Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:9 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando tengas que salir en campaña de guerra contra tus enemigos, te mantendrás alejado de impurezas.
  • 新标点和合本 - “你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你出兵攻打敌人,要远离一切恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你出兵攻打敌人,要远离一切恶事。
  • 当代译本 - “你们出兵征战时,一定要远离恶事。
  • 圣经新译本 - “你出兵安营攻打仇敌的时候,要谨守自己,远避一切恶事。
  • 中文标准译本 - 当你出去扎营攻击你的仇敌时,你要谨慎,远离一切不洁净的事 。
  • 现代标点和合本 - “你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
  • 和合本(拼音版) - “你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
  • New International Version - When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure.
  • New International Reader's Version - There will be times when you are at war with your enemies. And your soldiers will be in camp. Then keep away from anything that isn’t pure and “clean.”
  • English Standard Version - “When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every evil thing.
  • New Living Translation - “When you go to war against your enemies, be sure to stay away from anything that is impure.
  • The Message - When you are camped out, at war with your enemies, be careful to keep yourself from anything ritually defiling. If one of your men has become ritually unclean because of a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there until evening when he can wash himself, returning to the camp at sunset.
  • Christian Standard Bible - “When you are encamped against your enemies, be careful to avoid anything offensive.
  • New American Standard Bible - “When you go out as an army against your enemies, you shall be on guard against every evil thing.
  • New King James Version - “When the army goes out against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.
  • Amplified Bible - “When you go out as an army [to fight] against your enemies, you shall keep yourselves from every evil [thing].
  • American Standard Version - When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.
  • King James Version - When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
  • New English Translation - When you go out as an army against your enemies, guard yourselves against anything impure.
  • World English Bible - When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
  • 新標點和合本 - 「你出兵攻打仇敵,就要遠避諸惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你出兵攻打敵人,要遠離一切惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你出兵攻打敵人,要遠離一切惡事。
  • 當代譯本 - 「你們出兵征戰時,一定要遠離惡事。
  • 聖經新譯本 - “你出兵安營攻打仇敵的時候,要謹守自己,遠避一切惡事。
  • 呂振中譯本 - 『你出兵紮營攻打仇敵的時候、要謹守自己、避開各樣的壞事。
  • 中文標準譯本 - 當你出去紮營攻擊你的仇敵時,你要謹慎,遠離一切不潔淨的事 。
  • 現代標點和合本 - 「你出兵攻打仇敵,就要遠避諸惡。
  • 文理和合譯本 - 爾出列營攻敵、宜戒諸惡、
  • 文理委辦譯本 - 與敵戰時、慎勿行惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出徵攻敵、當自謹慎、戒諸惡事、
  • 현대인의 성경 - “여러분이 싸우러 나가 진을 치고 있을 때는 모든 악한 일을 멀리하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
  • Восточный перевод - Исраил, когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил, когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил, когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les membres de ces deux peuples pourront entrer dans l’assemblée de l’Eternel à partir de la troisième génération.
  • リビングバイブル - 戦争中、陣営内の男子は身をきよく保たなければなりません。夜、夢精で身を汚した者は陣営を出て、
  • Nova Versão Internacional - “Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
  • Hoffnung für alle - Wer von ihnen in der dritten Generation bei euch wohnt, darf dazukommen, wenn ihr euch beim Heiligtum des Herrn versammelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Trong lúc chiến tranh với quân thù, phải gìn giữ doanh trại cho được tinh khiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างรบ ผู้ที่อยู่ในค่ายพักจะต้องหลีกห่างจากทุกสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ทำ​ศึก​กับ​ศัตรู​ขณะ​ที่​ยัง​อยู่​ใน​ค่าย ท่าน​จง​รักษา​ตัว​ให้​พ้น​จาก​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • 2 Crónicas 20:3 - Atemorizado, Josafat decidió consultar al Señor y proclamó un ayuno en todo Judá.
  • 2 Crónicas 20:4 - Los habitantes de todas las ciudades de Judá llegaron para pedir juntos la ayuda del Señor.
  • 2 Crónicas 20:5 - En el templo del Señor, frente al atrio nuevo, Josafat se puso de pie ante la asamblea de Judá y de Jerusalén,
  • 2 Crónicas 20:6 - y dijo: «Señor, Dios de nuestros antepasados, ¿no eres tú el Dios del cielo, y el que gobierna a todas las naciones? ¡Es tal tu fuerza y tu poder que no hay quien pueda resistirte!
