Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 所以你要聽永恆主你的上帝的聲音,遵行他的誡命律例、就是我今日所吩咐你的。』
  • 新标点和合本 - 所以要听从耶和华你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要听从耶和华—你上帝的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要听从耶和华—你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 当代译本 - 你们要听从祂,遵守祂的诫命和律例,就是我今天吩咐你们的。”
  • 圣经新译本 - 所以你要听从耶和华你的 神的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日吩咐你的。”
  • 中文标准译本 - 你要听从你的神耶和华的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 现代标点和合本 - 所以要听从耶和华你神的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 和合本(拼音版) - 所以要听从耶和华你上帝的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • New International Version - Obey the Lord your God and follow his commands and decrees that I give you today.”
  • New International Reader's Version - Obey him. Obey his commands and rules that we’re giving you today.”
  • English Standard Version - You shall therefore obey the voice of the Lord your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you today.”
  • New Living Translation - So you must obey the Lord your God by keeping all these commands and decrees that I am giving you today.”
  • Christian Standard Bible - Obey the Lord your God and follow his commands and statutes I am giving you today.”
  • New American Standard Bible - So you shall obey the Lord your God, and do His commandments and His statutes which I am commanding you today.”
  • New King James Version - Therefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.”
  • Amplified Bible - So you shall obey the voice of the Lord your God, and do His commandments and statutes which I am commanding you today.”
  • American Standard Version - Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
  • King James Version - Thou shalt therefore obey the voice of the Lord thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
  • New English Translation - You must obey him and keep his commandments and statutes that I am giving you today.”
  • World English Bible - You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
  • 新標點和合本 - 所以要聽從耶和華-你神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要聽從耶和華-你上帝的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要聽從耶和華—你 神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 當代譯本 - 你們要聽從祂,遵守祂的誡命和律例,就是我今天吩咐你們的。」
  • 聖經新譯本 - 所以你要聽從耶和華你的 神的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日吩咐你的。”
  • 中文標準譯本 - 你要聽從你的神耶和華的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 現代標點和合本 - 所以要聽從耶和華你神的話,遵行他的誡命、律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 文理和合譯本 - 故必聽從其言、行其誡命典章、乃我今日所諭爾者也、○
  • 文理委辦譯本 - 故必順從其命、遵我今日所諭之禁令禮儀。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必聽從其言、行其誡命律例、即我今日所諭爾者、○
  • Nueva Versión Internacional - Obedece al Señor tu Dios y cumple los mandamientos y preceptos que hoy te mando».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분의 하나님 여호와께 순종하고 오늘 내가 여러분에게 가르친 명령과 규정을 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.
  • Восточный перевод - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obéissez donc à la voix de l’Eternel votre Dieu et observez avec soin ses commandements et ses lois que je vous transmets aujourd’hui.
  • リビングバイブル - だから今日から、主の御声に聞き従い、今日、私が与える律法を行いなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Obedeça ao Senhor, o seu Deus, e siga os seus mandamentos e decretos que hoje dou a você”.
  • Hoffnung für alle - Darum gehorcht ihm! Lebt nach seinen Geboten und Ordnungen, die ihr heute hört.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh em phải vâng lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và tuân lệnh Ngài truyền.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและปฏิบัติตามพระบัญชาและกฎหมายทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​จง​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน รักษา​พระ​บัญญัติ​และ​กฎเกณฑ์​ของ​พระ​องค์ ตาม​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้”
交叉引用
  • 彼得前書 4:1 - 所以基督既在肉身受過苦,你們就該穿着 以下 這樣的信念為軍裝,承認在肉身受過苦的人是已止絕了罪,
  • 彼得前書 4:2 - 不再順着 人的私慾,乃順着上帝的旨意,來度肉身上剩餘的時光。
  • 彼得前書 4:3 - 在過去的時光,你們作出外國人所執意作的,行於邪蕩、私慾、沉醉、荒宴、狂飲、和違例可憎之偶像崇拜、已經夠了。
  • 利未記 19:2 - 『你要告訴 以色列 人全會眾說:你們要成聖別,因為我永恆主你們的上帝是聖的。
  • 彌迦書 4:5 - 萬族之民雖各奉 自己的神的名而行, 我們呢、卻要奉我們的上帝 永恆主的名而行、 直到永永遠遠。
  • 以弗所人書 4:17 - 所以我說,並在主裏鄭重地勸告:你們行事為人、不要再像外國人憑心思之虛妄而行。
  • 以弗所人書 4:18 - 他們心神昏暗,因自己裏面的無知、因心中的頑梗、而跟上帝的生命隔絕。
  • 以弗所人書 4:19 - 這種人既已麻木,就把自己放給邪蕩,以貪婪從事於各樣污穢的作為。
  • 以弗所人書 4:20 - 但你們呢、你們學了基督、就不是這樣。
  • 以弗所人書 4:21 - 假定你們確已聽過他、在他裏面受過教訓、的話——(因為「真實」 是在耶穌裏面)。
  • 以弗所人書 4:22 - 你們乃是要脫去那依故態而起居的舊人、順着誘惑人之私慾而漸漸敗壞的 舊人 ,
  • 以弗所人書 4:23 - 讓你們心思之靈質上重化為新造的、
  • 以弗所人書 4:24 - 而穿上新人,那依上帝 之聖質形像 而被創造的 新人 , 創造 於真實中之正義和虔聖的。
  • 申命記 10:12 - 『現在呢、 以色列 啊,永恆主你的上帝向你要的是甚麼呢?豈不是只要你敬畏永恆主你的上帝,在他一切的道路上走,愛他,全心全意來事奉永恆主你的上帝,
  • 申命記 10:13 - 遵守永恆主的誡命和律例,就是我今日所吩咐你、為要使你得好處的麼?
