逐节对照
- New American Standard Bible - “When you have finished paying all the tithe of your produce in the third year, the year of the tithe, then you shall give it to the Levite, to the stranger, to the orphan, and to the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied.
- 新标点和合本 - “每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土产的十分之一,要分给利未人和寄居的,与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “每逢第三年,就是捐十分之一的那年,你从你一切土产中取了十分之一,要分给利未人、寄居的、孤儿和寡妇,使他们在你的城镇中可以吃得饱足。
- 和合本2010(神版-简体) - “每逢第三年,就是捐十分之一的那年,你从你一切土产中取了十分之一,要分给利未人、寄居的、孤儿和寡妇,使他们在你的城镇中可以吃得饱足。
- 当代译本 - “每逢第三年是十一奉献年。你们应当把自己所有出产的十分之一拿出来分给利未人、寄居者和孤儿寡妇,使他们在你们居住的城邑吃饱喝足。
- 圣经新译本 - “每逢第三年,就是十分献一之年,你把一切出产的十分之一完全取出,分给利未人、寄居的和孤儿寡妇,使他们在你的城中吃饱了以后,
- 中文标准译本 - 每个第三年,就是在十一奉献年,当你献完了你所有收成的十分之一,并且分给了利未人、寄居者、孤儿和寡妇,使他们在你城中吃得饱足,
- 现代标点和合本 - “每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土产的十分之一,要分给利未人和寄居的与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。
- 和合本(拼音版) - “每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土产的十分之一,要分给利未人和寄居的,与孤儿寡妇,使他们在你城中可以吃得饱足。
- New International Version - When you have finished setting aside a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you shall give it to the Levite, the foreigner, the fatherless and the widow, so that they may eat in your towns and be satisfied.
- New International Reader's Version - You will set apart a tenth of everything you produce in the third year. That’s the year for giving the tenth to people who have greater needs. You will give it to the Levites, outsiders and widows. You will also give it to children whose fathers have died. Then all of them will have plenty to eat in your towns.
- English Standard Version - “When you have finished paying all the tithe of your produce in the third year, which is the year of tithing, giving it to the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow, so that they may eat within your towns and be filled,
- New Living Translation - “Every third year you must offer a special tithe of your crops. In this year of the special tithe you must give your tithes to the Levites, foreigners, orphans, and widows, so that they will have enough to eat in your towns.
- The Message - Every third year, the year of the tithe, give a tenth of your produce to the Levite, the foreigner, the orphan, and the widow so that they may eat their fill in your cities. And then, in the Presence of God, your God, say this: I have brought the sacred share, I’ve given it to the Levite, foreigner, orphan, and widow. What you commanded, I’ve done. I haven’t detoured around your commands, I haven’t forgotten a single one. I haven’t eaten from the sacred share while mourning, I haven’t removed any of it while ritually unclean, I haven’t used it in funeral feasts. I have listened obediently to the Voice of God, my God, I have lived the way you commanded me.
- Christian Standard Bible - “When you have finished paying all the tenth of your produce in the third year, the year of the tenth, you are to give it to the Levites, resident aliens, fatherless children, and widows, so that they may eat in your towns and be satisfied.
- New King James Version - “When you have finished laying aside all the tithe of your increase in the third year—the year of tithing—and have given it to the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, so that they may eat within your gates and be filled,
- Amplified Bible - “When you have finished paying all the tithe of your produce the third year, [which is] the year of tithing, then you shall give it to the Levite, to the stranger, to the orphan, and to the widow, so that they may eat within the gates of your cities and be satisfied.
- American Standard Version - When thou hast made an end of tithing all the tithe of thine increase in the third year, which is the year of tithing, then thou shalt give it unto the Levite, to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within thy gates, and be filled.
- King James Version - When thou hast made an end of tithing all the tithes of thine increase the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, the stranger, the fatherless, and the widow, that they may eat within thy gates, and be filled;
- New English Translation - When you finish tithing all your income in the third year (the year of tithing), you must give it to the Levites, the resident foreigners, the orphans, and the widows so that they may eat to their satisfaction in your villages.
