deu 24:14 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ท่าน​ต้อง​ไม่​โกง​คน​งาน​รับจ้าง​ที่​ยากจน​และ​เดือด​ร้อน ไม่ว่า​เขา​จะ​เป็น​พี่น้อง​ชาว​อิสราเอล​ของ​ท่าน​หรือ​ชาว​ต่างชาติ​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมืองใด​เมืองหนึ่ง​ใน​ดินแดน​ของ​ท่าน
  • 新标点和合本 - “困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄或是在你城里寄居的,你不可欺负他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “困苦贫穷的雇工,无论是你的弟兄,或是住在你境内,在你城里寄居的,你都不可欺负他 。
  • 和合本2010(神版-简体) - “困苦贫穷的雇工,无论是你的弟兄,或是住在你境内,在你城里寄居的,你都不可欺负他 。
  • 当代译本 - “不可欺压穷苦的雇工,不论他们是你们的同胞,还是住在你们城中的外族人。
  • 圣经新译本 - “困苦贫穷的雇工,无论是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城里的,你都不可欺压他。
  • 中文标准译本 - 你不可欺压困苦贫穷的雇工,无论他是你的弟兄,还是在你境内、在你城里的寄居者。
  • 现代标点和合本 - “困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄,或是在你城里寄居的,你不可欺负他。
  • 和合本(拼音版) - “困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄,或是在你城里寄居的,你不可欺负他。
  • New International Version - Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
  • New International Reader's Version - Don’t take advantage of any hired worker who is poor and needy. That applies to your own people. It also applies to outsiders living in one of your towns.
  • English Standard Version - “You shall not oppress a hired worker who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of the sojourners who are in your land within your towns.
  • New Living Translation - “Never take advantage of poor and destitute laborers, whether they are fellow Israelites or foreigners living in your towns.
  • The Message - Don’t abuse a laborer who is destitute and needy, whether he is a fellow Israelite or foreigner living in your land and in your city. Pay him at the end of each workday; he’s living from hand to mouth and needs it now. If you hold back his pay, he’ll protest to God and you’ll have sin on your books.
  • Christian Standard Bible - “Do not oppress a hired worker who is poor and needy, whether one of your Israelite brothers or one of the resident aliens in a town in your land.
  • New American Standard Bible - “You shall not exploit a hired worker who is poor and needy, whether he is one of your countrymen or one of your strangers who are in your land in your towns.
  • New King James Version - “You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether one of your brethren or one of the aliens who is in your land within your gates.
  • Amplified Bible - “You shall not take advantage of a hired servant who is poor and needy, whether [he is] one of your countrymen or one of the strangers (resident aliens, foreigners) who is in your land inside your cities.
  • American Standard Version - Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy sojourners that are in thy land within thy gates:
  • King James Version - Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
  • New English Translation - You must not oppress a lowly and poor servant, whether one from among your fellow Israelites or from the resident foreigners who are living in your land and villages.
  • World English Bible - You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of the foreigners who are in your land within your gates.
  • 新標點和合本 - 「困苦窮乏的雇工,無論是你的弟兄或是在你城裏寄居的,你不可欺負他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「困苦貧窮的雇工,無論是你的弟兄,或是住在你境內,在你城裏寄居的,你都不可欺負他 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「困苦貧窮的雇工,無論是你的弟兄,或是住在你境內,在你城裏寄居的,你都不可欺負他 。
  • 當代譯本 - 「不可欺壓窮苦的雇工,不論他們是你們的同胞,還是住在你們城中的外族人。
  • 聖經新譯本 - “困苦貧窮的雇工,無論是你的兄弟,或是寄居在你的地上你的城裡的,你都不可欺壓他。
  • 呂振中譯本 - 『困苦貧窮的雇工、無論是你的族弟兄、或是寄居在你的地你的城內的、你都不可欺壓他。
  • 中文標準譯本 - 你不可欺壓困苦貧窮的雇工,無論他是你的弟兄,還是在你境內、在你城裡的寄居者。
  • 現代標點和合本 - 「困苦窮乏的雇工,無論是你的弟兄,或是在你城裡寄居的,你不可欺負他。
  • 文理和合譯本 - 貧乏傭人、或爾同族、或寓於爾邑之賓旅、勿虐待之、
  • 文理委辦譯本 - 傭人貧乏、無論同族及旅於爾家者、爾毋虐取。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 傭人貧乏、無論同族及旅於爾地、寄居於爾邑之 外邦 客旅、不可欺之、
  • Nueva Versión Internacional - »No te aproveches del empleado pobre y necesitado, sea este un compatriota israelita o un extranjero.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 고용한 가난한 품꾼이 여러분의 동족이든 여러분의 땅에 사는 외국인이든 여러분은 그를 학대하지 말고
  • Новый Русский Перевод - Не обижай наемного работника, который беден и нуждается, будь то брат-израильтянин или чужеземец, живущий в одном из твоих городов.