  • 2 Crónicas 20:7 - ¿No fuiste tú, Dios nuestro, quien a los ojos de tu pueblo Israel expulsó a los habitantes de esta tierra? ¿Y no fuiste tú quien les dio para siempre esta tierra a los descendientes de tu amigo Abraham?
  • 2 Crónicas 20:8 - Ellos la habitaron y construyeron un santuario en tu honor, diciendo:
  • 2 Crónicas 20:9 - “Cuando nos sobrevenga una calamidad, o un castigo por medio de la espada, o la peste o el hambre, si nos congregamos ante ti, en este templo donde habitas, y clamamos a ti en medio de nuestra aflicción, tú nos escucharás y nos salvarás”.
  • 2 Crónicas 20:10 - »Cuando Israel salió de Egipto, tú no le permitiste que invadiera a los amonitas, ni a los moabitas ni a los del monte de Seír, sino que lo enviaste por otro camino para que no destruyera a esas naciones.
  • 2 Crónicas 20:11 - ¡Mira cómo nos pagan ahora, viniendo a arrojarnos de la tierra que tú nos diste como herencia!
  • 2 Crónicas 20:12 - Dios nuestro, ¿acaso no vas a dictar sentencia contra ellos? Nosotros no podemos oponernos a esa gran multitud que viene a atacarnos. ¡No sabemos qué hacer! ¡En ti hemos puesto nuestra esperanza!»
  • 2 Crónicas 20:13 - Todos los hombres de Judá estaban de pie delante del Señor, junto con sus mujeres y sus hijos, aun los más pequeños.
  • Lucas 3:14 - —Y nosotros, ¿qué debemos hacer? —le preguntaron unos soldados. —No extorsionen a nadie ni hagan denuncias falsas; más bien confórmense con lo que les pagan.
  • Apocalipsis 19:11 - Luego vi el cielo abierto, y apareció un caballo blanco. Su jinete se llama Fiel y Verdadero. Con justicia dicta sentencia y hace la guerra.
  • Apocalipsis 19:12 - Sus ojos resplandecen como llamas de fuego, y muchas diademas ciñen su cabeza. Lleva escrito un nombre que nadie conoce sino solo él.
  • Apocalipsis 19:13 - Está vestido de un manto teñido en sangre, y su nombre es «el Verbo de Dios».
  • Apocalipsis 19:14 - Lo siguen los ejércitos del cielo, montados en caballos blancos y vestidos de lino fino, blanco y limpio.
  • 2 Crónicas 19:4 - Josafat se estableció en Jerusalén, pero volvió a visitar al pueblo, desde Berseba hasta los montes de Efraín, para hacerlo volver al Señor, Dios de sus antepasados.
  • Jueces 20:26 - Entonces los israelitas, con todo el pueblo, subieron a Betel, y allí se sentaron y lloraron en presencia del Señor. Ayunaron aquel día hasta el anochecer y presentaron al Señor holocaustos y sacrificios de comunión.
  • 2 Crónicas 31:20 - Eso mismo hizo Ezequías en todo Judá, actuando con bondad, rectitud y fidelidad ante el Señor su Dios.
  • 2 Crónicas 31:21 - Todo lo que emprendió para el servicio del templo de Dios, lo hizo de todo corazón, de acuerdo con la ley y el mandamiento de buscar a Dios, y tuvo éxito.
  • Josué 7:11 - Los israelitas han pecado y han violado la alianza que concerté con ellos. Se han apropiado del botín de guerra que debía ser destruido y lo han escondido entre sus posesiones.
  • Josué 7:12 - Por eso los israelitas no podrán hacerles frente a sus enemigos, sino que tendrán que huir de sus adversarios. Ellos mismos se acarrearon su destrucción. Y, si no destruyen ese botín que está en medio de ustedes, yo no seguiré a su lado.
  • Josué 7:13 - ¡Levántate! ¡Purifica al pueblo! Diles que se consagren para presentarse ante mí mañana, y que yo, el Señor, Dios de Israel, declaro: “¡La destrucción está en medio de ti, Israel! No podrás resistir a tus enemigos hasta que hayas quitado el oprobio que está en el pueblo”.
  • Josué 6:18 - No vayan a tomar nada de lo que ha sido destinado al exterminio para que ni ustedes ni el campamento de Israel se pongan en peligro de exterminio y de desgracia.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando tengas que salir en campaña de guerra contra tus enemigos, te mantendrás alejado de impurezas.
