逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ท่านต้องเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและทำตามคำสั่งและกฎเหล่านั้นของพระองค์ที่เราได้สั่งพวกท่านในวันนี้”
- 新标点和合本 - 所以要听从耶和华你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要听从耶和华—你上帝的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你要听从耶和华—你 神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。”
- 当代译本 - 你们要听从祂,遵守祂的诫命和律例,就是我今天吩咐你们的。”
- 圣经新译本 - 所以你要听从耶和华你的 神的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日吩咐你的。”
- 中文标准译本 - 你要听从你的神耶和华的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日所吩咐你的。”
- 现代标点和合本 - 所以要听从耶和华你神的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
- 和合本(拼音版) - 所以要听从耶和华你上帝的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”
- New International Version - Obey the Lord your God and follow his commands and decrees that I give you today.”
- New International Reader's Version - Obey him. Obey his commands and rules that we’re giving you today.”
- English Standard Version - You shall therefore obey the voice of the Lord your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you today.”
- New Living Translation - So you must obey the Lord your God by keeping all these commands and decrees that I am giving you today.”
- Christian Standard Bible - Obey the Lord your God and follow his commands and statutes I am giving you today.”
- New American Standard Bible - So you shall obey the Lord your God, and do His commandments and His statutes which I am commanding you today.”
- New King James Version - Therefore you shall obey the voice of the Lord your God, and observe His commandments and His statutes which I command you today.”
- Amplified Bible - So you shall obey the voice of the Lord your God, and do His commandments and statutes which I am commanding you today.”
- American Standard Version - Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
- King James Version - Thou shalt therefore obey the voice of the Lord thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
- New English Translation - You must obey him and keep his commandments and statutes that I am giving you today.”
- World English Bible - You shall therefore obey Yahweh your God’s voice, and do his commandments and his statutes, which I command you today.”
- 新標點和合本 - 所以要聽從耶和華-你神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要聽從耶和華-你上帝的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要聽從耶和華—你 神的話,遵行他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的。」
- 當代譯本 - 你們要聽從祂,遵守祂的誡命和律例,就是我今天吩咐你們的。」
- 聖經新譯本 - 所以你要聽從耶和華你的 神的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日吩咐你的。”
- 呂振中譯本 - 所以你要聽永恆主你的上帝的聲音,遵行他的誡命律例、就是我今日所吩咐你的。』
- 中文標準譯本 - 你要聽從你的神耶和華的話,遵行他的誡命和律例,就是我今日所吩咐你的。」
- 現代標點和合本 - 所以要聽從耶和華你神的話,遵行他的誡命、律例,就是我今日所吩咐你的。」
- 文理和合譯本 - 故必聽從其言、行其誡命典章、乃我今日所諭爾者也、○
- 文理委辦譯本 - 故必順從其命、遵我今日所諭之禁令禮儀。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故必聽從其言、行其誡命律例、即我今日所諭爾者、○
- Nueva Versión Internacional - Obedece al Señor tu Dios y cumple los mandamientos y preceptos que hoy te mando».
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분의 하나님 여호와께 순종하고 오늘 내가 여러분에게 가르친 명령과 규정을 지켜야 합니다.”
- Новый Русский Перевод - Слушайся Господа, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые я даю тебе сегодня.
- Восточный перевод - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайся Вечного, твоего Бога, и исполняй все Его повеления и установления, которые мы даём тебе сегодня.
- La Bible du Semeur 2015 - Obéissez donc à la voix de l’Eternel votre Dieu et observez avec soin ses commandements et ses lois que je vous transmets aujourd’hui.
- リビングバイブル - だから今日から、主の御声に聞き従い、今日、私が与える律法を行いなさい。」
- Nova Versão Internacional - Obedeça ao Senhor, o seu Deus, e siga os seus mandamentos e decretos que hoje dou a você”.
