逐节对照
- 新標點和合本 - 所以要聽從耶和華-你神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
- 新标点和合本 - 所以要听从耶和华你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要听从耶和华—你上帝的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你要听从耶和华—你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
- 当代译本 - 你们要听从祂,遵守祂的诫命和律例,就是我今天吩咐你们的。”
- 圣经新译本 - 所以你要听从耶和华你的 神的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日吩咐你的。”
- 中文标准译本 - 你要听从你的神耶和华的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日所吩咐你的。”
- 现代标点和合本 - 所以要听从耶和华你神的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
- 和合本(拼音版) - 所以要听从耶和华你上帝的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
- New International Version - Obey the Lord your God and follow his commands and decrees that I give you today.”
- New International Reader's Version - Obey him. Obey his commands and rules that we’re giving you today.”
- English Standard Version - You shall therefore obey the voice of the Lord your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you today.”
- New Living Translation - So you must obey the Lord your God by keeping all these commands and decrees that I am giving you today.”
- Christian Standard Bible - Obey the Lord your God and follow his commands and statutes I am giving you today.”
- New American Standard Bible - So you shall obey the Lord your God, and do His commandments and His statutes which I am commanding you today.”
- New King James Version - Therefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.”
- Amplified Bible - So you shall obey the voice of the Lord your God, and do His commandments and statutes which I am commanding you today.”
- American Standard Version - Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
- King James Version - Thou shalt therefore obey the voice of the Lord thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
- New English Translation - You must obey him and keep his commandments and statutes that I am giving you today.”
- World English Bible - You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要聽從耶和華-你上帝的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要聽從耶和華—你 神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
- 當代譯本 - 你們要聽從祂,遵守祂的誡命和律例,就是我今天吩咐你們的。」
- 聖經新譯本 - 所以你要聽從耶和華你的 神的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日吩咐你的。”
- 呂振中譯本 - 所以你要聽永恆主你的上帝的聲音,遵行他的誡命律例、就是我今日所吩咐你的。』
- 中文標準譯本 - 你要聽從你的神耶和華的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日所吩咐你的。」
- 現代標點和合本 - 所以要聽從耶和華你神的話,遵行他的誡命、律例,就是我今日所吩咐你的。」
- 文理和合譯本 - 故必聽從其言、行其誡命典章、乃我今日所諭爾者也、○
- 文理委辦譯本 - 故必順從其命、遵我今日所諭之禁令禮儀。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必聽從其言、行其誡命律例、即我今日所諭爾者、○
- Nueva Versión Internacional - Obedece al Señor tu Dios y cumple los mandamientos y preceptos que hoy te mando».
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분의 하나님 여호와께 순종하고 오늘 내가 여러분에게 가르친 명령과 규정을 지켜야 합니다.”
- Новый Русский Перевод - Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.
- Восточный перевод - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
- La Bible du Semeur 2015 - Obéissez donc à la voix de l’Eternel votre Dieu et observez avec soin ses commandements et ses lois que je vous transmets aujourd’hui.
- リビングバイブル - だから今日から、主の御声に聞き従い、今日、私が与える律法を行いなさい。」
- Nova Versão Internacional - Obedeça ao Senhor, o seu Deus, e siga os seus mandamentos e decretos que hoje dou a você”.
- Hoffnung für alle - Darum gehorcht ihm! Lebt nach seinen Geboten und Ordnungen, die ihr heute hört.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh em phải vâng lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và tuân lệnh Ngài truyền.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและปฏิบัติตามพระบัญชาและกฎหมายทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นท่านจงเชื่อฟังพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน รักษาพระบัญญัติและกฎเกณฑ์ของพระองค์ ตามที่เราบัญชาท่านในวันนี้”
交叉引用
- 彼得前書 4:1 - 基督既在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。
- 彼得前書 4:2 - 你們存這樣的心,從今以後就可以不從人的情慾,只從神的旨意在世度餘下的光陰。
- 彼得前書 4:3 - 因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、羣飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。
- 利未記 19:2 - 「你曉諭以色列全會眾說:你們要聖潔,因為我耶和華-你們的神是聖潔的。
- 彌迦書 4:5 - 萬民各奉己神的名而行; 我們卻永永遠遠奉耶和華-我們神的名而行。
- 以弗所書 4:17 - 所以我說,且在主裏確實地說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。
- 以弗所書 4:18 - 他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裏剛硬;
- 以弗所書 4:19 - 良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。
- 以弗所書 4:20 - 你們學了基督,卻不是這樣。
- 以弗所書 4:21 - 如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理,
- 以弗所書 4:22 - 就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的;
- 以弗所書 4:23 - 又要將你們的心志改換一新,
- 以弗所書 4:24 - 並且穿上新人;這新人是照着神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。
- 申命記 10:12 - 「以色列啊,現在耶和華-你神向你所要的是甚麼呢?只要你敬畏耶和華-你的神,遵行他的道,愛他,盡心盡性事奉他,
- 申命記 10:13 - 遵守他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。
- 彌迦書 6:8 - 世人哪,耶和華已指示你何為善。 他向你所要的是甚麼呢? 只要你行公義,好憐憫, 存謙卑的心,與你的神同行。
- 馬太福音 5:48 - 所以,你們要完全,像你們的天父完全一樣。」
- 申命記 11:1 - 「你要愛耶和華-你的神,常守他的吩咐、律例、典章、誡命。
- 申命記 11:7 - 惟有你們親眼看見耶和華所做的一切大事。」
- 申命記 11:8 - 「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
- 彼得前書 1:14 - 你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
- 彼得前書 1:15 - 那召你們的既是聖潔,你們在一切所行的事上也要聖潔。
- 彼得前書 1:16 - 因為經上記着說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」