逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ท่านต้องทำตามคำพูดของตัวเองอย่างระมัดระวัง ตามที่ท่านสมัครใจบนไว้กับพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ด้วยปากของท่านเอง
- 新标点和合本 - 你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你 神所许的愿谨守遵行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你嘴唇所说的,你亲口承诺的,要照你甘心向耶和华—你上帝许的愿谨守遵行。
- 和合本2010(神版-简体) - 你嘴唇所说的,你亲口承诺的,要照你甘心向耶和华—你 神许的愿谨守遵行。
- 当代译本 - 但如果你们亲口向你们的上帝耶和华许了愿,一定要履行诺言。
- 圣经新译本 - 你嘴里说出来的,你要谨守;你亲口应许的甘心祭,就是你向耶和华你的 神许的愿,你要实行。
- 中文标准译本 - 你要谨守你嘴唇说出的话,遵行你向你的神耶和华所许的愿,那是你口中承诺的甘心祭。
- 现代标点和合本 - 你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你神所许的愿谨守遵行。
- 和合本(拼音版) - 你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华你上帝所许的愿谨守遵行。
- New International Version - Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the Lord your God with your own mouth.
- New International Reader's Version - Make sure you do what you promised to do. With your own mouth you made the promise to the Lord your God. No one forced you to do it.
- English Standard Version - You shall be careful to do what has passed your lips, for you have voluntarily vowed to the Lord your God what you have promised with your mouth.
- New Living Translation - But once you have voluntarily made a vow, be careful to fulfill your promise to the Lord your God.
- Christian Standard Bible - Be careful to do whatever comes from your lips, because you have freely vowed what you promised to the Lord your God.
- New American Standard Bible - You shall be careful and perform what goes out of your lips, since in fact you have vowed a voluntary offering to the Lord your God, whatever you have promised.
- New King James Version - That which has gone from your lips you shall keep and perform, for you voluntarily vowed to the Lord your God what you have promised with your mouth.
- Amplified Bible - You shall be careful to perform that [vow] which passes your lips, just as you have made a voluntary vow to the Lord your God, just as you have promised with your own words (mouth).
- American Standard Version - That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; according as thou hast vowed unto Jehovah thy God, a freewill-offering, which thou hast promised with thy mouth.
- King James Version - That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the Lord thy God, which thou hast promised with thy mouth.
- New English Translation - Whatever you vow, you must be careful to do what you have promised, such as what you have vowed to the Lord your God as a freewill offering.
- World English Bible - You shall observe and do that which has gone out of your lips. Whatever you have vowed to Yahweh your God as a free will offering, which you have promised with your mouth, you must do.
- 新標點和合本 - 你嘴裏所出的,就是你口中應許甘心所獻的,要照你向耶和華-你神所許的願謹守遵行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你嘴唇所說的,你親口承諾的,要照你甘心向耶和華-你上帝許的願謹守遵行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你嘴唇所說的,你親口承諾的,要照你甘心向耶和華—你 神許的願謹守遵行。
- 當代譯本 - 但如果你們親口向你們的上帝耶和華許了願,一定要履行諾言。
- 聖經新譯本 - 你嘴裡說出來的,你要謹守;你親口應許的甘心祭,就是你向耶和華你的 神許的願,你要實行。
- 呂振中譯本 - 你嘴裏所說出的、你要謹慎實行,照你向永恆主你的上帝所自動許的願、就是你口中所應許過的而 實行 。
- 中文標準譯本 - 你要謹守你嘴唇說出的話,遵行你向你的神耶和華所許的願,那是你口中承諾的甘心祭。
- 現代標點和合本 - 你嘴裡所出的,就是你口中應許甘心所獻的,要照你向耶和華你神所許的願謹守遵行。
- 文理和合譯本 - 言出於口、則必行之、循其所許、樂輸於爾上帝耶和華者、○
- 文理委辦譯本 - 言出於口、許願樂輸於爾上帝耶和華前、必償毋緩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言已出口、於主爾之天主前許願獻禮物、則必守所言循之而行、○
- Nueva Versión Internacional - Pero, si por tu propia voluntad le haces una promesa al Señor tu Dios, cumple fielmente lo que le prometiste.
