逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระองค์ก็นำพวกเรามาถึงที่นี่และให้แผ่นดินนี้กับพวกเรา แผ่นดินที่อุดมสมบูรณ์
- 新标点和合本 - 将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
- 当代译本 - 祂带领我们来到这个地方,把这奶蜜之乡赐给我们。
- 圣经新译本 - 把我们领进这地方,把这地赐给我们,就是流奶与蜜的地。
- 中文标准译本 - 他把我们带到这地方,把这地——流奶与蜜之地赐给了我们。
- 现代标点和合本 - 将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
- 和合本(拼音版) - 将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
- New International Version - He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey;
- New International Reader's Version - He brought us to this place. He gave us this land. It’s a land that has plenty of milk and honey.
- English Standard Version - And he brought us into this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
- New Living Translation - He brought us to this place and gave us this land flowing with milk and honey!
- Christian Standard Bible - He led us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
- New American Standard Bible - and He has brought us to this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
- New King James Version - He has brought us to this place and has given us this land, “a land flowing with milk and honey”;
- Amplified Bible - and He has brought us to this place and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
- American Standard Version - and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
- King James Version - And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
- New English Translation - Then he brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
- World English Bible - and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
- 新標點和合本 - 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
- 當代譯本 - 祂帶領我們來到這個地方,把這奶蜜之鄉賜給我們。
- 聖經新譯本 - 把我們領進這地方,把這地賜給我們,就是流奶與蜜的地。
- 呂振中譯本 - 將我們領進這地方,把這地賜給我們、這流奶與蜜之地。
- 中文標準譯本 - 他把我們帶到這地方,把這地——流奶與蜜之地賜給了我們。
- 現代標點和合本 - 將我們領進這地方,把這流奶與蜜之地賜給我們。
- 文理和合譯本 - 攜我至此、錫我流乳與蜜之地、
- 文理委辦譯本 - 導我至此、錫我產乳與蜜之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 導我至此、以此流乳與蜜之地賜我、
- Nueva Versión Internacional - Nos trajo a este lugar, y nos dio esta tierra, donde abundan la leche y la miel.
- 현대인의 성경 - 이 곳으로 인도해 내시고 기름지고 비옥한 이 땅을 우리에게 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Он привел нас сюда и дал нам эту землю – землю, где течет молоко и мед;
- Восточный перевод - Он привёл нас сюда и дал нам эту землю – землю, где течёт молоко и мёд;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл нас сюда и дал нам эту землю – землю, где течёт молоко и мёд;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл нас сюда и дал нам эту землю – землю, где течёт молоко и мёд;
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il nous a conduits jusqu’ici et nous a fait cadeau de ce pays où ruissellent le lait et le miel.
- リビングバイブル - ついに私たちを、この乳とみつの流れる地に連れて来てくださったのです。
- Nova Versão Internacional - Ele nos trouxe a este lugar e nos deu esta terra, terra onde há leite e mel com fartura.
- Hoffnung für alle - Dann hast du uns hierhergeführt und uns dieses Land gegeben, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài dắt chúng tôi vào đây, cho chúng tôi đất phì nhiêu này!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำเรามายังสถานที่นี้ ประทานดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ด้วยน้ำนมและน้ำผึ้งแก่เรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้นำพวกเราเข้ามายังสถานที่นี้และมอบแผ่นดินนี้ให้แก่พวกเรา อันเป็นดินแดนอันอุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง
- Thai KJV - พระองค์ทรงนำเรามาที่นี่และประทานแผ่นดินนี้แก่เรา เป็นแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์
交叉引用
- สดุดี 107:7 - พระองค์ก็นำพวกเขาตรงไป ยังเมืองที่พวกเขาจะอยู่อาศัยได้
- สดุดี 107:8 - ขอให้พวกเขาขอบคุณพระยาห์เวห์สำหรับความรักมั่นคงของพระองค์ และสิ่งน่าทึ่งทั้งหลายที่พระองค์ทำให้กับมวลมนุษย์
- กิจการ 26:22 - แต่พระเจ้าก็ได้ช่วยข้าพเจ้ามาจนถึงทุกวันนี้ จึงทำให้ข้าพเจ้าสามารถมายืนเป็นพยานต่อท่านทั้งหลาย ทั้งผู้น้อยและผู้ใหญ่ในที่นี้ได้ ข้าพเจ้าไม่ได้พูดอะไรเลย นอกจากสิ่งที่ผู้พูดแทนพระเจ้า และโมเสสบอกไว้แล้วว่าจะเกิดขึ้น
- เอเสเคียล 20:6 - ในวันนั้นเราได้สาบานไว้กับพวกเขาว่า เราจะนำพวกเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์ไปยังแผ่นดินที่เราได้ค้นหามาให้กับพวกเขา เป็นแผ่นดินที่อุดมสมบูรณ์ และสวยงามที่สุดในบรรดาดินแดนทั้งหลาย’”
- 1 ซามูเอล 7:12 - จากนั้นซามูเอลก็นำก้อนหินก้อนหนึ่งมาตั้งไว้ระหว่างเมืองมิสปาห์และเมืองเยสชานาห์ และตั้งชื่อหินก้อนนั้นว่า “เอเบนเอเซอร์” และพูดว่า “พระยาห์เวห์ได้ช่วยเหลือพวกเรามาจนถึงที่นี่”
- โยชูวา 23:14 - ตอนนี้ข้าพเจ้ากำลังจะตายแล้ว และพวกท่านก็รู้อยู่แก่ใจว่าไม่มีคำสัญญาดีๆอันไหนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ให้ไว้กับท่าน แล้วต้องล้มเหลวไป ทุกอย่างสำเร็จหมด ไม่มีแม้แต่สิ่งเดียวที่ล้มเหลว
- สดุดี 105:44 - แล้วพระองค์ก็มอบแผ่นดินต่างๆของชนชาติอื่นๆให้กับพวกเขา พวกเขาได้กรรมสิทธิ์ในไร่นาที่คนต่างชาติลงมือลงแรงทำไว้
- เอเสเคียล 20:15 - ที่ทะเลทรายนั้น เราได้ยกมือขึ้นสาบานกับพวกเขาว่า ‘เราจะไม่นำพวกเขาเข้าสู่แผ่นดินที่เราสัญญาว่าจะให้กับพวกเขา ซึ่งเป็นแผ่นดินที่อุดมสมบูรณ์และสวยงามที่สุดในบรรดาแผ่นดินทั้งหมด’
- อพยพ 3:8 - เราจึงลงมาเพื่อช่วยเหลือพวกเขาให้พ้นจากเงื้อมมือของคนอียิปต์ และนำพวกเขาออกจากแผ่นดินนั้น ไปสู่แผ่นดินที่ดีและกว้างขวาง ไปสู่แผ่นดินที่อุดมสมบูรณ์ ไปยังดินแดนของชาวคานาอัน ชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุส