逐节对照
- Новый Русский Перевод - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжелой для покупки, а другой легкой для продажи.
- 新标点和合本 - “你囊中不可有一大一小两样的法码。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你袋中不可有一大一小两样的法码。
- 和合本2010(神版-简体) - “你袋中不可有一大一小两样的法码。
- 当代译本 - “你们做买卖时,口袋里不可有一大一小两种砝码,
- 圣经新译本 - “你袋里不可有两样不同的法码,一大一小;
- 中文标准译本 - 你袋子里不可有一大一小两样的砝码。
- 现代标点和合本 - “你囊中不可有一大一小两样的法码,
- 和合本(拼音版) - “你囊中不可有一大一小两样的砝码;
- New International Version - Do not have two differing weights in your bag—one heavy, one light.
- New International Reader's Version - Don’t have two different scales. Don’t have scales that cause things to seem heavier or lighter than they really are.
- English Standard Version - “You shall not have in your bag two kinds of weights, a large and a small.
- New Living Translation - “You must use accurate scales when you weigh out merchandise,
- The Message - Don’t carry around with you two weights, one heavy and the other light, and don’t keep two measures at hand, one large and the other small. Use only one weight, a true and honest weight, and one measure, a true and honest measure, so that you will live a long time on the land that God, your God, is giving you. Dishonest weights and measures are an abomination to God, your God—all this corruption in business deals!
- Christian Standard Bible - “Do not have differing weights in your bag, one heavy and one light.
- New American Standard Bible - “You shall not have in your bag differing weights, a large and a small.
- New King James Version - “You shall not have in your bag differing weights, a heavy and a light.
- Amplified Bible - “You shall not have in your bag inaccurate weights, a heavy and a light [so you can cheat others].
- American Standard Version - Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
- King James Version - Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
- New English Translation - You must not have in your bag different stone weights, a heavy and a light one.
- World English Bible - You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light.
- 新標點和合本 - 「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你袋中不可有一大一小兩樣的法碼。
- 當代譯本 - 「你們做買賣時,口袋裡不可有一大一小兩種砝碼,
- 聖經新譯本 - “你袋裡不可有兩樣不同的法碼,一大一小;
- 呂振中譯本 - 『你提包裏不可有一種法碼、又另有一種法碼,一大一小。
- 中文標準譯本 - 你袋子裡不可有一大一小兩樣的砝碼。
- 現代標點和合本 - 「你囊中不可有一大一小兩樣的法碼,
- 文理和合譯本 - 囊中勿有異權、一大一小、
- 文理委辦譯本 - 囊內勿有異衡法、一大一小。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾囊中不可有異制之權衡、一大一小、
- Nueva Versión Internacional - »No tendrás en tu bolsa dos pesas diferentes, una más pesada que la otra.
- 현대인의 성경 - “여러분은 저울과 되를 속이지 말고 정확한 되와 저울을 사용하십시오. 그러면 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 땅에서 여러분이 오랫동안 살게 될 것입니다.
- Восточный перевод - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь – одной тяжёлой, для покупки, а другой лёгкой, для продажи.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas dans ton sac deux sortes de poids différents : l’un plus lourd, l’autre plus léger .
- リビングバイブル - 取り引きには正確なはかりを使い、正直に量りなさい。そうすれば、主が与えてくださる地でいつまでも幸せに暮らせます。
- Nova Versão Internacional - “Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
- Hoffnung für alle - Steckt euch nicht zwei verschieden schwere Gewichtssteine in die Tasche, um beim Wiegen zu betrügen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong việc cân lường, phải ngay thật. Không ai được dùng hai thứ trái cân (một trái già, một trái non),
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ามีตุ้มน้ำหนักที่ต่างกันไว้ในถุงของท่าน อันหนึ่งหนัก อันหนึ่งเบา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านอย่ามีตุ้มน้ำหนัก 2 ขนาดไว้ในถุงของท่าน คือทั้งขนาดใหญ่และขนาดเล็ก
交叉引用
- Иезекииль 45:10 - Пользуйтесь точными весами, верной ефой и верным батом .
- Иезекииль 45:11 - Хомер будет твоей установленной мерой объема. Каждые ефа и бат равны одной десятой части хомера.
- Михей 6:11 - Потерплю ли неправильные весы и обманные гири?
- Михей 6:12 - Богачи твои кровожадны, твои обитатели лгут, обман у них на устах.
- Притчи 20:10 - Неверные весы и неверные гири – и то и другое мерзко для Господа.
- Амос 8:5 - говоря: «Когда же пройдет праздник Новолуния , чтобы нам продавать зерно, и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?» – урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,
- Притчи 16:11 - Верные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
- Левит 19:35 - Не пользуйтесь неточными мерами, определяя длину, вес или количество.
- Левит 19:36 - Пользуйтесь точными весами и верными гирями, верной ефой и верным гином . Я – Господь, ваш Бог, Который вывел вас из Египта.
- Левит 19:37 - Исполняйте все Мои законы и установления, и соблюдайте их. Я – Господь».
- Притчи 11:1 - Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.