- 현대인의 성경 - 그러나 일단 여러분이 맹세를 하게 되면 반드시 그 맹세를 지켜야 합니다. 그것은 여러분 자신이 선택한 것이며 여러분의 하나님 여호와께 맹세한 것이기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Все, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Господу, твоему Богу, своими устами.
- Восточный перевод - Всё, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Вечному, твоему Богу, своими устами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Вечному, твоему Богу, своими устами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Вечному, твоему Богу, своими устами.
- La Bible du Semeur 2015 - D’ailleurs, tu n’es pas tenu de prononcer un vœu ; si tu t’en abstiens, tu ne seras pas coupable pour cela.
- リビングバイブル - 誓った以上、そのとおり実行するよう努めなさい。みずから主に誓ったのですから責任を取りなさい。
- Nova Versão Internacional - Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Ihm gar nichts zu versprechen, ist keine Sünde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi hứa nguyện rồi, phải thận trọng làm theo lời mình, vì anh em đã tự ý hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านกล่าวปฏิญาณ ท่านจะต้องทำตามที่พูดไว้ทุกอย่าง เพราะท่านปฏิญาณต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านตามความสมัครใจของท่านเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อะไรก็ตามที่สัญญาด้วยปากท่าน ท่านต้องแน่ใจว่าจะปฏิบัติตามได้ เพราะท่านให้คำมั่นด้วยความสมัครใจต่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านด้วยปากของท่านเอง
- Thai KJV - ท่านจงระวังที่จะกระทำตามถ้อยคำที่ผ่านออกมาจากริมฝีปากของท่าน ตามที่ท่านได้สมัครใจปฏิญาณต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ซึ่งท่านสัญญาด้วยปากของท่านแล้ว
交叉引用
- สดุดี 66:13 - เมื่อข้าพเจ้าเจอกับความทุกข์ยาก ข้าพเจ้าได้บนบานไว้กับพระองค์ และตอนนี้ ข้าพเจ้านำเครื่องเผาบูชา มาแก้บนของข้าพเจ้าที่วิหารของพระองค์
- กิจการ 23:12 - วันรุ่งขึ้น พวกยิวมาวางแผนกัน โดยสาบานกันว่าจะไม่กินหรือดื่มอะไรเลย จนกว่าจะฆ่าเปาโลเสียก่อน
- สุภาษิต 20:25 - อย่าวางกับดักให้กับตัวเอง โดยสาบานอย่างพล่อยๆ แล้วมาคิดได้ทีหลังเมื่อสาบานไปแล้ว
- กันดารวิถี 30:2 - “เมื่อมีผู้ชายคนหนึ่งได้บนไว้กับพระยาห์เวห์ หรือสาบานไว้ว่าจะทำหรือไม่ทำบางสิ่งบางอย่าง เขาต้องไม่ผิดคำพูด เขาต้องรักษาคำพูดของเขาทุกอย่าง
- 1 ซามูเอล 1:11 - นางได้บนไว้ว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ถ้าพระองค์เห็นความทุกข์ของผู้รับใช้ของพระองค์คนนี้ และระลึกถึงข้าพเจ้า และไม่ลืมผู้รับใช้ของพระองค์คนนี้ และมอบลูกชายให้กับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะอุทิศเขาให้กับพระยาห์เวห์ตลอดชั่วชีวิตของเขา เขาจะไม่ดื่มเหล้าองุ่นหรือเบียร์ และจะไม่ให้มีดโกนโดนหัวเขาเลย ”
