Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:5 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 然而耶和華你的神不肯聽從巴蘭,卻使那咒詛的言語變為祝福的話,因為耶和華你的神愛你。
  • 新标点和合本 - 然而耶和华你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的 神爱你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而耶和华—你的上帝不愿听巴兰,耶和华—你的上帝为你使诅咒变为祝福,因为耶和华—你的上帝爱你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而耶和华—你的 神不愿听巴兰,耶和华—你的 神为你使诅咒变为祝福,因为耶和华—你的 神爱你。
  • 当代译本 - 但你们的上帝耶和华不听巴兰的话,反而把咒诅变为祝福,因为祂爱你们。
  • 圣经新译本 - 但耶和华你的 神不愿听从巴兰;耶和华你的 神使咒诅的话变为你的祝福,因为耶和华你的 神爱你。
  • 中文标准译本 - 然而耶和华你的神不愿听巴兰的,耶和华你的神为你把那诅咒变成了祝福,因为耶和华你的神爱你。
  • 现代标点和合本 - 然而耶和华你的神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的神爱你。
  • 和合本(拼音版) - 然而耶和华你的上帝不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的上帝爱你。
  • New International Version - However, the Lord your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
  • New International Reader's Version - The Lord your God wouldn’t listen to Balaam. Instead, he turned the curse into a blessing for you. He did it because he loves you.
  • English Standard Version - But the Lord your God would not listen to Balaam; instead the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.
  • New Living Translation - But the Lord your God refused to listen to Balaam. He turned the intended curse into a blessing because the Lord your God loves you.
  • Christian Standard Bible - Yet the Lord your God would not listen to Balaam, but he turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, the Lord your God was unwilling to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
  • New King James Version - Nevertheless the Lord your God would not listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
  • Amplified Bible - Nevertheless, the Lord your God was not willing to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God has loved you.
  • American Standard Version - Nevertheless Jehovah thy God would not hearken unto Balaam; but Jehovah thy God turned the curse into a blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee.
  • King James Version - Nevertheless the Lord thy God would not hearken unto Balaam; but the Lord thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the Lord thy God loved thee.
  • New English Translation - But the Lord your God refused to listen to Balaam and changed the curse to a blessing, for the Lord your God loves you.
  • World English Bible - Nevertheless Yahweh your God wouldn’t listen to Balaam, but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.
  • 新標點和合本 - 然而耶和華-你的神不肯聽從巴蘭,卻使那咒詛的言語變為祝福的話,因為耶和華-你的神愛你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而耶和華-你的上帝不願聽巴蘭,耶和華-你的上帝為你使詛咒變為祝福,因為耶和華-你的上帝愛你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而耶和華—你的 神不願聽巴蘭,耶和華—你的 神為你使詛咒變為祝福,因為耶和華—你的 神愛你。
  • 當代譯本 - 但你們的上帝耶和華不聽巴蘭的話,反而把咒詛變為祝福,因為祂愛你們。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華你的 神不願聽從巴蘭;耶和華你的 神使咒詛的話變為你的祝福,因為耶和華你的 神愛你。
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主你的上帝卻不情願聽從 巴蘭 ;永恆主你的上帝使那咒詛變為向你而發的祝福,因為永恆主你的上帝疼愛你。
  • 中文標準譯本 - 然而耶和華你的神不願聽巴蘭的,耶和華你的神為你把那詛咒變成了祝福,因為耶和華你的神愛你。
  • 文理和合譯本 - 惟爾上帝耶和華愛爾、不聽巴蘭、變詛為祝、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾上帝耶和華愛爾、故不聽巴蘭、乃變詛為祝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主爾之天主不聽 巴蘭 、主爾之天主乃為爾變詛為祝、因主爾之天主愛爾故、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, por el amor que el Señor tu Dios siente por ti, no quiso el Señor escuchar a Balán, y cambió la maldición en bendición.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 여러분을 사랑하시기 때문에 발람의 말을 듣지 않으시고 여러분을 위해 저주를 축복으로 바꾸셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь, твой Бог, не послушал Валаама и превратил для тебя проклятие в благословение, потому что Господь, твой Бог, любит тебя.