- Hoffnung für alle - Darum gehorcht ihm! Lebt nach seinen Geboten und Ordnungen, die ihr heute hört.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh em phải vâng lời Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và tuân lệnh Ngài truyền.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านและปฏิบัติตามพระบัญชาและกฎหมายทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นท่านจงเชื่อฟังพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน รักษาพระบัญญัติและกฎเกณฑ์ของพระองค์ ตามที่เราบัญชาท่านในวันนี้”
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นท่านจงเชื่อฟังพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน คือรักษาพระบัญญัติและกฎเกณฑ์ของพระองค์ ซึ่งข้าพเจ้าบัญชาท่านไว้ในวันนี้”
交叉引用
- 1 เปโตร 4:1 - ในเมื่อพระคริสต์ได้ทนทุกข์ทรมานในร่างกายนี้แล้ว คุณก็ควรจะเตรียมตัวให้พร้อมและคิดอย่างเดียวกันกับพระองค์ คือคนที่ยอมทนทุกข์ในร่างกายก็ได้ตัดสินใจแล้วว่าจะเลิกทำบาป
- 1 เปโตร 4:2 - ผลที่เกิดขึ้นคือ ในช่วงชีวิตที่เหลืออยู่นี้ เขาไม่ได้อยู่ตามกิเลสตัณหาชั่วๆของมนุษย์ แต่เขามีชีวิตอยู่ตามความต้องการของพระเจ้า
- 1 เปโตร 4:3 - ในอดีตคุณก็ได้ใช้ชีวิตอย่างคนที่ไม่เชื่อพระเจ้ามามากพอแล้ว ทั้งมั่วโลกีย์ กามราคะ เมาเหล้า มั่วสุมทางเพศ เลี้ยงฉลองเมามาย และกราบไหว้รูปเคารพ ซึ่งเป็นสิ่งที่น่าขยะแขยง
- เลวีนิติ 19:2 - “ให้พูดกับชุมชนชาวอิสราเอลทั้งหมด บอกกับพวกเขาว่า ‘เจ้าต้องทำตัวให้แตกต่างจากคนอื่น เพราะเรา ยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า แตกต่างจากผู้อื่น
- มีคาห์ 4:5 - ถึงแม้ว่าชนชาติอื่นๆจะติดตามพวกพระของเขาไป แต่เราจะยังคงติดตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราตลอดไป
- เอเฟซัส 4:17 - ในฐานะตัวแทนขององค์เจ้าชีวิต ผมขอบอกคุณว่า ต่อจากนี้ไป อย่าใช้ชีวิตเหมือนกับคนที่ไม่รู้จักพระเจ้า ที่คิดแต่เรื่องไร้สาระ
- เอเฟซัส 4:18 - ความคิดของเขามืดมัวไปเพราะความโง่เขลาและจิตใจที่ดื้อรั้นทำให้เขาถูกแยกออกจากชีวิตที่มาจากพระเจ้า
- เอเฟซัส 4:19 - พวกเขาไม่มีความละอายต่อบาปอีกแล้ว ปล่อยตัวมัวเมาในกาม ทำเรื่องไม่บริสุทธิ์ทุกอย่างโดยไม่ยับยั้งชั่งใจ
- เอเฟซัส 4:20 - แต่การใช้ชีวิตแบบนั้นไม่เหมือนกับการใช้ชีวิตกับพระคริสต์อย่างที่คุณเรียนรู้จากพวกเรา
- เอเฟซัส 4:21 - จริงๆแล้ว คุณเคยได้ยินเรื่องของพระองค์และได้รับคำสอนเกี่ยวกับพระองค์ สิ่งที่คุณเรียนรู้มานั้นสอดคล้องกับความจริงที่พระเจ้าได้เปิดเผยในพระเยซู
- เอเฟซัส 4:22 - คำสอนนั้นบอกให้พวกคุณกำจัดตัวตนเก่าๆที่ถูกตัณหาชักนำให้หลงและเสื่อมไป
- เอเฟซัส 4:23 - คำสอนนั้นยังสอนให้คุณยอมให้พระเจ้าสร้างความคิดและจิตใจของคุณขึ้นมาใหม่
- เอเฟซัส 4:24 - คำสอนนี้ยังบอกอีกว่าให้สวมคนใหม่นั้นที่พระเจ้าสร้างขึ้นมาเป็นเหมือนพระองค์ เพื่อจะได้มีชีวิตที่พระเจ้าชอบใจ เป็นชีวิตที่บริสุทธิ์ ตามความจริงที่เราสอนนั้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 10:12 - ชาวอิสราเอลเอ๋ย พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านขออะไรจากท่านหรือ พระองค์ขอเพียงแต่ให้เกรงกลัวพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน ให้เดินในทางของพระองค์ ให้รักพระองค์ ให้รับใช้พระองค์ด้วยสุดใจสุดจิตของท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 10:13 - และให้เชื่อฟังบัญญัติและกฎของพระองค์ ที่เราได้สั่งท่านในวันนี้เพื่อประโยชน์ของตัวท่านเอง
- มีคาห์ 6:8 - เจ้ามนุษย์ พระยาห์เวห์ บอกเจ้าแล้วถึงสิ่งที่ดี และสิ่งที่พระองค์ต้องการจากเจ้า คือ ให้ทำสิ่งที่ยุติธรรม รักความเมตตา และเดินกับพระเจ้าของเจ้าด้วยความถ่อมใจ
- มัทธิว 5:48 - ดังนั้นพระบิดาของพวกคุณบนสวรรค์ดีพร้อมขนาดไหน ก็ให้พวกคุณดีพร้อมขนาดนั้นด้วย
- เฉลยธรรมบัญญัติ 11:1 - ท่านต้องรักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน และท่านต้องเชื่อฟังคำสั่ง กฎ ข้อบังคับและบัญญัติต่างๆของพระองค์เสมอ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 11:7 - เป็นท่านเอง ไม่ใช่ลูกๆของท่าน ที่ได้เห็นการกระทำอันยิ่งใหญ่ทุกสิ่งที่พระองค์ได้ทำไว้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 11:8 - ดังนั้นพวกท่านต้องเชื่อฟังคำสั่งสอนทุกอย่างที่เราได้สั่งท่านในวันนี้ เพื่อพวกท่านจะได้เข้มแข็งและเข้าไปเป็นเจ้าของแผ่นดินที่ท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปเป็นเจ้าของนี้
- 1 เปโตร 1:14 - ให้เป็นเหมือนกับลูกๆที่เชื่อฟัง อย่าไปทำตามกิเลสตัณหาเหมือนกับเมื่อก่อน คือตอนที่คุณยังไม่รู้เรื่องพระเจ้า
- 1 เปโตร 1:15 - พวกคุณจะต้องใช้ชีวิตอย่างแตกต่างจากผู้อื่น เพราะพระเจ้าผู้ที่เรียกคุณนั้น ก็แตกต่างจากผู้อื่น
- 1 เปโตร 1:16 - เหมือนที่พระคัมภีร์เขียนไว้ว่า “ให้รักษาตัวเองให้แตกต่างจากคนอื่น เพราะเราเองก็แตกต่างจากผู้อื่น”