- กิจการ 23:21 - อย่ายอมทำตามนั้นนะครับ เพราะมีพวกเขามากกว่าสี่สิบคนกำลังคอยซุ่มทำร้ายเปาโลอยู่ พวกเขาสาบานกันว่าจะไม่กินหรือดื่มจนกว่าจะได้ฆ่าเปาโล และตอนนี้พวกเขาก็พร้อมแล้ว เพียงแต่รอให้ท่านตกลงเท่านั้น”
- มาระโก 6:22 - ลูกสาวของนางเฮโรเดียสเข้ามาเต้นรำ ทำให้เฮโรดและบรรดาแขกเหรื่อถูกอกถูกใจมาก แล้วกษัตริย์เฮโรดจึงบอกกับหญิงสาวนี้ว่า “อยากได้รางวัลอะไรก็ขอมาเลย เราจะให้”
- มาระโก 6:23 - พระองค์ยังสัญญาอีกว่า “เราจะให้ทุกอย่างที่เจ้าขอ แม้กระทั่งครึ่งหนึ่งของอาณาจักรนี้”
- ผู้วินิจฉัย 11:35 - เมื่อเขาเห็นลูก เขาก็ฉีกเสื้อผ้าตัวเองและพูดว่า “ลูกพ่อ ลูกทำให้พ่อหมดแรง และลูกเป็นสาเหตุให้พ่อเดือดร้อน พ่อได้ให้คำมั่นสัญญาต่อพระยาห์เวห์และจะคืนคำไม่ได้”
- เยเรมียาห์ 44:25 - พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น พระเจ้าของอิสราเอลพูดว่า ‘พวกเจ้าและเมียของเจ้า ได้ทำตามคำพูดของตัวเองที่ว่า “พวกเราจะทำตามคำสาบานที่พวกเราให้ไว้ว่า ‘พวกเราจะเผาเครื่องหอมถวายให้กับราชินีแห่งสวรรค์และรินเครื่องดื่มบูชาให้กับนาง’ พวกเราจะทำตามที่เราได้บนบานไว้อย่างแน่นอน”’” พระยาห์เวห์พูดว่า “ทำไปเลย ทำตามที่เจ้าได้บนบานไว้”
- เยเรมียาห์ 44:26 - เมื่อเจ้าเอาอย่างนี้ พวกเจ้าชาวยูดาห์ทุกคนที่อยู่ในแผ่นดินอียิปต์ ฟังคำพูดของพระยาห์เวห์ให้ดี พระองค์พูดว่า “เราได้สาบานกับชื่ออันยิ่งใหญ่ของเราว่า ‘ขออย่าให้มีชาวยูดาห์คนไหนที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินอียิปต์ อ้างชื่อของเราในคำสาบานของพวกเขาอีกเลย’
- เยเรมียาห์ 44:27 - เราจะคอยจับตาดูพวกเขา เพื่อเราจะได้ทำให้สิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นกับพวกเขา ไม่ใช่ความสุขความเจริญ และคนยูดาห์ทุกคนที่อยู่ในแผ่นดินอียิปต์จะต้องตายด้วยคมดาบ หรือไม่ก็อดตาย จนกว่าพวกมันจะหมดสิ้นไป
- ปัญญาจารย์ 5:4 - เมื่อเจ้าได้บนบานไว้กับพระเจ้า ก็อย่าได้รีรอที่จะแก้บนนั้น เพราะพระองค์ไม่ชอบคนโง่ เจ้าบนอะไรไว้ก็ให้แก้เสีย
- ปัญญาจารย์ 5:5 - ไม่บนบานเสียเลยย่อมดีกว่าบนบานแล้วไม่แก้
- สดุดี 116:18 - ข้าพเจ้าจะแก้บนทั้งหลายต่อพระยาห์เวห์ ต่อหน้าคนทั้งหมดของพระองค์
- 1 ซามูเอล 14:24 - แต่ซาอูลได้ทำผิดอย่างใหญ่หลวงในวันนั้น คนอิสราเอลทั้งเหน็ดเหนื่อยและหิวจัด เพราะซาอูลได้บังคับประชาชนให้สาบานว่า “ใครก็ตามที่กินอาหารก่อนค่ำและก่อนที่เราจะได้แก้แค้นศัตรูของเรา ขอให้ถูกสาปแช่ง” ดังนั้นจึงไม่มีใครในกองทัพได้กินอาหารเลย
- ผู้วินิจฉัย 11:30 - เยฟธาห์สาบานต่อพระเจ้าว่า “ถ้าพระองค์ยอมให้ชาวอัมโมนตกอยู่ในกำมือของข้าพเจ้า
- ผู้วินิจฉัย 11:31 - เมื่อข้าพเจ้ากลับมาอย่างมีชัยจากอัมโมนนั้น ข้าพเจ้าจะยกสิ่งแรกที่ออกมาจากประตูบ้านข้าพเจ้าเพื่อมาพบข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะถวายสิ่งนั้นให้กับพระยาห์เวห์เป็นเครื่องเผาบูชา”