Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 摩西與以色列族長老、諭民曰、我今日所諭爾者、爾當恪守、
  • 新标点和合本 - 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
  • 当代译本 - 摩西和以色列众长老吩咐民众说:“你们要遵守我今天吩咐你们的一切诫命。
  • 圣经新译本 - 摩西和以色列的长老吩咐人民:“你们要遵守我今日吩咐你们的一切诫命。
  • 中文标准译本 - 摩西和以色列的长老们吩咐民众说:“你们要遵守我今天吩咐你们的一切诫命。
  • 现代标点和合本 - 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
  • 和合本(拼音版) - 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
  • New International Version - Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all these commands that I give you today.
  • New International Reader's Version - Moses and the elders of Israel gave commands to the people. They said, “Obey all the commands we’re giving you today.
  • English Standard Version - Now Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep the whole commandment that I command you today.
  • New Living Translation - Then Moses and the leaders of Israel gave this charge to the people: “Obey all these commands that I am giving you today.
  • The Message - Moses commanded the leaders of Israel and charged the people: Keep every commandment that I command you today. On the day you cross the Jordan into the land that God, your God, is giving you, erect large stones and coat them with plaster. As soon as you cross over the river, write on the stones all the words of this Revelation so that you’ll enter the land that God, your God, is giving you, that land flowing with milk and honey that God, the God-of-Your-Fathers, promised you.
  • Christian Standard Bible - Moses and the elders of Israel commanded the people, “Keep every command I am giving you today.
  • New American Standard Bible - Then Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandments which I am commanding you today.
  • New King James Version - Now Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying: “Keep all the commandments which I command you today.
  • Amplified Bible - Then Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep (remember, obey) all the commandments which I am commanding you today.
  • American Standard Version - And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.
  • King James Version - And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
  • New English Translation - Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Pay attention to all the commandments I am giving you today.
  • World English Bible - Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandment which I command you today.
  • 新標點和合本 - 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
  • 當代譯本 - 摩西和以色列眾長老吩咐民眾說:「你們要遵守我今天吩咐你們的一切誡命。
  • 聖經新譯本 - 摩西和以色列的長老吩咐人民:“你們要遵守我今日吩咐你們的一切誡命。
  • 呂振中譯本 - 摩西 和 以色列 的長老們吩咐人民說:『你們要遵守我今日所吩咐你們的一切誡命。
  • 中文標準譯本 - 摩西和以色列的長老們吩咐民眾說:「你們要遵守我今天吩咐你們的一切誡命。
  • 現代標點和合本 - 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
  • 文理和合譯本 - 摩西與以色列長老諭民曰、我今日所諭爾者、爾當遵守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與 以色列 長老諭民曰、我今日所諭爾之一切誡命、爾當謹守、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y los ancianos de Israel le dieron al pueblo esta orden: «Cumple todos estos mandamientos que hoy te entrego.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 모세는 이스라엘 지도자들과 함께 백성들에게 이렇게 명령 하였다. “여러분은 내가 오늘 여러분에게 명령하는 모든 것을 지켜야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и старейшины Израиля повелели народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод - Муса вместе со старейшинами Исраила повелел народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса вместе со старейшинами Исраила повелел народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо вместе со старейшинами Исроила повелел народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse, accompagné des responsables d’Israël, donna au peuple les ordres suivants : Vous observerez tous les commandements que je vous donne aujourd’hui.
  • リビングバイブル - さらに、モーセとイスラエルの長老たちは、民に次のような指示を与え、そのとおり行うよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés, acompanhado das autoridades de Israel, ordenou ao povo: “Obedeçam a toda esta lei que hoje dou a vocês.
  • Hoffnung für alle - Gemeinsam mit den Sippenoberhäuptern forderte Mose die Israeliten auf: »Haltet euch genau an alle Gebote, die ich euch heute gebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se và các trưởng lão Ít-ra-ên nói cùng toàn dân: “Anh em phải tuân giữ mọi mệnh lệnh tôi truyền ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและผู้อาวุโสของอิสราเอลสั่งประชากรว่า “จงปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​บรรดา​หัว​หน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​บัญชา​ประชาชน​ว่า “จง​รักษา​บัญญัติ​ทุก​ข้อ​ที่​เรา​บัญชา​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 要之、兄弟乎、我賴主耶穌、求爾勸爾、既受我教、如何當行而悅於上帝、宜加勉焉、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 爾知我受主耶穌命以授爾、
  • 約翰福音 15:14 - 爾遵我命即我友矣、
  • 申命記 4:1 - 摩西申命曰、以色列族乎、我今所示爾之法度、禮儀、宜聽從之、如是得生、而汝祖之上帝耶和華所賜汝之地、可入而得焉。
  • 申命記 4:2 - 我之諭言、乃爾上帝耶和華所命者、爾當遵從、不可增、亦不可減。
  • 申命記 4:3 - 凡從巴力比耳者、俱為爾之上帝耶和華所絕、乃爾目擊。
  • 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者為有福、○
  • 申命記 26:16 - 摩西又曰、爾上帝耶和華以禮儀法度諭爾、故當一心一意遵行弗失。
  • 申命記 11:32 - 我所命之禮儀法度、爾當恪守焉、
  • 雅各書 2:10 - 守全法而犯一誡者、無異犯眾誡、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 摩西與以色列族長老、諭民曰、我今日所諭爾者、爾當恪守、
  • 新标点和合本 - 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
  • 当代译本 - 摩西和以色列众长老吩咐民众说:“你们要遵守我今天吩咐你们的一切诫命。
  • 圣经新译本 - 摩西和以色列的长老吩咐人民:“你们要遵守我今日吩咐你们的一切诫命。
  • 中文标准译本 - 摩西和以色列的长老们吩咐民众说:“你们要遵守我今天吩咐你们的一切诫命。
  • 现代标点和合本 - 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
  • 和合本(拼音版) - 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
  • New International Version - Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all these commands that I give you today.
