Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:2 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - When you cross the Jordan River and enter the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
  • 新标点和合本 - 你们过约旦河,到了耶和华你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们过了约旦河,到耶和华—你上帝所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们过了约旦河,到耶和华—你 神所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 当代译本 - 你们渡过约旦河、进入你们的上帝耶和华赐给你们的土地那天,要竖立几块大石,涂上石灰。
  • 圣经新译本 - 将来你们过约旦河,到了耶和华你的 神赐给你的土地的那一天,你要立起几块大石头,墁上石灰。
  • 中文标准译本 - 到那日,你们过了约旦河,来到你的神耶和华赐给你的那地,你要竖立一些大石头,刷上石灰,
  • 现代标点和合本 - 你们过约旦河,到了耶和华你神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • 和合本(拼音版) - 你们过约旦河,到了耶和华你上帝所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • New International Version - When you have crossed the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
  • New International Reader's Version - You will go across the Jordan River. You will enter the land the Lord your God is giving you. When you do, set up some large stones. Put a coat of plaster on them.
  • English Standard Version - And on the day you cross over the Jordan to the land that the Lord your God is giving you, you shall set up large stones and plaster them with plaster.
  • Christian Standard Bible - When you cross the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up large stones and cover them with plaster.
  • New American Standard Bible - So it shall be on the day when you cross the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with lime
  • New King James Version - And it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.
  • Amplified Bible - So it shall be on the day when you cross the Jordan to [enter] the land which the Lord your God gives you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with plaster (lime, whitewash).
  • American Standard Version - And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
  • King James Version - And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the Lord thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
  • New English Translation - When you cross the Jordan River to the land the Lord your God is giving you, you must erect great stones and cover them with plaster.
  • World English Bible - It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
  • 新標點和合本 - 你們過約旦河,到了耶和華-你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們過了約旦河,到耶和華-你上帝所賜給你的地,當日要豎立幾塊大石頭,塗上石灰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們過了約旦河,到耶和華—你 神所賜給你的地,當日要豎立幾塊大石頭,塗上石灰。
  • 當代譯本 - 你們渡過約旦河、進入你們的上帝耶和華賜給你們的土地那天,要豎立幾塊大石,塗上石灰。
  • 聖經新譯本 - 將來你們過約旦河,到了耶和華你的 神賜給你的土地的那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
  • 呂振中譯本 - 將來你們過 約但 河、到了永恆主你的上帝所賜給你的地那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
  • 中文標準譯本 - 到那日,你們過了約旦河,來到你的神耶和華賜給你的那地,你要豎立一些大石頭,刷上石灰,
  • 現代標點和合本 - 你們過約旦河,到了耶和華你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
  • 文理和合譯本 - 爾渡約但、至爾上帝耶和華所賜之地、其日必立大石、塗之以灰、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖之上帝耶和華誓以產乳與蜜之地錫於爾曹、爾濟約但以入斯土、必立大石、堊以泥沙、書律法諸言於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹渡 約但 至主爾天主所賜爾之地、必立大石、塗以石灰、
  • Nueva Versión Internacional - Después de cruzar el Jordán y de entrar en la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás unas piedras grandes, las revocarás con cal,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 요단강을 건너 여러분의 하나 님 여호와께서 주시는 기름지고 비옥한 땅에 들어갈 때 에발산에 큰 돌들을 세우고 석회를 칠한 다음 이 모든 법과 규정을 거기에 기록하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où vous traverserez le Jourdain pour entrer dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne, vous érigerez de grandes pierres et vous les enduirez de chaux .
  • リビングバイブル - 「ヨルダン川を渡り、約束の地、乳とみつの流れる地に入ったら、川底から丸い石を取り、川向こうのエバル山に記念碑を建てなさい。石の表面には石灰を塗り、神様の律法のすべてのことばを書き記しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês, levantem algumas pedras grandes e pintem-nas com cal.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr den Jordan überquert und in das Land zieht, das der Herr, euer Gott, euch gibt, dann richtet dort große Gedenksteine auf. Streicht sie mit weißer Kalkfarbe an
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày qua Sông Giô-đan tiến vào đất nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, ban cho anh em, anh em phải lấy đá lớn, dùng hồ trét lên
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่ดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานให้ จงตั้งหินใหญ่จำนวนหนึ่งขึ้นและฉาบปูน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​ที่​ท่าน​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​ท่าน ท่าน​จง​ก่อ​ศิลา​ขนาด​ใหญ่​เข้า​ด้วย​กัน​แล้ว​ฉาบ​ด้วย​ปูน​ขาว
交叉引用
  • Ezekiel 11:19 - And I will give them singleness of heart and put a new spirit within them. I will take away their stony, stubborn heart and give them a tender, responsive heart,
  • Joshua 4:5 - He told them, “Go into the middle of the Jordan, in front of the Ark of the Lord your God. Each of you must pick up one stone and carry it out on your shoulder—twelve stones in all, one for each of the twelve tribes of Israel.
