逐节对照
- Amplified Bible - For everyone who does such things, everyone who acts unjustly [without personal integrity] is utterly repulsive to the Lord your God.
- 新标点和合本 - 因为行非义之事的人都是耶和华你 神所憎恶的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为行这一切不义之事的人都是耶和华—你上帝所憎恶的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为行这一切不义之事的人都是耶和华—你 神所憎恶的。”
- 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华憎恶行事诡诈的人。
- 圣经新译本 - 因为所有行这些事的,就是行不义的事的,都是耶和华你的 神厌恶的。
- 中文标准译本 - 因为凡是做那些事的,凡是行不义的,都是耶和华你的神所憎恶的。
- 现代标点和合本 - 因为行非义之事的人,都是耶和华你神所憎恶的。
- 和合本(拼音版) - 因为行非义之事的人,都是耶和华你上帝所憎恶的。”
- New International Version - For the Lord your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly.
- New International Reader's Version - He hates anyone who cheats.
- English Standard Version - For all who do such things, all who act dishonestly, are an abomination to the Lord your God.
- New Living Translation - All who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the Lord your God.
- Christian Standard Bible - For everyone who does such things and acts unfairly is detestable to the Lord your God.
- New American Standard Bible - For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the Lord your God.
- New King James Version - For all who do such things, all who behave unrighteously, are an abomination to the Lord your God.
- American Standard Version - For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.
- King James Version - For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the Lord thy God.
- New English Translation - For anyone who acts dishonestly in these ways is abhorrent to the Lord your God.
- World English Bible - For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 因為行非義之事的人都是耶和華-你神所憎惡的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為行這一切不義之事的人都是耶和華-你上帝所憎惡的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為行這一切不義之事的人都是耶和華—你 神所憎惡的。」
- 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華憎惡行事詭詐的人。
- 聖經新譯本 - 因為所有行這些事的,就是行不義的事的,都是耶和華你的 神厭惡的。
- 呂振中譯本 - 因為凡行這些事的、凡行不公道事的人、都是永恆主你的上帝所厭惡的。
- 中文標準譯本 - 因為凡是做那些事的,凡是行不義的,都是耶和華你的神所憎惡的。
- 現代標點和合本 - 因為行非義之事的人,都是耶和華你神所憎惡的。
- 文理和合譯本 - 凡行此非義者、乃爾上帝耶和華所惡也、○
- 文理委辦譯本 - 凡行非義如此、則為爾上帝耶和華所惡。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行是事者、及凡行非義者、皆為主爾之天主所惡、○
- Nueva Versión Internacional - porque él aborrece a quien comete tales actos de injusticia.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 되와 저울을 속이는 사람을 미워하십니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Господу, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
- Восточный перевод - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Вечному, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ton Dieu a en abomination ceux qui commettent de telles fraudes.
- リビングバイブル - 目盛りをごまかす者は主に嫌われます。
- Nova Versão Internacional - Pois o Senhor, o seu Deus, detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
- Hoffnung für alle - Denn er verabscheut jeden, der andere betrügt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai gian lận, sẽ bị Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ghê tởm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจผู้คดโกง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะทุกคนที่กระทำการทุจริตดังกล่าวเป็นที่น่ารังเกียจต่อพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- Amos 8:5 - saying, “When will the New Moon [festival] be over So that we may sell grain, And the Sabbath ended so that we may open the wheat market, Making the ephah [measure] smaller and the shekel bigger [that is, selling less for a higher price] And to cheat by falsifying the scales,
- Amos 8:6 - So that we may buy the poor [as slaves] for silver [since they are unable to support themselves] And the needy for a pair of sandals, And that we may sell the leftovers of the wheat [as if it were a good grade of grain]?”
- Amos 8:7 - The Lord has sworn [an oath] by the pride of Jacob, “Surely I shall never forget [nor leave unpunished] any of their [rebellious] acts.
- 1 Thessalonians 4:6 - and that [in this matter of sexual misconduct] no man shall transgress and defraud his brother because the Lord is the avenger in all these things, just as we have told you before and solemnly warned you.
- Revelation 21:27 - and nothing that defiles or profanes or is unwashed will ever enter it, nor anyone who practices abominations [detestable, morally repugnant things] and lying, but only those [will be admitted] whose names have been written in the Lamb’s Book of Life.
- 1 Corinthians 6:9 - Do you not know that the unrighteous will not inherit or have any share in the kingdom of God? Do not be deceived; neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor (perversely) effeminate, nor homosexuals,
- 1 Corinthians 6:10 - nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers [whose words are used as weapons to abuse, insult, humiliate, intimidate, or slander], nor swindlers will inherit or have any share in the kingdom of God.
- 1 Corinthians 6:11 - And such were some of you [before you believed]. But you were washed [by the atoning sacrifice of Christ], you were sanctified [set apart for God, and made holy], you were justified [declared free of guilt] in the name of the Lord Jesus Christ and in the [Holy] Spirit of our God [the source of the believer’s new life and changed behavior].
- Proverbs 20:23 - Differing weights are detestable and offensive to the Lord, And fraudulent scales are not good.
- Deuteronomy 22:5 - “A woman shall not wear a man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is utterly repulsive to the Lord your God.
- Deuteronomy 18:12 - For everyone who does these things is utterly repulsive to the Lord; and because of these detestable practices the Lord your God is driving them out before you.
- Proverbs 11:1 - A false balance and dishonest business practices are extremely offensive to the Lord, But an accurate scale is His delight.