逐节对照
- リビングバイブル - だから今日から、主の御声に聞き従い、今日、私が与える律法を行いなさい。」
- 新标点和合本 - 所以要听从耶和华你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要听从耶和华—你上帝的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你要听从耶和华—你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
- 当代译本 - 你们要听从祂,遵守祂的诫命和律例,就是我今天吩咐你们的。”
- 圣经新译本 - 所以你要听从耶和华你的 神的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日吩咐你的。”
- 中文标准译本 - 你要听从你的神耶和华的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日所吩咐你的。”
- 现代标点和合本 - 所以要听从耶和华你神的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
- 和合本(拼音版) - 所以要听从耶和华你上帝的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
- New International Version - Obey the Lord your God and follow his commands and decrees that I give you today.”
- New International Reader's Version - Obey him. Obey his commands and rules that we’re giving you today.”
- English Standard Version - You shall therefore obey the voice of the Lord your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you today.”
- New Living Translation - So you must obey the Lord your God by keeping all these commands and decrees that I am giving you today.”
- Christian Standard Bible - Obey the Lord your God and follow his commands and statutes I am giving you today.”
- New American Standard Bible - So you shall obey the Lord your God, and do His commandments and His statutes which I am commanding you today.”
- New King James Version - Therefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.”
- Amplified Bible - So you shall obey the voice of the Lord your God, and do His commandments and statutes which I am commanding you today.”
- American Standard Version - Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
- King James Version - Thou shalt therefore obey the voice of the Lord thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
- New English Translation - You must obey him and keep his commandments and statutes that I am giving you today.”
- World English Bible - You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
- 新標點和合本 - 所以要聽從耶和華-你神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要聽從耶和華-你上帝的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要聽從耶和華—你 神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
- 當代譯本 - 你們要聽從祂,遵守祂的誡命和律例,就是我今天吩咐你們的。」
- 聖經新譯本 - 所以你要聽從耶和華你的 神的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日吩咐你的。”
- 呂振中譯本 - 所以你要聽永恆主你的上帝的聲音,遵行他的誡命律例、就是我今日所吩咐你的。』
- 中文標準譯本 - 你要聽從你的神耶和華的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日所吩咐你的。」
- 現代標點和合本 - 所以要聽從耶和華你神的話,遵行他的誡命、律例,就是我今日所吩咐你的。」
- 文理和合譯本 - 故必聽從其言、行其誡命典章、乃我今日所諭爾者也、○
- 文理委辦譯本 - 故必順從其命、遵我今日所諭之禁令禮儀。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必聽從其言、行其誡命律例、即我今日所諭爾者、○
- Nueva Versión Internacional - Obedece al Señor tu Dios y cumple los mandamientos y preceptos que hoy te mando».
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분의 하나님 여호와께 순종하고 오늘 내가 여러분에게 가르친 명령과 규정을 지켜야 합니다.”
- Новый Русский Перевод - Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.
- Восточный перевод - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
- La Bible du Semeur 2015 - Obéissez donc à la voix de l’Eternel votre Dieu et observez avec soin ses commandements et ses lois que je vous transmets aujourd’hui.
- Nova Versão Internacional - Obedeça ao Senhor, o seu Deus, e siga os seus mandamentos e decretos que hoje dou a você”.
- Hoffnung für alle - Darum gehorcht ihm! Lebt nach seinen Geboten und Ordnungen, die ihr heute hört.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh em phải vâng lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và tuân lệnh Ngài truyền.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและปฏิบัติตามพระบัญชาและกฎหมายทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นท่านจงเชื่อฟังพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน รักษาพระบัญญัติและกฎเกณฑ์ของพระองค์ ตามที่เราบัญชาท่านในวันนี้”
交叉引用
- ペテロの手紙Ⅰ 4:1 - キリストは肉体に苦しみを受けられたのですから、あなたがたも、いつ苦しみに会ってもよい心がまえでいなさい。肉体に苦しみを受けても、神に従い通した人は、罪とはっきり手を切りました。
- ペテロの手紙Ⅰ 4:2 - こうしてあなたがたは、残りの人生を人間的な欲望の追求に費やすことなく、神の御心のままに生きるようになるのです。
- ペテロの手紙Ⅰ 4:3 - かつて、あなたがたは異教徒がしたがるように、好色、肉欲、酔酒、遊興、偶像礼拝にふけっていました。もうそれで十分です。
- ミカ書 4:5 - それゆえ、たとえ回りの国々が偶像を拝んでも、 私たちの神、主に従おう。
- エペソ人への手紙 4:17 - そこで私は、主にあって、このことを言わせていただきます。もうこれから先、救われていない人のようにむなしい生き方をしてはなりません。
- エペソ人への手紙 4:18 - 彼らの閉ざされた心の中は真っ暗です。神に対して心を閉ざしているので、神のいのちから遠く離れています。
- エペソ人への手紙 4:19 - 彼らは、善悪の区別など気にもせず、思いのままに、ふしだらな行いにふけっています。
- エペソ人への手紙 4:20 - しかし、キリストが教えてくださった生き方は、全く違います。
- エペソ人への手紙 4:21 - もしあなたがたが、ほんとうにキリストの声を聞き、キリストについて真理を学んでいるなら、
- エペソ人への手紙 4:22 - 古い邪悪な性質を捨て去りなさい。古い性質とは、以前のあなたがたのように肉欲に惑わされ、滅んでいくような生き方です。
- エペソ人への手紙 4:23 - あなたがたの態度や考えを一新しなければなりません。
- エペソ人への手紙 4:24 - あなたがたは、神にかたどって造られた新しい人になるように、新しい性質を身にまといなさい。
- 申命記 10:12 - いいですか、よく聞きなさい。あなたの神、主がお求めになるのは次のことだけです。主のおことばに注意深く耳を傾けること、今日私が与えた戒めを守ること、主を愛すること、心を尽くし、たましいを尽くして主を礼拝することです。
- ミカ書 6:8 - 神は望んでいることをあなたに告げたました。 すなわち、えこひいきせず、公平で、 あわれみ深くあること、 また、謙遜にあなたの神と共に歩むことです。
- マタイの福音書 5:48 - ですから、あなたがたは、天の父が完全であるように完全でありなさい。
- 申命記 11:1 - あなたの神、主を愛し、すべての命令に従いなさい。
- 申命記 11:7 - しかし、あなたがたは違います。あの目をみはるような奇跡を確かに見たのです。
- 申命記 11:8 - だから、今日私が与える戒めをどんなに注意深く守らなければならないか、よくわかるはずです。そうして初めて、今、目前にしている地を占領できるのです。
- ペテロの手紙Ⅰ 1:14 - あなたがたは神の子どもなのですから、神に従いなさい。何も知らず、欲望のままに生きた昔の生活に舞い戻ってはいけません。
- ペテロの手紙Ⅰ 1:15 - かえって、あなたがたを招いてくださったきよい神にならい、あらゆる点できよい者とされなさい。
- ペテロの手紙Ⅰ 1:16 - 主みずから、「わたしはきよい者であるから、あなたがたも、きよくなければならない」(レビ19・2)と言われました。