  • Joshua 4:6 - We will use these stones to build a memorial. In the future your children will ask you, ‘What do these stones mean?’
  • Joshua 4:7 - Then you can tell them, ‘They remind us that the Jordan River stopped flowing when the Ark of the Lord’s Covenant went across.’ These stones will stand as a memorial among the people of Israel forever.”
  • Joshua 4:8 - So the men did as Joshua had commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan River, one for each tribe, just as the Lord had told Joshua. They carried them to the place where they camped for the night and constructed the memorial there.
  • Joshua 4:9 - Joshua also set up another pile of twelve stones in the middle of the Jordan, at the place where the priests who carried the Ark of the Covenant were standing. And they are there to this day.
  • Joshua 4:10 - The priests who were carrying the Ark stood in the middle of the river until all of the Lord’s commands that Moses had given to Joshua were carried out. Meanwhile, the people hurried across the riverbed.
  • Joshua 4:11 - And when everyone was safely on the other side, the priests crossed over with the Ark of the Lord as the people watched.
  • Joshua 4:12 - The armed warriors from the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh led the Israelites across the Jordan, just as Moses had directed.
  • Joshua 4:13 - These armed men—about 40,000 strong—were ready for battle, and the Lord was with them as they crossed over to the plains of Jericho.
  • Joshua 4:14 - That day the Lord made Joshua a great leader in the eyes of all the Israelites, and for the rest of his life they revered him as much as they had revered Moses.
  • Joshua 4:15 - The Lord had said to Joshua,
  • Joshua 4:16 - “Command the priests carrying the Ark of the Covenant to come up out of the riverbed.”
  • Joshua 4:17 - So Joshua gave the command.
  • Joshua 4:18 - As soon as the priests carrying the Ark of the Lord’s Covenant came up out of the riverbed and their feet were on high ground, the water of the Jordan returned and overflowed its banks as before.
  • Joshua 4:19 - The people crossed the Jordan on the tenth day of the first month. Then they camped at Gilgal, just east of Jericho.
  • Joshua 4:20 - It was there at Gilgal that Joshua piled up the twelve stones taken from the Jordan River.
  • Joshua 4:21 - Then Joshua said to the Israelites, “In the future your children will ask, ‘What do these stones mean?’
  • Joshua 4:22 - Then you can tell them, ‘This is where the Israelites crossed the Jordan on dry ground.’
  • Joshua 4:23 - For the Lord your God dried up the river right before your eyes, and he kept it dry until you were all across, just as he did at the Red Sea when he dried it up until we had all crossed over.
  • Joshua 4:24 - He did this so all the nations of the earth might know that the Lord’s hand is powerful, and so you might fear the Lord your God forever.”
  • Deuteronomy 26:1 - “When you enter the land the Lord your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
  • Deuteronomy 6:1 - “These are the commands, decrees, and regulations that the Lord your God commanded me to teach you. You must obey them in the land you are about to enter and occupy,
  • Deuteronomy 9:1 - “Listen, O Israel! Today you are about to cross the Jordan River to take over the land belonging to nations much greater and more powerful than you. They live in cities with walls that reach to the sky!
  • Deuteronomy 11:31 - For you are about to cross the Jordan River to take over the land the Lord your God is giving you. When you take that land and are living in it,
  • Deuteronomy 27:3 - Write this whole body of instruction on them when you cross the river to enter the land the Lord your God is giving you—a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
  • Ezekiel 36:26 - And I will give you a new heart, and I will put a new spirit in you. I will take out your stony, stubborn heart and give you a tender, responsive heart.
  • Joshua 8:31 - He followed the commands that Moses the Lord’s servant had written in the Book of Instruction: “Make me an altar from stones that are uncut and have not been shaped with iron tools.” Then on the altar they presented burnt offerings and peace offerings to the Lord.
  • Joshua 1:11 - “Go through the camp and tell the people to get their provisions ready. In three days you will cross the Jordan River and take possession of the land the Lord your God is giving you.”
