逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你今天已經宣告,耶和華是你的 神,你會走他的道路,遵守他的規定、誡命、律例,聽從他的話。
- 新标点和合本 - 你今日认耶和华为你的 神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你今日宣认耶和华为你的上帝,承诺遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 你今日宣认耶和华为你的 神,承诺遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
- 当代译本 - 你们今天已经宣布耶和华是你们的上帝,并愿意遵行祂的道,谨守祂的一切律例、诫命和典章,听从祂的话语。
- 圣经新译本 - 你今日承认了耶和华是你的 神,要遵行他的道,谨守他的律例、诫命和典章,听从他的话。
- 中文标准译本 - 你今天宣告了耶和华是你的神,并且你要走在他的道路上,遵守他的律例、诫命和法规,听从他的话。
- 现代标点和合本 - 你今日认耶和华为你的神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
- 和合本(拼音版) - 你今日认耶和华为你的上帝,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
- New International Version - You have declared this day that the Lord is your God and that you will walk in obedience to him, that you will keep his decrees, commands and laws—that you will listen to him.
- New International Reader's Version - Today you have announced that the Lord is your God. You have said you would live exactly as he wants you to live. You have agreed to keep his rules, commands and laws. And you have said you would listen to him.
- English Standard Version - You have declared today that the Lord is your God, and that you will walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his rules, and will obey his voice.
- New Living Translation - You have declared today that the Lord is your God. And you have promised to walk in his ways, and to obey his decrees, commands, and regulations, and to do everything he tells you.
- Christian Standard Bible - Today you have affirmed that the Lord is your God and that you will walk in his ways, keep his statutes, commands, and ordinances, and obey him.
- New American Standard Bible - Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His ordinances, and listen to His voice.
- New King James Version - Today you have proclaimed the Lord to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments, and that you will obey His voice.
- Amplified Bible - Today you have [openly] declared the Lord to be your God, and that you will walk [that is, live each and every day] in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments (precepts), and listen to His voice.
- American Standard Version - Thou hast avouched Jehovah this day to be thy God, and that thou wouldest walk in his ways, and keep his statutes, and his commandments, and his ordinances, and hearken unto his voice:
- King James Version - Thou hast avouched the Lord this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:
- New English Translation - Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in his ways, keep his statutes, commandments, and ordinances, and obey him.
- World English Bible - You have declared today that Yahweh is your God, and that you would walk in his ways, keep his statutes, his commandments, and his ordinances, and listen to his voice.
- 新標點和合本 - 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你今日宣認耶和華為你的上帝,承諾遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你今日宣認耶和華為你的 神,承諾遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
- 當代譯本 - 你們今天已經宣佈耶和華是你們的上帝,並願意遵行祂的道,謹守祂的一切律例、誡命和典章,聽從祂的話語。
- 聖經新譯本 - 你今日承認了耶和華是你的 神,要遵行他的道,謹守他的律例、誡命和典章,聽從他的話。
- 呂振中譯本 - 你今日使永恆主宣言他是你的上帝,你要行他的道路,謹守他的律例誡命和典章,聽他的聲音。
- 中文標準譯本 - 你今天宣告了耶和華是你的神,並且你要走在他的道路上,遵守他的律例、誡命和法規,聽從他的話。
- 現代標點和合本 - 你今日認耶和華為你的神,應許遵行他的道,謹守他的律例、誡命、典章,聽從他的話。
- 文理和合譯本 - 今日爾以耶和華為爾上帝、願行其道、聽其言、守其典章、誡命律例、
- 文理委辦譯本 - 今日汝以耶和華為爾上帝、言必由其道、守其禮儀、禁令法度、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今日爾認主為爾之天主、言必行其道、守其律例誡命法度、
- Nueva Versión Internacional - Hoy has declarado que el Señor es tu Dios y que andarás en sus caminos, que prestarás oído a su voz y que cumplirás sus preceptos, mandamientos y normas.
- 현대인의 성경 - 오늘 여러분은 여호와를 여러분의 하나님으로 인정하고 또 그분에게 순종하며 그분이 명령하신 모든 법과 규정을 지키겠다고 약속하였습니다.
- Новый Русский Перевод - Сегодня ты объявил, что Господь – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
- Восточный перевод - Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сегодня ты объявил, что Вечный – это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous avez obtenu aujourd’hui cette déclaration de la part de l’Eternel qu’il serait votre Dieu si vous suivez le chemin qu’il vous a prescrit, en obéissant à ses ordonnances, ses commandements et ses lois, et en écoutant sa parole.
- リビングバイブル - あなたは今日、イスラエルの主こそほんとうの神であり、これからは主に従い、そのおきてと命令と定めを守り、あなたのことばに聞き従うと断言しました。
- Nova Versão Internacional - Hoje vocês declararam que o Senhor é o seu Deus e que vocês andarão nos seus caminhos, que guardarão os seus decretos, os seus mandamentos e as suas ordenanças, e que vocês lhe obedecerão.