  • Восточный перевод - Не обижай наёмного работника, который беден и нуждается, будь то брат-исраильтянин или чужеземец, живущий в одном из твоих городов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обижай наёмного работника, который беден и нуждается, будь то брат-исраильтянин или чужеземец, живущий в одном из твоих городов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обижай наёмного работника, который беден и нуждается, будь то брат-исроильтянин или чужеземец, живущий в одном из твоих городов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’exploiteras pas l’ouvrier journalier qui est d’humble condition ou pauvre – qu’il s’agisse d’un Israélite ou d’un immigré habitant chez toi dans ton pays.
  • リビングバイブル - 貧しい使用人を過酷に働かせてはいけません。イスラエル人でも町に住む外国人でも同じです。日が暮れないうちに、その日の賃金を払いなさい。貧しい人はすぐにでも金が必要なのです。あまりひどい扱いをすると、その人があなたのことを主に訴え、あなたがとがめを受けることになります。
  • Nova Versão Internacional - “Não se aproveitem do pobre e necessitado, seja ele um irmão israelita ou um estrangeiro que viva numa das suas cidades.
  • Hoffnung für alle - Beutet die armen und bedürftigen Tagelöhner nicht aus, ganz gleich ob es Israeliten sind oder Ausländer, die bei euch leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ức hiếp người làm thuê nghèo nàn, dù người ấy là Ít-ra-ên hay ngoại kiều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเอารัดเอาเปรียบลูกจ้างที่ยากไร้และขัดสน ไม่ว่าจะเป็นพี่น้องชาวอิสราเอลหรือคนต่างด้าวซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อย่า​บีบ​บังคับ​ผู้​รับจ้าง​ที่​ขัดสน​และ​ยาก​ไร้ ไม่​ว่า​เขา​จะ​เป็น​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​คน​หนึ่ง​หรือ​คน​ต่าง​ด้าว​ที่​อยู่​บน​แผ่นดิน​ภาย​ใน​เมือง​ของ​ท่าน
  • Thai KJV - ท่านอย่าข่มขี่ลูกจ้างที่เป็นคนยากจนและขัดสน ไม่ว่าเขาจะเป็นพี่น้องของท่าน หรือคนต่างด้าวอยู่ในแผ่นดินภายในประตูเมืองของท่าน
交叉引用
  • โยบ 24:10 - พวก​คนจน​เหล่านั้น​เดิน​เปลือย​เปล่า ไม่​มี​เสื้อผ้าใส่ พวกเขา​ต้อง​แบก​ฟ่อนข้าว​ให้​กับ​คนอื่น ทั้งๆ​ที่​ตัวเอง​หิวโซ​ไม่​มี​อะไร​จะ​กิน
  • โยบ 24:11 - พวกเขา​ต้อง​คั้น​น้ำมัน​มะกอก​ใน​สวน​ของ​คนชั่ว และ​ต้อง​เหยียบ​ย่ำ​องุ่น​อยู่​ใน​บ่อ​ทั้งๆที่​ตัวเอง​กระหาย​ไม่​มี​อะไร​จะ​ดื่ม
  • อาโมส 8:4 - ฟังให้ดี​เจ้า​ที่​ชอบ​เหยียบย่ำ​คนจน และ​พยายาม​กำจัด​พวกเขา​ให้​หมดไป​จาก​แผ่นดิน
