมประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายที่ลูกอัณฑะไม่ปกติหรืออวัยวะสืบพันธุ์ถูกตัด ก็อย่าให้เข้าร่วมในที่ประชุมของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 利未記 21:17 - 『你要告訴 亞倫 說:你世世代代的後裔中、凡有殘疾的、都不可以走近前來獻他的上帝的食物。
- 利未記 21:18 - 因為凡有殘疾的人、無論是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢體有餘的、
- 利未記 21:19 - 無論是折腳折手的、
- 利未記 21:20 - 駝背的、矮小的、眼睛有毛病的、長牛皮癬的、長疹瘡的、或是腎子損壞的、都不可走近前來。
- 利未記 21:21 - 祭司 亞倫 的後裔中、凡有殘疾的人、都不可挨近前來獻永恆主的火祭;他有殘疾,他不可挨近前來獻他的上帝的食物。
- 申命記 23:2 - 私生子不可進永恆主的公會,甚至十代屬他的人也不可進永恆主的公會。
- 申命記 23:3 - 亞捫 人或 摩押 人不可進永恆主的公會,甚至到第十代也不可進永恆主的公會,永 不可進 。
- 申命記 23:8 - 至於 寄居在 以色列 地 者所生的子孫、到第三代便可以進永恆主的公會。
- 利未記 22:22 - 瞎眼的、折傷的、殘廢的、患潰瘍的、長牛皮癬的、長疹瘡的:你們總不可把這一類祭牲獻與永恆主,也不可把這些作為火祭在祭壇上獻與永恆主。
- 利未記 22:23 - 無論是公牛、是小綿羊、若肢體有餘的,或是發育受阻礙的,你只可以用牠做自願獻的;要做還願的、就不能蒙悅納。
- 利未記 22:24 - 腎子受擠傷的、或是受砸碎、或拉掉、或騸了的、你們都不可獻與永恆主;在你們的地方以內、你們不可 這樣 行;
- 哀歌 1:10 - 敵人伸開了手, 奪取她的一切寶物; 她眼看着外國人 進入她的聖所, 就是你曾吩咐 不許進入你公會的。
- 以賽亞書 56:3 - 皈依永恆主的外族人不要說: 『永恆主必定將我 從他人民中分別出來』; 被閹割的人也不要說: 『唉,我是棵枯乾了的樹了。』
- 以賽亞書 56:4 - 因為永恆主這麼說: 『那些謹守我的安息日、 選擇我所喜悅的事, 持守我的約的閹割人,
- 尼希米記 13:1 - 那時候 我們 將 摩西 書誦讀給人民聽,見書上寫着說: 亞捫 人或 摩押 人永不可進上帝的公會;
- 尼希米記 13:2 - 這是 因為他們沒有拿食物和水來迎接 以色列 人,並且 巴勒 反而雇了 巴蘭 來和他 們 作對,來咒詛他 們 ;但我們的上帝卻使那咒詛變為祝福。
- 尼希米記 13:3 - 眾民聽見了這律法,就使一切雜族眾人跟 以色列 人分開。
- 加拉太人書 3:28 - 並沒有 猶太 人或 希利尼 人 的分別了 ;沒有奴僕或自主、也沒有男女 的分別了 ;因為在基督耶穌裏、你們眾人都是一個人 了。