  • Восточный перевод - Но Вечный, ваш Бог, не послушал Валаама и превратил для вас проклятие в благословение, потому что Вечный, ваш Бог, любит вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный, ваш Бог, не послушал Валаама и превратил для вас проклятие в благословение, потому что Вечный, ваш Бог, любит вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный, ваш Бог, не послушал Валаама и превратил для вас проклятие в благословение, потому что Вечный, ваш Бог, любит вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, lorsque vous êtes sortis d’Egypte, ils ne sont pas venus vous accueillir sur votre route avec du pain et de l’eau. Au contraire, ils ont soudoyé contre vous Balaam, fils de Béor, et l’ont fait venir de Petor en Mésopotamie pour vous maudire .
  • リビングバイブル - しかし主は、バラムの言うことに耳を貸さず、のろうどころか祝福するようにされました。あなたを愛しておられたからです。
  • Nova Versão Internacional - No entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Völker haben euch nicht herzlich aufgenommen; sie haben euch nicht mit Brot und Wasser versorgt, als ihr aus Ägypten kamt. Im Gegenteil: Sie haben Bileam, den Sohn von Beor, aus Petor in Mesopotamien geholt und ihm Geld gegeben, damit er euch verflucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đâu có nghe Ba-la-am, Ngài đã biến lời nguyền rủa ra lời chúc phước, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, yêu thương anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านไม่ทรงฟังบาลาอัม กลับทรงพลิกผันคำสาปแช่งให้กลายเป็นพรสำหรับท่าน เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรักท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระนั้น​ก็​ดีพระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​ฟัง​บาลาอัม แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เปลี่ยน​การ​สาป​แช่ง​ให้​เป็น​พระ​พร​แก่​ท่าน เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​รัก​ท่าน
交叉引用
  • 瑪拉基書 1:2 - 耶和華說:「我曾愛你們,你們卻說:『你在何事上愛我們呢?』」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
  • 羅馬書 9:13 - 正如經上所記:「雅各是我所愛的,以掃是我所惡的。」
  • 以西結書 16:8 - 我從你旁邊經過,看見你的時候正動愛情,便用衣襟搭在你身上,遮蓋你的赤體。又向你起誓,與你結盟,你就歸於我。這是主耶和華說的。
  • 民數記 22:35 - 耶和華的使者對巴蘭說:「你同這些人去吧,你只要說我對你說的話。」於是巴蘭同著巴勒的使臣去了。
  • 箴言 26:2 - 麻雀往來,燕子翻飛, 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
  • 民數記 23:16 - 耶和華臨到巴蘭那裡,將話傳給他,又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」
  • 民數記 23:17 - 他就回到巴勒那裡,見他站在燔祭旁邊,摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了什麼話呢?」
  • 民數記 23:18 - 巴蘭就題詩歌說: 「巴勒,你起來聽; 西撥的兒子,你聽我言。
  • 民數記 23:19 - 神非人,必不至說謊; 也非人子,必不至後悔。 他說話豈不照著行呢? 他發言豈不要成就呢?
  • 民數記 23:20 - 我奉命祝福, 神也曾賜福,此事我不能翻轉。
  • 民數記 23:21 - 他未見雅各中有罪孽, 也未見以色列中有奸惡。 耶和華他的神和他同在, 有歡呼王的聲音在他們中間。
  • 民數記 23:22 - 神領他們出埃及, 他們似乎有野牛之力。
  • 民數記 23:23 - 斷沒有法術可以害雅各, 也沒有占卜可以害以色列。 現在必有人論及雅各,就是論及以色列說: 『神為他行了何等的大事!』
  • 民數記 23:24 - 這民起來彷彿母獅, 挺身好像公獅, 未曾吃野食, 未曾喝被傷者之血,決不躺臥。」
  • 民數記 23:25 - 巴勒對巴蘭說:「你一點不要咒詛他們,也不要為他們祝福。」
  • 民數記 23:26 - 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說,凡耶和華所說的,我必須遵行嗎?」
  • 詩篇 73:1 - 神實在恩待以色列那些清心的人。
  • 彌迦書 6:5 - 我的百姓啊,你們當追念摩押王巴勒所設的謀 和比珥的兒子巴蘭回答他的話, 並你們從什亭到吉甲所遇見的事, 好使你們知道耶和華公義的作為。」
  • 申命記 33:3 - 他疼愛百姓, 眾聖徒都在他手中; 他們坐在他的腳下, 領受他的言語。
  • 民數記 24:9 - 他蹲如公獅, 臥如母獅,誰敢惹他? 凡給你祝福的,願他蒙福; 凡咒詛你的,願他受咒詛。」
  • 民數記 23:5 - 耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」
  • 民數記 23:6 - 他就回到巴勒那裡,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。
  • 民數記 23:7 - 巴蘭便題起詩歌說: 「巴勒引我出亞蘭, 摩押王引我出東山,說: 『來啊,為我咒詛雅各! 來啊,怒罵以色列!』
  • 民數記 23:8 - 神沒有咒詛的,我焉能咒詛? 耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵?