- World English Bible - When you have finished tithing all the tithe of your increase in the third year, which is the year of tithing, then you shall give it to the Levite, to the foreigner, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within your gates and be filled.
- 新標點和合本 - 「每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土產的十分之一,要分給利未人和寄居的,與孤兒寡婦,使他們在你城中可以吃得飽足。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「每逢第三年,就是捐十分之一的那年,你從你一切土產中取了十分之一,要分給利未人、寄居的、孤兒和寡婦,使他們在你的城鎮中可以吃得飽足。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「每逢第三年,就是捐十分之一的那年,你從你一切土產中取了十分之一,要分給利未人、寄居的、孤兒和寡婦,使他們在你的城鎮中可以吃得飽足。
- 當代譯本 - 「每逢第三年是十一奉獻年。你們應當把自己所有出產的十分之一拿出來分給利未人、寄居者和孤兒寡婦,使他們在你們居住的城邑吃飽喝足。
- 聖經新譯本 - “每逢第三年,就是十分獻一之年,你把一切出產的十分之一完全取出,分給利未人、寄居的和孤兒寡婦,使他們在你的城中吃飽了以後,
- 呂振中譯本 - 『每第三年、就是十分之一奉獻的年、你獻完了你的土產的十分之一,給了 利未 人、寄居者、和孤兒寡婦,讓他們在你城內喫得飽足,
- 中文標準譯本 - 每個第三年,就是在十一奉獻年,當你獻完了你所有收成的十分之一,並且分給了利未人、寄居者、孤兒和寡婦,使他們在你城中吃得飽足,
- 現代標點和合本 - 「每逢三年,就是十分取一之年,你取完了一切土產的十分之一,要分給利未人和寄居的與孤兒寡婦,使他們在你城中可以吃得飽足。
- 文理和合譯本 - 每至三載、什輸其一之年、凡土所產、什輸其一既畢、必以給利未人、及賓旅孤寡、使食於爾邑內、而得果腹、
- 文理委辦譯本 - 每三年、以土所產、十輸其一、給於利未人、及賓旅孤寡、使食於爾家、以果其腹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至三年、即輸什一之年、凡諸土產、什輸其一畢、以給 利未 人及客旅孤寡、使於爾邑中食之而飽、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando ya hayas apartado la décima parte de todos tus productos del tercer año, que es el año del diezmo, se la darás al levita, al extranjero, al huérfano y a la viuda, para que coman y se sacien en tus ciudades.
- 현대인의 성경 - “3년마다 한 번씩 여러분은 특별히 농작물의 십일조를 거두어 레위인과 외국인과 고아와 과부에게 주어 여러분의 성 안에서 먹고 살게 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Отделив десятину от всего, что ты произвел в третий год, год десятины, отдай ее левиту, чужеземцу, сироте и вдове, чтобы они могли есть в твоих городах и насыщаться.
- Восточный перевод - Отделив десятину от всего, что ты произвёл в третий год, год десятины, отдай её левиту, чужеземцу, сироте и вдове, чтобы они могли есть в твоих городах и насыщаться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отделив десятину от всего, что ты произвёл в третий год, год десятины, отдай её левиту, чужеземцу, сироте и вдове, чтобы они могли есть в твоих городах и насыщаться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отделив десятину от всего, что ты произвёл в третий год, год десятины, отдай её левиту, чужеземцу, сироте и вдове, чтобы они могли есть в твоих городах и насыщаться.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les trois ans, ce sera l’année de la dîme. Quand tu auras achevé de prélever toute la dîme sur toutes tes récoltes et que tu l’auras distribuée aux lévites, aux immigrés, aux orphelins et aux veuves, pour qu’ils aient de quoi manger à satiété là où tu habiteras ,
- リビングバイブル - 三年ごとに、特別な十分の一のささげ物をします。その年は十分の一のささげ物をみな、レビ人、在留外国人、身寄りのない子、未亡人に分け与えて、彼らの必要を満たすのです。
- Nova Versão Internacional - “Quando tiverem separado o dízimo de tudo quanto produziram no terceiro ano, o ano do dízimo, entreguem-no ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que possam comer até saciar-se nas cidades de vocês.