  • Joshua 4:1 - When all the people had crossed the Jordan, the Lord said to Joshua,
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - When you cross the Jordan River and enter the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
  • 新标点和合本 - 你们过约旦河,到了耶和华你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们过了约旦河,到耶和华—你上帝所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们过了约旦河,到耶和华—你 神所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。
  • 当代译本 - 你们渡过约旦河、进入你们的上帝耶和华赐给你们的土地那天,要竖立几块大石,涂上石灰。
  • 圣经新译本 - 将来你们过约旦河,到了耶和华你的 神赐给你的土地的那一天,你要立起几块大石头,墁上石灰。
  • 中文标准译本 - 到那日,你们过了约旦河,来到你的神耶和华赐给你的那地,你要竖立一些大石头,刷上石灰,
  • 现代标点和合本 - 你们过约旦河,到了耶和华你神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • 和合本(拼音版) - 你们过约旦河,到了耶和华你上帝所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
  • New International Version - When you have crossed the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.
  • New International Reader's Version - You will go across the Jordan River. You will enter the land the Lord your God is giving you. When you do, set up some large stones. Put a coat of plaster on them.
  • English Standard Version - And on the day you cross over the Jordan to the land that the Lord your God is giving you, you shall set up large stones and plaster them with plaster.
  • Christian Standard Bible - When you cross the Jordan into the land the Lord your God is giving you, set up large stones and cover them with plaster.
  • New American Standard Bible - So it shall be on the day when you cross the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with lime
  • New King James Version - And it shall be, on the day when you cross over the Jordan to the land which the Lord your God is giving you, that you shall set up for yourselves large stones, and whitewash them with lime.
  • Amplified Bible - So it shall be on the day when you cross the Jordan to [enter] the land which the Lord your God gives you, that you shall set up for yourself large stones and coat them with plaster (lime, whitewash).
  • American Standard Version - And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
  • King James Version - And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the Lord thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
  • New English Translation - When you cross the Jordan River to the land the Lord your God is giving you, you must erect great stones and cover them with plaster.
  • World English Bible - It shall be on the day when you shall pass over the Jordan to the land which Yahweh your God gives you, that you shall set yourself up great stones, and coat them with plaster.
  • 新標點和合本 - 你們過約旦河,到了耶和華-你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們過了約旦河,到耶和華-你上帝所賜給你的地,當日要豎立幾塊大石頭,塗上石灰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們過了約旦河,到耶和華—你 神所賜給你的地,當日要豎立幾塊大石頭,塗上石灰。
  • 當代譯本 - 你們渡過約旦河、進入你們的上帝耶和華賜給你們的土地那天,要豎立幾塊大石,塗上石灰。
  • 聖經新譯本 - 將來你們過約旦河,到了耶和華你的 神賜給你的土地的那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
  • 呂振中譯本 - 將來你們過 約但 河、到了永恆主你的上帝所賜給你的地那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
  • 中文標準譯本 - 到那日,你們過了約旦河,來到你的神耶和華賜給你的那地,你要豎立一些大石頭,刷上石灰,
  • 現代標點和合本 - 你們過約旦河,到了耶和華你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
  • 文理和合譯本 - 爾渡約但、至爾上帝耶和華所賜之地、其日必立大石、塗之以灰、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖之上帝耶和華誓以產乳與蜜之地錫於爾曹、爾濟約但以入斯土、必立大石、堊以泥沙、書律法諸言於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹渡 約但 至主爾天主所賜爾之地、必立大石、塗以石灰、
  • Nueva Versión Internacional - Después de cruzar el Jordán y de entrar en la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás unas piedras grandes, las revocarás con cal,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 요단강을 건너 여러분의 하나 님 여호와께서 주시는 기름지고 비옥한 땅에 들어갈 때 에발산에 큰 돌들을 세우고 석회를 칠한 다음 이 모든 법과 규정을 거기에 기록하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Когда вы перейдете через Иордан в землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы перейдёте через Иордан в землю, которую Вечный, ваш Бог, даёт вам, тогда поставьте большие камни и покройте их известью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jour où vous traverserez le Jourdain pour entrer dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne, vous érigerez de grandes pierres et vous les enduirez de chaux .
  • リビングバイブル - 「ヨルダン川を渡り、約束の地、乳とみつの流れる地に入ったら、川底から丸い石を取り、川向こうのエバル山に記念碑を建てなさい。石の表面には石灰を塗り、神様の律法のすべてのことばを書き記しなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês, levantem algumas pedras grandes e pintem-nas com cal.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr den Jordan überquert und in das Land zieht, das der Herr, euer Gott, euch gibt, dann richtet dort große Gedenksteine auf. Streicht sie mit weißer Kalkfarbe an
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày qua Sông Giô-đan tiến vào đất nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, ban cho anh em, anh em phải lấy đá lớn, dùng hồ trét lên
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่ดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานให้ จงตั้งหินใหญ่จำนวนหนึ่งขึ้นและฉาบปูน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​ที่​ท่าน​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​ท่าน ท่าน​จง​ก่อ​ศิลา​ขนาด​ใหญ่​เข้า​ด้วย​กัน​แล้ว​ฉาบ​ด้วย​ปูน​ขาว
  • Ezekiel 11:19 - And I will give them singleness of heart and put a new spirit within them. I will take away their stony, stubborn heart and give them a tender, responsive heart,
  • Joshua 4:5 - He told them, “Go into the middle of the Jordan, in front of the Ark of the Lord your God. Each of you must pick up one stone and carry it out on your shoulder—twelve stones in all, one for each of the twelve tribes of Israel.