  • 彌迦書 6:8 - 世人哪, 永恆主 已指示了你甚麼是善: 永恆主向你要的是甚麼: 無非是 要你 行公義,愛堅貞, 謙卑謹慎跟你的上帝同行啊。
  • 馬太福音 5:48 - 所以你們要完全,像你們的天父那麼完全。』
  • 申命記 11:1 - 『所以你要愛永恆主你的上帝,日日不斷地守他所吩咐守的, 守 他的律例、典章、和誡命。
  • 申命記 11:7 - 你們要知道 你們曾親眼見過永恆主所行的一切大作為。
  • 申命記 11:8 - 『所以你們要遵守我今日所吩咐你的一切誡命,使你們堅強,能夠進去、取得你們所要過去取得的地,
  • 彼得前書 1:14 - 作為聽從的兒女,你們可不要和先前無知時的私慾同形狀啊。
  • 彼得前書 1:15 - 卻要按召你們者的聖潔樣子、在一切起居為人上也成了聖潔;
  • 彼得前書 1:16 - 因為 經上 記着說:『你們要聖潔,因為我是聖潔』。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 所以你要聽永恆主你的上帝的聲音,遵行他的誡命律例、就是我今日所吩咐你的。』
  • 新标点和合本 - 所以要听从耶和华你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要听从耶和华—你上帝的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要听从耶和华—你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 当代译本 - 你们要听从祂,遵守祂的诫命和律例,就是我今天吩咐你们的。”
  • 圣经新译本 - 所以你要听从耶和华你的 神的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日吩咐你的。”
  • 中文标准译本 - 你要听从你的神耶和华的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 现代标点和合本 - 所以要听从耶和华你神的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • 和合本(拼音版) - 所以要听从耶和华你上帝的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
  • New International Version - Obey the Lord your God and follow his commands and decrees that I give you today.”
  • New International Reader's Version - Obey him. Obey his commands and rules that we’re giving you today.”
  • English Standard Version - You shall therefore obey the voice of the Lord your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you today.”
  • New Living Translation - So you must obey the Lord your God by keeping all these commands and decrees that I am giving you today.”
  • Christian Standard Bible - Obey the Lord your God and follow his commands and statutes I am giving you today.”
  • New American Standard Bible - So you shall obey the Lord your God, and do His commandments and His statutes which I am commanding you today.”
  • New King James Version - Therefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.”
  • Amplified Bible - So you shall obey the voice of the Lord your God, and do His commandments and statutes which I am commanding you today.”
  • American Standard Version - Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
  • King James Version - Thou shalt therefore obey the voice of the Lord thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
  • New English Translation - You must obey him and keep his commandments and statutes that I am giving you today.”
  • World English Bible - You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
  • 新標點和合本 - 所以要聽從耶和華-你神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要聽從耶和華-你上帝的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要聽從耶和華—你 神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 當代譯本 - 你們要聽從祂,遵守祂的誡命和律例,就是我今天吩咐你們的。」
  • 聖經新譯本 - 所以你要聽從耶和華你的 神的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日吩咐你的。”
  • 中文標準譯本 - 你要聽從你的神耶和華的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 現代標點和合本 - 所以要聽從耶和華你神的話,遵行他的誡命、律例,就是我今日所吩咐你的。」
  • 文理和合譯本 - 故必聽從其言、行其誡命典章、乃我今日所諭爾者也、○
  • 文理委辦譯本 - 故必順從其命、遵我今日所諭之禁令禮儀。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必聽從其言、行其誡命律例、即我今日所諭爾者、○
  • Nueva Versión Internacional - Obedece al Señor tu Dios y cumple los mandamientos y preceptos que hoy te mando».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분의 하나님 여호와께 순종하고 오늘 내가 여러분에게 가르친 명령과 규정을 지켜야 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.
