逐节对照
- New International Reader's Version - The Levites will speak to all the Israelites in a loud voice. The Levites will say,
- 新标点和合本 - 利未人要向以色列众人高声说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人要大声对以色列众人说:
- 和合本2010(神版-简体) - 利未人要大声对以色列众人说:
- 当代译本 - 利未人要对所有以色列人高声说:
- 圣经新译本 - 利未人要向以色列众人大声说:
- 中文标准译本 - 利未人要大声向全体以色列人宣告说:
- 现代标点和合本 - 利未人要向以色列众人高声说:
- 和合本(拼音版) - 利未人要向以色列众人高声说:
- New International Version - The Levites shall recite to all the people of Israel in a loud voice:
- English Standard Version - And the Levites shall declare to all the men of Israel in a loud voice:
- New Living Translation - “Then the Levites will shout to all the people of Israel:
- The Message - The Levites, acting as spokesmen and speaking loudly, will address Israel: God’s curse on anyone who carves or casts a god-image—an abomination to God made by a craftsman—and sets it up in secret. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who demeans a parent. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who moves his neighbor’s boundary marker. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who misdirects a blind man on the road. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who interferes with justice due the foreigner, orphan, or widow. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with his father’s wife; he has violated the woman who belongs to his father. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with an animal. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with his sister, the daughter of his father or mother. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who has sex with his mother-in-law. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who kills his neighbor in secret. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on anyone who takes a bribe to kill an innocent person. All respond: Yes. Absolutely. God’s curse on whoever does not give substance to the words of this Revelation by living them. All respond: Yes. Absolutely. * * *
- Christian Standard Bible - The Levites will proclaim in a loud voice to every Israelite:
- New American Standard Bible - The Levites shall then respond and say to all the people of Israel with a loud voice,
- New King James Version - “And the Levites shall speak with a loud voice and say to all the men of Israel:
- Amplified Bible - The Levites shall answer with a loud voice to all the men of Israel:
- American Standard Version - And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
- King James Version - And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
- New English Translation - “The Levites will call out to every Israelite with a loud voice:
- World English Bible - With a loud voice, the Levites shall say to all the men of Israel,
- 新標點和合本 - 利未人要向以色列眾人高聲說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人要大聲對以色列眾人說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未人要大聲對以色列眾人說:
- 當代譯本 - 利未人要對所有以色列人高聲說:
- 聖經新譯本 - 利未人要向以色列眾人大聲說:
- 呂振中譯本 - 利未 人要向 以色列 眾人高聲應對地說:
- 中文標準譯本 - 利未人要大聲向全體以色列人宣告說:
- 現代標點和合本 - 利未人要向以色列眾人高聲說:
- 文理和合譯本 - 利未人當大聲以向以色列民曰、
- 文理委辦譯本 - 利未人必厲聲告以色列族曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人當向 以色列 民眾大聲宣告曰、
- Nueva Versión Internacional - »Los levitas tomarán la palabra, y en voz alta le dirán a todo el pueblo de Israel:
- 현대인의 성경 - 그리고 레위 사람들이 큰 소리로 백성에게 다음과 같이 외치면 백성들은 ‘아멘’ 하고 대답하십시오.
- Новый Русский Перевод - Левиты будут возвещать всему народу Израиля громким голосом:
- Восточный перевод - Левиты будут возвещать всему народу Исраила громким голосом:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты будут возвещать всему народу Исраила громким голосом:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты будут возвещать всему народу Исроила громким голосом:
- La Bible du Semeur 2015 - Les lévites prendront la parole et diront d’une voix forte à tous les Israélites :
- リビングバイブル - それから、レビ人が両者の間に立って全国民に向かって宣言しなさい。
- Nova Versão Internacional - “E os levitas recitarão a todo o povo de Israel em alta voz:
- Hoffnung für alle - Dann sollen die Leviten mit lauter Stimme allen Israeliten zurufen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi sẽ lớn tiếng tuyên bố với toàn dân Ít-ra-ên như sau:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีจะป่าวร้องแก่ชนอิสราเอลด้วยเสียงอันดังว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชาวเลวีจะประกาศแก่ชาวอิสราเอลทั้งปวงด้วยเสียงอันดังว่า
交叉引用
- Joshua 8:33 - They were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord. All the Israelites, including outsiders and citizens, were there. Israel’s elders, officials and judges were also there. All of them faced the priests, who were Levites. They were carrying the ark. Half of the people stood in front of Mount Gerizim. The other half stood in front of Mount Ebal. Moses, the servant of the Lord, had earlier told them to do it. Moses told them to do it when he had given directions to bless the Israelites.
- Deuteronomy 33:9 - Levi didn’t show special favor to anyone. He did not spare his father and mother. He didn’t excuse his relatives or his children. But he watched over your word. He guarded your covenant.
- Deuteronomy 33:10 - He teaches your rules to the people of Jacob. He teaches your law to Israel. He offers incense to you. He sacrifices whole burnt offerings on your altar.
- Nehemiah 8:7 - The Levites taught the Law to the people. They remained standing while the Levites taught them. The Levites who were there included Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai and Hodiah. They also included Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan and Pelaiah.
- Nehemiah 8:8 - All these Levites read to the people parts of the Book of the Law of God. They made it clear to them. They told them what it meant. So the people understood what was being read.
- Malachi 2:7 - “The lips of a priest should guard knowledge. After all, he is the messenger of the Lord who rules over all. And people seek instruction from his mouth.
- Malachi 2:8 - But you have turned away from the right path. Your teaching has caused many people to trip and fall. You have broken my covenant with Levi,” says the Lord who rules over all.
- Malachi 2:9 - “So I have caused all the people to hate you. They have lost respect for you. You have not done what I told you to do. Instead, you have favored one person over another in matters of the law.”
- Daniel 9:11 - All the people of Israel have broken your law and turned away from it. They have refused to obey you. “Curses and warnings are written down in the Law of Moses. He was your servant. Those curses have been poured out on us. That’s because we have sinned against you.