  • 新标点和合本 - “你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你出兵攻打敌人,要远离一切恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你出兵攻打敌人,要远离一切恶事。
  • 当代译本 - “你们出兵征战时,一定要远离恶事。
  • 圣经新译本 - “你出兵安营攻打仇敌的时候,要谨守自己,远避一切恶事。
  • 中文标准译本 - 当你出去扎营攻击你的仇敌时,你要谨慎,远离一切不洁净的事 。
  • 现代标点和合本 - “你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
  • 和合本(拼音版) - “你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
  • New International Version - When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure.
  • New International Reader's Version - There will be times when you are at war with your enemies. And your soldiers will be in camp. Then keep away from anything that isn’t pure and “clean.”
  • English Standard Version - “When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every evil thing.
  • New Living Translation - “When you go to war against your enemies, be sure to stay away from anything that is impure.
  • The Message - When you are camped out, at war with your enemies, be careful to keep yourself from anything ritually defiling. If one of your men has become ritually unclean because of a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there until evening when he can wash himself, returning to the camp at sunset.
  • Christian Standard Bible - “When you are encamped against your enemies, be careful to avoid anything offensive.
  • New American Standard Bible - “When you go out as an army against your enemies, you shall be on guard against every evil thing.
  • New King James Version - “When the army goes out against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.
  • Amplified Bible - “When you go out as an army [to fight] against your enemies, you shall keep yourselves from every evil [thing].
  • American Standard Version - When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.
  • King James Version - When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
  • New English Translation - When you go out as an army against your enemies, guard yourselves against anything impure.
  • World English Bible - When you go out and camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
  • 新標點和合本 - 「你出兵攻打仇敵,就要遠避諸惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你出兵攻打敵人,要遠離一切惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你出兵攻打敵人,要遠離一切惡事。
  • 當代譯本 - 「你們出兵征戰時,一定要遠離惡事。
  • 聖經新譯本 - “你出兵安營攻打仇敵的時候,要謹守自己,遠避一切惡事。
  • 呂振中譯本 - 『你出兵紮營攻打仇敵的時候、要謹守自己、避開各樣的壞事。
  • 中文標準譯本 - 當你出去紮營攻擊你的仇敵時,你要謹慎,遠離一切不潔淨的事 。
  • 現代標點和合本 - 「你出兵攻打仇敵,就要遠避諸惡。
  • 文理和合譯本 - 爾出列營攻敵、宜戒諸惡、
  • 文理委辦譯本 - 與敵戰時、慎勿行惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾出徵攻敵、當自謹慎、戒諸惡事、
  • 현대인의 성경 - “여러분이 싸우러 나가 진을 치고 있을 때는 모든 악한 일을 멀리하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
  • Восточный перевод - Исраил, когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил, когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил, когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les membres de ces deux peuples pourront entrer dans l’assemblée de l’Eternel à partir de la troisième génération.
  • リビングバイブル - 戦争中、陣営内の男子は身をきよく保たなければなりません。夜、夢精で身を汚した者は陣営を出て、
  • Nova Versão Internacional - “Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
  • Hoffnung für alle - Wer von ihnen in der dritten Generation bei euch wohnt, darf dazukommen, wenn ihr euch beim Heiligtum des Herrn versammelt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Trong lúc chiến tranh với quân thù, phải gìn giữ doanh trại cho được tinh khiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ระหว่างรบ ผู้ที่อยู่ในค่ายพักจะต้องหลีกห่างจากทุกสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ทำ​ศึก​กับ​ศัตรู​ขณะ​ที่​ยัง​อยู่​ใน​ค่าย ท่าน​จง​รักษา​ตัว​ให้​พ้น​จาก​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน
  • 2 Crónicas 20:3 - Atemorizado, Josafat decidió consultar al Señor y proclamó un ayuno en todo Judá.
  • 2 Crónicas 20:4 - Los habitantes de todas las ciudades de Judá llegaron para pedir juntos la ayuda del Señor.
  • 2 Crónicas 20:5 - En el templo del Señor, frente al atrio nuevo, Josafat se puso de pie ante la asamblea de Judá y de Jerusalén,
  • 2 Crónicas 20:6 - y dijo: «Señor, Dios de nuestros antepasados, ¿no eres tú el Dios del cielo, y el que gobierna a todas las naciones? ¡Es tal tu fuerza y tu poder que no hay quien pueda resistirte!