  • New International Reader's Version - Moses and the elders of Israel gave commands to the people. They said, “Obey all the commands we’re giving you today.
  • English Standard Version - Now Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep the whole commandment that I command you today.
  • New Living Translation - Then Moses and the leaders of Israel gave this charge to the people: “Obey all these commands that I am giving you today.
  • The Message - Moses commanded the leaders of Israel and charged the people: Keep every commandment that I command you today. On the day you cross the Jordan into the land that God, your God, is giving you, erect large stones and coat them with plaster. As soon as you cross over the river, write on the stones all the words of this Revelation so that you’ll enter the land that God, your God, is giving you, that land flowing with milk and honey that God, the God-of-Your-Fathers, promised you.
  • Christian Standard Bible - Moses and the elders of Israel commanded the people, “Keep every command I am giving you today.
  • New American Standard Bible - Then Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandments which I am commanding you today.
  • New King James Version - Now Moses, with the elders of Israel, commanded the people, saying: “Keep all the commandments which I command you today.
  • Amplified Bible - Then Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep (remember, obey) all the commandments which I am commanding you today.
  • American Standard Version - And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.
  • King James Version - And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
  • New English Translation - Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Pay attention to all the commandments I am giving you today.
  • World English Bible - Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep all the commandment which I command you today.
  • 新標點和合本 - 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
  • 當代譯本 - 摩西和以色列眾長老吩咐民眾說:「你們要遵守我今天吩咐你們的一切誡命。
  • 聖經新譯本 - 摩西和以色列的長老吩咐人民:“你們要遵守我今日吩咐你們的一切誡命。
  • 呂振中譯本 - 摩西 和 以色列 的長老們吩咐人民說:『你們要遵守我今日所吩咐你們的一切誡命。
  • 中文標準譯本 - 摩西和以色列的長老們吩咐民眾說:「你們要遵守我今天吩咐你們的一切誡命。
  • 現代標點和合本 - 摩西和以色列的眾長老吩咐百姓說:「你們要遵守我今日所吩咐的一切誡命。
  • 文理和合譯本 - 摩西與以色列長老諭民曰、我今日所諭爾者、爾當遵守、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與 以色列 長老諭民曰、我今日所諭爾之一切誡命、爾當謹守、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y los ancianos de Israel le dieron al pueblo esta orden: «Cumple todos estos mandamientos que hoy te entrego.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 모세는 이스라엘 지도자들과 함께 백성들에게 이렇게 명령 하였다. “여러분은 내가 오늘 여러분에게 명령하는 모든 것을 지켜야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и старейшины Израиля повелели народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод - Муса вместе со старейшинами Исраила повелел народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса вместе со старейшинами Исраила повелел народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо вместе со старейшинами Исроила повелел народу: – Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse, accompagné des responsables d’Israël, donna au peuple les ordres suivants : Vous observerez tous les commandements que je vous donne aujourd’hui.
  • リビングバイブル - さらに、モーセとイスラエルの長老たちは、民に次のような指示を与え、そのとおり行うよう命じました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés, acompanhado das autoridades de Israel, ordenou ao povo: “Obedeçam a toda esta lei que hoje dou a vocês.
  • Hoffnung für alle - Gemeinsam mit den Sippenoberhäuptern forderte Mose die Israeliten auf: »Haltet euch genau an alle Gebote, die ich euch heute gebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Môi-se và các trưởng lão Ít-ra-ên nói cùng toàn dân: “Anh em phải tuân giữ mọi mệnh lệnh tôi truyền ngày nay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและผู้อาวุโสของอิสราเอลสั่งประชากรว่า “จงปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​บรรดา​หัว​หน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​บัญชา​ประชาชน​ว่า “จง​รักษา​บัญญัติ​ทุก​ข้อ​ที่​เรา​บัญชา​พวก​ท่าน​ใน​วัน​นี้
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1 - 要之、兄弟乎、我賴主耶穌、求爾勸爾、既受我教、如何當行而悅於上帝、宜加勉焉、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2 - 爾知我受主耶穌命以授爾、
  • 約翰福音 15:14 - 爾遵我命即我友矣、
  • 申命記 4:1 - 摩西申命曰、以色列族乎、我今所示爾之法度、禮儀、宜聽從之、如是得生、而汝祖之上帝耶和華所賜汝之地、可入而得焉。
  • 申命記 4:2 - 我之諭言、乃爾上帝耶和華所命者、爾當遵從、不可增、亦不可減。
  • 申命記 4:3 - 凡從巴力比耳者、俱為爾之上帝耶和華所絕、乃爾目擊。
  • 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者為有福、○
  • 申命記 26:16 - 摩西又曰、爾上帝耶和華以禮儀法度諭爾、故當一心一意遵行弗失。
  • 申命記 11:32 - 我所命之禮儀法度、爾當恪守焉、
  • 雅各書 2:10 - 守全法而犯一誡者、無異犯眾誡、
圣经
资源
计划
奉献