  • Joshua 4:6 - We will use these stones to build a memorial. In the future your children will ask you, ‘What do these stones mean?’
  • Joshua 4:7 - Then you can tell them, ‘They remind us that the Jordan River stopped flowing when the Ark of the Lord’s Covenant went across.’ These stones will stand as a memorial among the people of Israel forever.”
  • Joshua 4:8 - So the men did as Joshua had commanded them. They took twelve stones from the middle of the Jordan River, one for each tribe, just as the Lord had told Joshua. They carried them to the place where they camped for the night and constructed the memorial there.
  • Joshua 4:9 - Joshua also set up another pile of twelve stones in the middle of the Jordan, at the place where the priests who carried the Ark of the Covenant were standing. And they are there to this day.
  • Joshua 4:10 - The priests who were carrying the Ark stood in the middle of the river until all of the Lord’s commands that Moses had given to Joshua were carried out. Meanwhile, the people hurried across the riverbed.
  • Joshua 4:11 - And when everyone was safely on the other side, the priests crossed over with the Ark of the Lord as the people watched.
  • Joshua 4:12 - The armed warriors from the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh led the Israelites across the Jordan, just as Moses had directed.
  • Joshua 4:13 - These armed men—about 40,000 strong—were ready for battle, and the Lord was with them as they crossed over to the plains of Jericho.
  • Joshua 4:14 - That day the Lord made Joshua a great leader in the eyes of all the Israelites, and for the rest of his life they revered him as much as they had revered Moses.
  • Joshua 4:15 - The Lord had said to Joshua,
  • Joshua 4:16 - “Command the priests carrying the Ark of the Covenant to come up out of the riverbed.”
  • Joshua 4:17 - So Joshua gave the command.
  • Joshua 4:18 - As soon as the priests carrying the Ark of the Lord’s Covenant came up out of the riverbed and their feet were on high ground, the water of the Jordan returned and overflowed its banks as before.
  • Joshua 4:19 - The people crossed the Jordan on the tenth day of the first month. Then they camped at Gilgal, just east of Jericho.
  • Joshua 4:20 - It was there at Gilgal that Joshua piled up the twelve stones taken from the Jordan River.
  • Joshua 4:21 - Then Joshua said to the Israelites, “In the future your children will ask, ‘What do these stones mean?’
  • Joshua 4:22 - Then you can tell them, ‘This is where the Israelites crossed the Jordan on dry ground.’
  • Joshua 4:23 - For the Lord your God dried up the river right before your eyes, and he kept it dry until you were all across, just as he did at the Red Sea when he dried it up until we had all crossed over.
  • Joshua 4:24 - He did this so all the nations of the earth might know that the Lord’s hand is powerful, and so you might fear the Lord your God forever.”
  • Deuteronomy 26:1 - “When you enter the land the Lord your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
  • Deuteronomy 6:1 - “These are the commands, decrees, and regulations that the Lord your God commanded me to teach you. You must obey them in the land you are about to enter and occupy,
  • Deuteronomy 9:1 - “Listen, O Israel! Today you are about to cross the Jordan River to take over the land belonging to nations much greater and more powerful than you. They live in cities with walls that reach to the sky!
  • Deuteronomy 11:31 - For you are about to cross the Jordan River to take over the land the Lord your God is giving you. When you take that land and are living in it,
  • Deuteronomy 27:3 - Write this whole body of instruction on them when you cross the river to enter the land the Lord your God is giving you—a land flowing with milk and honey, just as the Lord, the God of your ancestors, promised you.
  • Ezekiel 36:26 - And I will give you a new heart, and I will put a new spirit in you. I will take out your stony, stubborn heart and give you a tender, responsive heart.
  • Joshua 8:31 - He followed the commands that Moses the Lord’s servant had written in the Book of Instruction: “Make me an altar from stones that are uncut and have not been shaped with iron tools.” Then on the altar they presented burnt offerings and peace offerings to the Lord.
  • Joshua 1:11 - “Go through the camp and tell the people to get their provisions ready. In three days you will cross the Jordan River and take possession of the land the Lord your God is giving you.”
  • Joshua 4:1 - When all the people had crossed the Jordan, the Lord said to Joshua,
圣经
资源
计划
奉献