  • 民數記 23:9 - 我從高峰看他,從小山望他, 這是獨居的民,不列在萬民中。
  • 民數記 23:10 - 誰能數點雅各的塵土? 誰能計算以色列的四分之一? 我願如義人之死而死, 我願如義人之終而終。」
  • 民數記 23:11 - 巴勒對巴蘭說:「你向我做的是什麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福!」
  • 民數記 23:12 - 他回答說:「耶和華傳給我的話,我能不謹慎傳說嗎?」
  • 羅馬書 11:28 - 就著福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就著揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
  • 耶利米書 31:3 - 古時 耶和華向以色列 顯現,說: 『我以永遠的愛愛你, 因此我以慈愛吸引你。』
  • 以弗所書 2:4 - 然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛,
  • 以弗所書 2:5 - 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
  • 哥林多後書 4:17 - 我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。
  • 羅馬書 8:31 - 既是這樣,還有什麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
  • 申命記 7:7 - 耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
  • 申命記 7:8 - 只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,就用大能的手領你們出來,從為奴之家救贖你們脫離埃及王法老的手。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 然而耶和華你的神不肯聽從巴蘭,卻使那咒詛的言語變為祝福的話,因為耶和華你的神愛你。
  • 新标点和合本 - 然而耶和华你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的 神爱你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而耶和华—你的上帝不愿听巴兰,耶和华—你的上帝为你使诅咒变为祝福,因为耶和华—你的上帝爱你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而耶和华—你的 神不愿听巴兰,耶和华—你的 神为你使诅咒变为祝福,因为耶和华—你的 神爱你。
  • 当代译本 - 但你们的上帝耶和华不听巴兰的话,反而把咒诅变为祝福,因为祂爱你们。
  • 圣经新译本 - 但耶和华你的 神不愿听从巴兰;耶和华你的 神使咒诅的话变为你的祝福,因为耶和华你的 神爱你。
  • 中文标准译本 - 然而耶和华你的神不愿听巴兰的,耶和华你的神为你把那诅咒变成了祝福,因为耶和华你的神爱你。
  • 现代标点和合本 - 然而耶和华你的神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的神爱你。
  • 和合本(拼音版) - 然而耶和华你的上帝不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华你的上帝爱你。
  • New International Version - However, the Lord your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
  • New International Reader's Version - The Lord your God wouldn’t listen to Balaam. Instead, he turned the curse into a blessing for you. He did it because he loves you.
  • English Standard Version - But the Lord your God would not listen to Balaam; instead the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.
  • New Living Translation - But the Lord your God refused to listen to Balaam. He turned the intended curse into a blessing because the Lord your God loves you.
  • Christian Standard Bible - Yet the Lord your God would not listen to Balaam, but he turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
  • New American Standard Bible - Nevertheless, the Lord your God was unwilling to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loves you.
  • New King James Version - Nevertheless the Lord your God would not listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loves you.
  • Amplified Bible - Nevertheless, the Lord your God was not willing to listen to Balaam, but the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God has loved you.
  • American Standard Version - Nevertheless Jehovah thy God would not hearken unto Balaam; but Jehovah thy God turned the curse into a blessing unto thee, because Jehovah thy God loved thee.
  • King James Version - Nevertheless the Lord thy God would not hearken unto Balaam; but the Lord thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the Lord thy God loved thee.
  • New English Translation - But the Lord your God refused to listen to Balaam and changed the curse to a blessing, for the Lord your God loves you.