- Hoffnung für alle - Jedes dritte Jahr sollt ihr den gesamten zehnten Teil eurer Ernte den Leviten, den Ausländern, den Waisen und Witwen in euren Städten geben, damit sie genug zu essen haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối mỗi năm thứ ba, anh em sẽ lấy một phần mười của mùa màng thu hoạch được trong năm ấy (gọi là năm dâng hiến một phần mười) đem phân phối cho người Lê-vi, ngoại kiều, cô nhi, và quả phụ trong thành, cho họ có đủ thực phẩm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกปีที่สามเป็นปีแห่งสิบลด ในปีนั้นจงมอบหนึ่งในสิบของผลิตผลทั้งปวงของท่านแก่ชาวเลวี คนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อ และหญิงม่าย เพื่อพวกเขาจะได้รับประทานอิ่มหนำในเมืองของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ 3 ปี ท่านจงมอบหนึ่งในสิบของผลิตผลที่ได้จากการเก็บเกี่ยวแก่ชาวเลวี คนต่างด้าว เด็กกำพร้าและแม่ม่าย เพื่อพวกเขาจะได้รับประทานกันให้อิ่มหนำภายในเมืองของท่าน
交叉引用
- Hebrews 7:5 - And those indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their countrymen, although they are descended from Abraham.
- Proverbs 14:21 - One who despises his neighbor sins, But one who is gracious to the poor is blessed.
- Deuteronomy 16:14 - and you shall rejoice in your feast, you, your son and your daughter, and your male and female slaves, and the Levite, the stranger, the orphan, and the widow who are in your towns.
- Deuteronomy 14:22 - “You shall certainly tithe all the produce from what you sow, which comes from the field every year.
- Deuteronomy 14:23 - You shall eat in the presence of the Lord your God, at the place where He chooses to establish His name, the tithe of your grain, your new wine, your oil, and the firstborn of your herd and your flock, so that you may learn to fear the Lord your God always.
- Deuteronomy 14:24 - But if the distance is so great for you that you are not able to bring the tithe, since the place where the Lord your God chooses to set His name is too far away from you when the Lord your God blesses you,
- Deuteronomy 14:25 - then you shall exchange it for money, and bind the money in your hand and go to the place which the Lord your God chooses.
- Deuteronomy 14:26 - And you may spend the money on whatever your heart desires: on oxen, sheep, wine, other strong drink, or whatever your heart desires; and there you shall eat in the presence of the Lord your God and rejoice, you and your household.
- Deuteronomy 14:27 - Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you.
- Deuteronomy 14:28 - “At the end of every third year you shall bring out all the tithe of your produce in that year, and you shall deposit it in your town.
- Deuteronomy 14:29 - And the Levite, because he has no portion or inheritance among you, and the stranger, the orphan, and the widow who are in your town, shall come and eat and be satisfied, in order that the Lord your God may bless you in all the work of your hand which you do.
- Deuteronomy 12:17 - You are not allowed to eat within your gates the tithe of your grain, new wine, or oil, or the firstborn of your herd or flock, or any of your vowed offerings which you vow, or your voluntary offerings, or the contribution of your hand.
- Deuteronomy 12:18 - But you shall eat them before the Lord your God in the place which the Lord your God will choose, you and your son and daughter, and your male and female slaves, and the Levite who is within your gates; and you shall rejoice before the Lord your God in all your undertakings.
- Deuteronomy 12:19 - Be careful that you do not abandon the Levite as long as you live in your land.
- Hebrews 7:9 - And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, has paid tithes,
- Philippians 4:18 - But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
- Philippians 4:19 - And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
- Numbers 18:24 - For the tithe of the sons of Israel, which they offer as an offering to the Lord, I have given to the Levites as an inheritance; therefore I have said concerning them, ‘They shall have no inheritance among the sons of Israel.’ ”
- Leviticus 27:30 - ‘Now all the tithe of the land, of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord’s; it is holy to the Lord.