  • Восточный перевод - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obéissez donc à la voix de l’Eternel votre Dieu et observez avec soin ses commandements et ses lois que je vous transmets aujourd’hui.
  • リビングバイブル - だから今日から、主の御声に聞き従い、今日、私が与える律法を行いなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Obedeça ao Senhor, o seu Deus, e siga os seus mandamentos e decretos que hoje dou a você”.
  • Hoffnung für alle - Darum gehorcht ihm! Lebt nach seinen Geboten und Ordnungen, die ihr heute hört.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh em phải vâng lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và tuân lệnh Ngài truyền.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและปฏิบัติตามพระบัญชาและกฎหมายทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ท่าน​จง​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน รักษา​พระ​บัญญัติ​และ​กฎเกณฑ์​ของ​พระ​องค์ ตาม​ที่​เรา​บัญชา​ท่าน​ใน​วัน​นี้”
  • 彼得前書 4:1 - 所以基督既在肉身受過苦,你們就該穿着 以下 這樣的信念為軍裝,承認在肉身受過苦的人是已止絕了罪,
  • 彼得前書 4:2 - 不再順着 人的私慾,乃順着上帝的旨意,來度肉身上剩餘的時光。
  • 彼得前書 4:3 - 在過去的時光,你們作出外國人所執意作的,行於邪蕩、私慾、沉醉、荒宴、狂飲、和違例可憎之偶像崇拜、已經夠了。
  • 利未記 19:2 - 『你要告訴 以色列 人全會眾說:你們要成聖別,因為我永恆主你們的上帝是聖的。
  • 彌迦書 4:5 - 萬族之民雖各奉 自己的神的名而行, 我們呢、卻要奉我們的上帝 永恆主的名而行、 直到永永遠遠。
  • 以弗所人書 4:17 - 所以我說,並在主裏鄭重地勸告:你們行事為人、不要再像外國人憑心思之虛妄而行。
  • 以弗所人書 4:18 - 他們心神昏暗,因自己裏面的無知、因心中的頑梗、而跟上帝的生命隔絕。
  • 以弗所人書 4:19 - 這種人既已麻木,就把自己放給邪蕩,以貪婪從事於各樣污穢的作為。
  • 以弗所人書 4:20 - 但你們呢、你們學了基督、就不是這樣。
  • 以弗所人書 4:21 - 假定你們確已聽過他、在他裏面受過教訓、的話——(因為「真實」 是在耶穌裏面)。
  • 以弗所人書 4:22 - 你們乃是要脫去那依故態而起居的舊人、順着誘惑人之私慾而漸漸敗壞的 舊人 ,
  • 以弗所人書 4:23 - 讓你們心思之靈質上重化為新造的、
  • 以弗所人書 4:24 - 而穿上新人,那依上帝 之聖質形像 而被創造的 新人 , 創造 於真實中之正義和虔聖的。
  • 申命記 10:12 - 『現在呢、 以色列 啊,永恆主你的上帝向你要的是甚麼呢?豈不是只要你敬畏永恆主你的上帝,在他一切的道路上走,愛他,全心全意來事奉永恆主你的上帝,
  • 申命記 10:13 - 遵守永恆主的誡命和律例,就是我今日所吩咐你、為要使你得好處的麼?
  • 彌迦書 6:8 - 世人哪, 永恆主 已指示了你甚麼是善: 永恆主向你要的是甚麼: 無非是 要你 行公義,愛堅貞, 謙卑謹慎跟你的上帝同行啊。
  • 馬太福音 5:48 - 所以你們要完全,像你們的天父那麼完全。』
  • 申命記 11:1 - 『所以你要愛永恆主你的上帝,日日不斷地守他所吩咐守的, 守 他的律例、典章、和誡命。
  • 申命記 11:7 - 你們要知道 你們曾親眼見過永恆主所行的一切大作為。
  • 申命記 11:8 - 『所以你們要遵守我今日所吩咐你的一切誡命,使你們堅強,能夠進去、取得你們所要過去取得的地,
  • 彼得前書 1:14 - 作為聽從的兒女,你們可不要和先前無知時的私慾同形狀啊。
  • 彼得前書 1:15 - 卻要按召你們者的聖潔樣子、在一切起居為人上也成了聖潔;
  • 彼得前書 1:16 - 因為 經上 記着說:『你們要聖潔,因為我是聖潔』。
圣经
资源
计划
奉献