  • เอเสเคียล 22:7 - ใน​เมือง​ของเจ้า ผู้คน​ดูหมิ่น​พ่อแม่ ใน​เมือง​ของเจ้า พวกเขา​กดขี่​คน​ต่างด้าว ใน​เมือง​ของเจ้า พวกเขา​เอารัด​เอา​เปรียบ​เด็ก​กำพร้า​และ​แม่หม้าย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:12 - ถ้า​พี่น้อง​ชาว​ฮีบรู​คน​ใด ไม่ว่า​จะ​เป็น​ชาย​หรือ​หญิง ได้​ขายตัว​เอง​ให้​กับ​ท่าน คนๆ​นั้น​จะ​ต้อง​รับใช้​ท่าน​หก​ปี และ​ใน​ปี​ที่​เจ็ด​ท่าน​ต้อง​ปล่อย​คนๆ​นั้น​ให้​เป็น​อิสระ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:13 - ตอน​ที่​ท่าน​ปล่อย​เขา​ให้​เป็น​อิสระนั้น ท่าน​ต้อง​ไม่​ปล่อย​ให้​เขา​ไป​มือ​เปล่าๆ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:14 - ท่าน​ต้อง​ใจกว้าง ให้ แกะ ข้าว และ​เหล้าองุ่น​ของ​ท่าน​กับ​เขา​ไปด้วย ท่าน​ต้อง​ให้​เขา​ตาม​ขนาด​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​อวยพร​ให้​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:15 - จำ​เอา​ไว้​ว่า ท่าน​ก็​เคย​เป็น​ทาส​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​มา​ก่อน​เหมือนกัน และ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ได้​ปลดปล่อย​ให้​ท่าน​เป็น​อิสระ นี่​เป็น​เหตุ​ที่​เรา​ถึง​ได้​ให้​คำสั่งนี้​กับ​ท่าน​ใน​วันนี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:16 - ถ้า​ทาส​พูด​กับ​ท่าน​ว่า ‘ผม​จะ​ไม่​ไป​จาก​ท่าน’ เพราะ​เขา​รัก​ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน เพราะ​เขา​รู้สึก​ดี​ที่​ได้​อยู่​กับ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:17 - ท่าน​ต้อง​เอา​เหล็ก​หมาด มา​อัน​หนึ่ง และ​เอา​หู​เขา​แนบ​กับ​ประตู​แล้ว​เจาะ​ติ่งหู​ของ​ทาสนั้น แล้ว​เขา​จะ​เป็น​ทาส​ของ​ท่าน​ตลอด​ไป สำหรับ​ทาส​หญิง​ก็​ให้​ทำ​อย่าง​เดียวกัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 15:18 - ไม่​ต้อง​เสียดาย​ที่​จะ​ปล่อย​ทาส​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​อิสระ เพราะ​หก​ปี​ที่​เขา​รับใช้​ท่าน​ก็​คุ้ม​ค่า​แล้ว พอๆ​กับ​ที่​ท่าน​ไป​จ้าง​คน​งาน​หนึ่ง​คน และ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​จะ​อวยพร​ท่าน​ใน​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​ท่าน​ทำ
  • เลวีนิติ 25:35 - ถ้า​พี่น้อง​ของเจ้า​เกิด​ยากจน​ขึ้นมา และ​เขา​ไม่​สามารถ​เลี้ยงดู​ตนเอง​ได้ ก็​ให้​ช่วยเหลือ​เขา เหมือน​กับ​ที่​เจ้า​ช่วยเหลือ​ชาว​ต่างชาติ​หรือ​คน​ผ่าน​ทาง เพื่อ​เขา​จะได้​อยู่​ต่อไป​ท่ามกลาง​เจ้า
  • เลวีนิติ 25:36 - เจ้า​ต้อง​ไม่​คิด​ดอกเบี้ย​ทบต้น​จาก​เขา แต่​ให้​ยำเกรง​พระเจ้า​ของ​เจ้า เพื่อ​พี่น้อง​ของเจ้า​จะได้​อยู่​กับ​เจ้า​ต่อไป
  • เลวีนิติ 25:37 - เจ้า​ต้อง​ไม่​คิด​ดอกเบี้ย​จาก​เงิน​ที่​เจ้า​ให้​เขา​กู้ยืม และ​ไม่​คิด​ดอกเบี้ย​ทบต้น​จาก​อาหาร​ที่​เจ้า​ให้​เขา​กิน