  • 2 Crónicas 20:7 - ¿No fuiste tú, Dios nuestro, quien a los ojos de tu pueblo Israel expulsó a los habitantes de esta tierra? ¿Y no fuiste tú quien les dio para siempre esta tierra a los descendientes de tu amigo Abraham?
  • 2 Crónicas 20:8 - Ellos la habitaron y construyeron un santuario en tu honor, diciendo:
  • 2 Crónicas 20:9 - “Cuando nos sobrevenga una calamidad, o un castigo por medio de la espada, o la peste o el hambre, si nos congregamos ante ti, en este templo donde habitas, y clamamos a ti en medio de nuestra aflicción, tú nos escucharás y nos salvarás”.
  • 2 Crónicas 20:10 - »Cuando Israel salió de Egipto, tú no le permitiste que invadiera a los amonitas, ni a los moabitas ni a los del monte de Seír, sino que lo enviaste por otro camino para que no destruyera a esas naciones.
  • 2 Crónicas 20:11 - ¡Mira cómo nos pagan ahora, viniendo a arrojarnos de la tierra que tú nos diste como herencia!
  • 2 Crónicas 20:12 - Dios nuestro, ¿acaso no vas a dictar sentencia contra ellos? Nosotros no podemos oponernos a esa gran multitud que viene a atacarnos. ¡No sabemos qué hacer! ¡En ti hemos puesto nuestra esperanza!»
  • 2 Crónicas 20:13 - Todos los hombres de Judá estaban de pie delante del Señor, junto con sus mujeres y sus hijos, aun los más pequeños.
  • Lucas 3:14 - —Y nosotros, ¿qué debemos hacer? —le preguntaron unos soldados. —No extorsionen a nadie ni hagan denuncias falsas; más bien confórmense con lo que les pagan.
  • Apocalipsis 19:11 - Luego vi el cielo abierto, y apareció un caballo blanco. Su jinete se llama Fiel y Verdadero. Con justicia dicta sentencia y hace la guerra.
  • Apocalipsis 19:12 - Sus ojos resplandecen como llamas de fuego, y muchas diademas ciñen su cabeza. Lleva escrito un nombre que nadie conoce sino solo él.
  • Apocalipsis 19:13 - Está vestido de un manto teñido en sangre, y su nombre es «el Verbo de Dios».
  • Apocalipsis 19:14 - Lo siguen los ejércitos del cielo, montados en caballos blancos y vestidos de lino fino, blanco y limpio.
  • 2 Crónicas 19:4 - Josafat se estableció en Jerusalén, pero volvió a visitar al pueblo, desde Berseba hasta los montes de Efraín, para hacerlo volver al Señor, Dios de sus antepasados.
  • Jueces 20:26 - Entonces los israelitas, con todo el pueblo, subieron a Betel, y allí se sentaron y lloraron en presencia del Señor. Ayunaron aquel día hasta el anochecer y presentaron al Señor holocaustos y sacrificios de comunión.
  • 2 Crónicas 31:20 - Eso mismo hizo Ezequías en todo Judá, actuando con bondad, rectitud y fidelidad ante el Señor su Dios.
  • 2 Crónicas 31:21 - Todo lo que emprendió para el servicio del templo de Dios, lo hizo de todo corazón, de acuerdo con la ley y el mandamiento de buscar a Dios, y tuvo éxito.
  • Josué 7:11 - Los israelitas han pecado y han violado la alianza que concerté con ellos. Se han apropiado del botín de guerra que debía ser destruido y lo han escondido entre sus posesiones.
  • Josué 7:12 - Por eso los israelitas no podrán hacerles frente a sus enemigos, sino que tendrán que huir de sus adversarios. Ellos mismos se acarrearon su destrucción. Y, si no destruyen ese botín que está en medio de ustedes, yo no seguiré a su lado.
  • Josué 7:13 - ¡Levántate! ¡Purifica al pueblo! Diles que se consagren para presentarse ante mí mañana, y que yo, el Señor, Dios de Israel, declaro: “¡La destrucción está en medio de ti, Israel! No podrás resistir a tus enemigos hasta que hayas quitado el oprobio que está en el pueblo”.
  • Josué 6:18 - No vayan a tomar nada de lo que ha sido destinado al exterminio para que ni ustedes ni el campamento de Israel se pongan en peligro de exterminio y de desgracia.
圣经
资源
计划
奉献