  • World English Bible - Nevertheless Yahweh your God wouldn’t listen to Balaam, but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.
  • 新標點和合本 - 然而耶和華-你的神不肯聽從巴蘭,卻使那咒詛的言語變為祝福的話,因為耶和華-你的神愛你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而耶和華-你的上帝不願聽巴蘭,耶和華-你的上帝為你使詛咒變為祝福,因為耶和華-你的上帝愛你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而耶和華—你的 神不願聽巴蘭,耶和華—你的 神為你使詛咒變為祝福,因為耶和華—你的 神愛你。
  • 當代譯本 - 但你們的上帝耶和華不聽巴蘭的話,反而把咒詛變為祝福,因為祂愛你們。
  • 聖經新譯本 - 但耶和華你的 神不願聽從巴蘭;耶和華你的 神使咒詛的話變為你的祝福,因為耶和華你的 神愛你。
  • 呂振中譯本 - 然而永恆主你的上帝卻不情願聽從 巴蘭 ;永恆主你的上帝使那咒詛變為向你而發的祝福,因為永恆主你的上帝疼愛你。
  • 中文標準譯本 - 然而耶和華你的神不願聽巴蘭的,耶和華你的神為你把那詛咒變成了祝福,因為耶和華你的神愛你。
  • 文理和合譯本 - 惟爾上帝耶和華愛爾、不聽巴蘭、變詛為祝、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾上帝耶和華愛爾、故不聽巴蘭、乃變詛為祝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主爾之天主不聽 巴蘭 、主爾之天主乃為爾變詛為祝、因主爾之天主愛爾故、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, por el amor que el Señor tu Dios siente por ti, no quiso el Señor escuchar a Balán, y cambió la maldición en bendición.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 여러분을 사랑하시기 때문에 발람의 말을 듣지 않으시고 여러분을 위해 저주를 축복으로 바꾸셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь, твой Бог, не послушал Валаама и превратил для тебя проклятие в благословение, потому что Господь, твой Бог, любит тебя.
  • Восточный перевод - Но Вечный, ваш Бог, не послушал Валаама и превратил для вас проклятие в благословение, потому что Вечный, ваш Бог, любит вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный, ваш Бог, не послушал Валаама и превратил для вас проклятие в благословение, потому что Вечный, ваш Бог, любит вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный, ваш Бог, не послушал Валаама и превратил для вас проклятие в благословение, потому что Вечный, ваш Бог, любит вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, lorsque vous êtes sortis d’Egypte, ils ne sont pas venus vous accueillir sur votre route avec du pain et de l’eau. Au contraire, ils ont soudoyé contre vous Balaam, fils de Béor, et l’ont fait venir de Petor en Mésopotamie pour vous maudire .
  • リビングバイブル - しかし主は、バラムの言うことに耳を貸さず、のろうどころか祝福するようにされました。あなたを愛しておられたからです。
  • Nova Versão Internacional - No entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Völker haben euch nicht herzlich aufgenommen; sie haben euch nicht mit Brot und Wasser versorgt, als ihr aus Ägypten kamt. Im Gegenteil: Sie haben Bileam, den Sohn von Beor, aus Petor in Mesopotamien geholt und ihm Geld gegeben, damit er euch verflucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, đâu có nghe Ba-la-am, Ngài đã biến lời nguyền rủa ra lời chúc phước, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, yêu thương anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านไม่ทรงฟังบาลาอัม กลับทรงพลิกผันคำสาปแช่งให้กลายเป็นพรสำหรับท่าน เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรักท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระนั้น​ก็​ดีพระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ไม่​ได้​ฟัง​บาลาอัม แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เปลี่ยน​การ​สาป​แช่ง​ให้​เป็น​พระ​พร​แก่​ท่าน เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​รัก​ท่าน
  • 瑪拉基書 1:2 - 耶和華說:「我曾愛你們,你們卻說:『你在何事上愛我們呢?』」耶和華說:「以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
  • 羅馬書 9:13 - 正如經上所記:「雅各是我所愛的,以掃是我所惡的。」
  • 以西結書 16:8 - 我從你旁邊經過,看見你的時候正動愛情,便用衣襟搭在你身上,遮蓋你的赤體。又向你起誓,與你結盟,你就歸於我。這是主耶和華說的。
  • 民數記 22:35 - 耶和華的使者對巴蘭說:「你同這些人去吧,你只要說我對你說的話。」於是巴蘭同著巴勒的使臣去了。
  • 箴言 26:2 - 麻雀往來,燕子翻飛, 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
  • 民數記 23:16 - 耶和華臨到巴蘭那裡,將話傳給他,又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」
  • 民數記 23:17 - 他就回到巴勒那裡,見他站在燔祭旁邊,摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了什麼話呢?」
  • 民數記 23:18 - 巴蘭就題詩歌說: 「巴勒,你起來聽; 西撥的兒子,你聽我言。
  • 民數記 23:19 - 神非人,必不至說謊; 也非人子,必不至後悔。 他說話豈不照著行呢? 他發言豈不要成就呢?