  • เลวีนิติ 25:38 - เรา​คือ​ยาห์เวห์​พระเจ้า​ของเจ้า ที่​นำ​เจ้า​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เพื่อ​ยก​แผ่นดิน​คานาอัน​นี้​ให้​กับเจ้า และ​เพื่อ​จะได้​เป็น​พระเจ้า​ของเจ้า
  • เลวีนิติ 25:39 - ถ้า​พี่น้อง​ร่วม​ชาติ​ของเจ้า​ยากจน และ​ขาย​ตัวเอง​ให้​กับ​เจ้า เจ้า​ต้อง​ไม่ให้​เขา​ทำงาน​ของ​ทาส
  • เลวีนิติ 25:40 - เขา​จะ​เป็น​เหมือน​คนงาน​รับจ้าง​หรือ​คนงาน​ผู้​อยู่​อาศัย​กับเจ้า เขา​จะ​รับใช้​เจ้า​จนถึง​ปี​แห่ง​การ​ปลด​ปล่อย
  • เลวีนิติ 25:41 - แล้ว​เขา​และ​ลูกๆ​ของเขา​จะ​ไป​จาก​เจ้า และ​กลับ​ไป​ยัง​ตระกูล​ของเขา​และ​ที่ดิน​ของ​บรรพบุรุษ​เขา
  • เลวีนิติ 25:42 - เพราะ​พวกเขา​คือ​ทาส​ของเรา เรา​ได้​นำ​พวกเขา​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ พวกเขา​ต้อง​ไม่​ถูก​ขาย​เป็น​ทาส
  • เลวีนิติ 25:43 - เจ้า​ต้อง​ไม่​ปกครอง​เขา​อย่าง​โหดร้าย​ทารุณ แต่​เจ้า​ต้อง​ยำเกรง​พระเจ้า​ของ​เจ้า
  • อาโมส 2:7 - พวกเขา​เหยียบย่ำ​กดหัว​คนจน​จม​ลง​ใน​ดิน และ​ผลักไส​พวก​คนจน​ไป​ให้​พ้นทาง พ่อ​กับ​ลูกชาย​ก็​ร่วมเพศ​กับ​หญิงสาว​คนเดียวกัน ทำ​ให้​เสื่อม​เสีย​ชื่อเสียง​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​ของเรา
  • โยบ 31:13 - ถ้า​ข้า​ไม่​ให้​ความ​เป็น​ธรรม​กับ​คนใช้​ชายหญิง​ของข้า ตอน​ที่​พวกเขา​มา​เรียกร้อง​สิทธิ​ของ​เขา​จากข้า
  • โยบ 31:14 - เมื่อ​พระเจ้า​ลุก​ขึ้น​มา​กล่าวโทษ​ข้า ข้า​จะ​ทำ​ยังไง เมื่อ​พระองค์​สอบสวน​ข้า ข้า​จะ​ตอบ​พระองค์​ว่า​ยังไง
  • โยบ 31:15 - พระองค์​ผู้ที่​สร้าง​ข้า​ใน​ครรภ์แม่​ไม่​ได้​สร้าง​พวกเขา​ด้วยหรือ เป็น​พระเจ้า​องค์เดียวกัน​ไม่ใช่หรือ​ที่​ปั้น​พวกเรา​ทุกคน​ไว้​ใน​ครรภ์​แม่
  • ลูกา 10:7 - เมื่อ​อยู่​บ้าน​ไหน​ก็​ให้​อยู่​บ้าน​นั้น​ตลอด อย่า​ย้าย​ไป​ย้าย​มา เมื่อ​เขา​เอา​อะไร​มา​ให้​กิน​และ​ดื่ม ก็​กิน​เลย เพราะ​คน​งาน​ก็​สมควร​จะ​ได้รับ​ค่าจ้าง
  • อาโมส 4:1 - ฟัง​ถ้อยคำ​นี้​ให้ดี พวกแม่วัว​ของ​บาชาน ที่​อยู่​บน​ภูเขา​ของ​สะมาเรีย เจ้า​ข่มเหง​คน​ยากจน และ​บดขยี้​คน​ที่​ยากจน​ข้นแค้น เจ้า​บอก​กับ​สามี​ของ​พวกเจ้า​ว่า “เอา​อะไร​มา​ให้ดื่ม​หน่อยสิ”
  • สุภาษิต 22:16 - คน​ที่​กดขี่​คนจน​เพื่อ​จะได้​รวย​ขึ้น และ​คน​ที่​ให้​ของขวัญ​กับ​คนรวย ทั้งคู่​ก็​จะ​จน
  • สุภาษิต 14:31 - คน​ที่​กดขี่​ข่มเหง​คน​ยากจน​กำลัง​ดูหมิ่น​พระผู้สร้าง​คน​จนนั้น แต่​คน​ที่​เอื้อเฟื้อ​ต่อ​คน​ยากไร้​กำลัง​ให้​เกียรติ​กับ​พระองค์
  • มาลาคี 3:5 - และ​เรา​ก็​จะ​เข้า​มา​ใกล้​พวกเจ้า​เพื่อ​พิพากษา​เจ้า และ​เรา​จะ​เป็น​พยาน​อย่าง​เต็มที่ ต่อต้าน​คน​ที่​ทำ​เวทมนตร์​คาถา พวก​ที่​มีชู้ พวก​ที่​สาบาน​แบบ​หลอกๆ​ใน​ศาล พวก​ที่​โกง​ค่าแรง​คนงาน โกง​แม่หม้าย และ​โกง​เด็ก​กำพร้า และ​คน​ที่​ไม่​สนใจ​ใยดี​กับ​คน​ที่​ไร้​ที่อยู่ คน​พวกนี้​ทั้งหมด​ไม่ได้​เกรง​กลัว​เรา​เลย”
逐节对照交叉引用