- Hoffnung für alle - Ihr habt heute dem Herrn zugesagt, dass er euer Gott sein soll und dass ihr seinem Weg folgen wollt. Ihr habt versprochen, ihm zu gehorchen und seine Gebote, Weisungen und Ordnungen zu beachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm nay anh em đã công khai xác nhận Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của anh em, đi theo đường lối Ngài, giữ các giới luật Ngài, vâng theo lời Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนี้ท่านได้ประกาศแล้วว่าพระยาห์เวห์ทรงเป็นพระเจ้าของท่าน และท่านจะดำเนินในทางของพระองค์ จะรักษากฎหมาย พระบัญชา และบทบัญญัติของพระองค์ และจะเชื่อฟังพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านประกาศในวันนี้ถึงพระผู้เป็นเจ้าว่า พระองค์เป็นพระเจ้าของท่าน และท่านจะดำเนินตามวิถีทางของพระองค์ รักษากฎเกณฑ์ พระบัญญัติ และคำบัญชาของพระองค์ และจะเชื่อฟังพระองค์
- Thai KJV - ในวันนี้ท่านได้ยอมรับแล้วว่า พระเยโฮวาห์เป็นพระเจ้าของท่าน และท่านจะดำเนินตามพระมรรคาของพระองค์ และรักษากฎเกณฑ์ พระบัญญัติ และคำตัดสินของพระองค์ และจะเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - วันนี้ท่านกำลังทำข้อตกลงกับพระยาห์เวห์ ว่าพระองค์จะเป็นพระเจ้าของท่าน และท่านจะเดินในทางของพระองค์และรักษากฎ คำสั่งและข้อบังคับต่างๆและเชื่อฟังพระองค์
- onav - فَأَنْتُمْ قَدْ أَعْلَنْتُمُ الْيَوْمَ أَنَّ الرَّبَّ إِلَهُكُمْ وَأَنَّكُمْ سَتَسْلُكُونَ فِي سُبُلِهِ وَتُطِيعُونَ فَرَائِضَهُ وَأَحْكَامَهُ وَتَسْمَعُونَ لِصَوْتِهِ
交叉引用
- 出埃及記 15:2 - 耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救! 這是我的 神,我要讚美他; 我父親的 神,我要尊崇他!
- 申命記 10:12 - “現在,以色列啊,耶和華你的 神對你有甚麼要求呢?無非是要你敬畏耶和華你的 神,走他的一切道路,愛他,全心全意侍奉耶和華你的 神,
- 申命記 10:13 - 遵守耶和華的誡命和規定,就是我今天吩咐你的,為要使你得到益處。
- 列王紀上 2:3 - 遵守耶和華你 神的吩咐,走他的道路,按摩西律法所寫的,遵守他的規定、誡命、律例和法度,好讓你凡事亨通,無往而不利。
- 列王紀上 2:4 - 這樣,耶和華就會堅立他所說有關我的話,說:‘如果你的子孫持守他們的道路,全心全意、誠誠實實行在我面前,就會不斷有人坐以色列的王位。’
- 歷代志下 34:31 - 王站在他的位上,在耶和華面前立約,要全心全意跟從耶和華,遵守他的誡命、法度和規定,實行這書上所記立約的誓言。
- 申命記 13:4 - 你們只應該跟隨耶和華你們的 神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,侍奉他,緊緊依隨他。
- 申命記 13:5 - 那先知或異夢者要處死,因為他煽惑你們叛逆那位把你們從埃及地領出來,把你從為奴之家救贖出來的耶和華你們的 神,勾引你離棄耶和華你的 神吩咐你走的道路。這樣,你就可以把這惡從你中間除掉了。
- 詩篇 147:19 - 他把自己的話語傳給雅各, 把他的規定律例傳給以色列。
- 詩篇 147:20 - 他從來沒有這樣對待其他各國; 他的律例,他們從未知道。 你們要讚美耶和華!
- 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一進入火中, 我好熬煉他們,像熬煉銀子一樣; 我好試煉他們,像試煉金子一樣。 他們將呼喚我的名, 我就應允他們。 我要說:‘他們是我的子民。’ 他們也要說: ‘耶和華是我的 神。’”
- 哥林多後書 8:5 - 他們超過了我們所期望的,照著 神的旨意先把自己獻給主,然後也獻給我們。
- 出埃及記 20:19 - 他們對摩西說:“你自己和我們說話吧,我們會聽。不要讓 神和我們說話,免得我們死亡。”
- 以賽亞書 44:5 - 這個說‘我屬於耶和華’, 那個以‘雅各’為名, 另一個在手上寫‘屬於耶和華’, 取名‘以色列’。”
- 申命記 30:16 - 我今天吩咐你的是:要愛耶和華你的 神,走他的道路,遵守他的誡命、規定、律例;這樣你就可以存活,人數增多,耶和華你的 神也會在你要進去取得作為產業的地上賜福給你。
- 羅馬書 6:13 - 也不要把你們身體各部分獻給罪作為行不義的武器;倒要像出死得生的人,把自己獻給 神,並且把你們身體各部分獻給 神作為行義的武器。
- 申命記 13:18 - 只要你聽從耶和華你 神的話,遵守我今天向你頒布的一切誡命,做耶和華你的 神視為正的事。”
- 申命記 5:2 - 耶和華我們的 神在何烈與我們立約。
- 申命記 5:3 - 耶和華不是與我們的列祖立這約,而是與我們立這約—我們這些今天在這裡還活著的人。
- 約書亞記 22:5 - 只是你們務要持守遵行耶和華的僕人摩西吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華你們的 神,遵行他的一切法則,遵守他的誡命,緊緊倚靠他,全心全意侍奉他。”
- 使徒行傳 27:23 - 要知道,我所歸屬、所侍奉的 神,他的天使昨天夜裡站在我的旁邊說:
- 申命記 15:5 - 只要你真的聽從耶和華你 神的話,持守遵行我今天向你頒布的這一切誡命。
- 哥林多前書 6:19 - 難道你們不知道,你們的身體就是聖靈的聖所嗎?這聖靈住在你們裡面,是你們從 神那裡領受的。你們並不屬於自己,
- 哥林多前書 6:20 - 因為你們是用重價買來的。你們務要用自己的身體榮耀 神!
- 以賽亞書 12:2 - 神的確是我的拯救! 我要倚靠他,並不懼怕, 因為主耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救!”
- 出埃及記 24:7 - 接著他拿起約書,讀給人民聽;他們說:“耶和華說的一切,我們都會遵行,都會聽從。”