  • 民數記 23:20 - 我奉命祝福, 神也曾賜福,此事我不能翻轉。
  • 民數記 23:21 - 他未見雅各中有罪孽, 也未見以色列中有奸惡。 耶和華他的神和他同在, 有歡呼王的聲音在他們中間。
  • 民數記 23:22 - 神領他們出埃及, 他們似乎有野牛之力。
  • 民數記 23:23 - 斷沒有法術可以害雅各, 也沒有占卜可以害以色列。 現在必有人論及雅各,就是論及以色列說: 『神為他行了何等的大事!』
  • 民數記 23:24 - 這民起來彷彿母獅, 挺身好像公獅, 未曾吃野食, 未曾喝被傷者之血,決不躺臥。」
  • 民數記 23:25 - 巴勒對巴蘭說:「你一點不要咒詛他們,也不要為他們祝福。」
  • 民數記 23:26 - 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說,凡耶和華所說的,我必須遵行嗎?」
  • 詩篇 73:1 - 神實在恩待以色列那些清心的人。
  • 彌迦書 6:5 - 我的百姓啊,你們當追念摩押王巴勒所設的謀 和比珥的兒子巴蘭回答他的話, 並你們從什亭到吉甲所遇見的事, 好使你們知道耶和華公義的作為。」
  • 申命記 33:3 - 他疼愛百姓, 眾聖徒都在他手中; 他們坐在他的腳下, 領受他的言語。
  • 民數記 24:9 - 他蹲如公獅, 臥如母獅,誰敢惹他? 凡給你祝福的,願他蒙福; 凡咒詛你的,願他受咒詛。」
  • 民數記 23:5 - 耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」
  • 民數記 23:6 - 他就回到巴勒那裡,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。
  • 民數記 23:7 - 巴蘭便題起詩歌說: 「巴勒引我出亞蘭, 摩押王引我出東山,說: 『來啊,為我咒詛雅各! 來啊,怒罵以色列!』
  • 民數記 23:8 - 神沒有咒詛的,我焉能咒詛? 耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵?
  • 民數記 23:9 - 我從高峰看他,從小山望他, 這是獨居的民,不列在萬民中。
  • 民數記 23:10 - 誰能數點雅各的塵土? 誰能計算以色列的四分之一? 我願如義人之死而死, 我願如義人之終而終。」
  • 民數記 23:11 - 巴勒對巴蘭說:「你向我做的是什麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福!」
  • 民數記 23:12 - 他回答說:「耶和華傳給我的話,我能不謹慎傳說嗎?」
  • 羅馬書 11:28 - 就著福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就著揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。
  • 耶利米書 31:3 - 古時 耶和華向以色列 顯現,說: 『我以永遠的愛愛你, 因此我以慈愛吸引你。』
  • 以弗所書 2:4 - 然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛,
  • 以弗所書 2:5 - 當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。
  • 哥林多後書 4:17 - 我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。
  • 羅馬書 8:31 - 既是這樣,還有什麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?
  • 申命記 7:7 - 耶和華專愛你們,揀選你們,並非因你們的人數多於別民,原來你們的人數在萬民中是最少的。
  • 申命記 7:8 - 只因耶和華愛你們,又因要守他向你們列祖所起的誓,就用大能的手領你們出來,從為奴之家救贖你們脫離埃及王法老的手。
圣经
资源
计划
奉献