逐节对照
- 當代譯本 - 要用未鑿過的石頭為你們的上帝耶和華築一座壇,在上面獻燔祭給祂;
- 新标点和合本 - 要用没有凿过的石头筑耶和华你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用没有凿过的石头筑耶和华—你上帝的坛,在坛上将燔祭献给耶和华—你的上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 要用没有凿过的石头筑耶和华—你 神的坛,在坛上将燔祭献给耶和华—你的 神,
- 当代译本 - 要用未凿过的石头为你们的上帝耶和华筑一座坛,在上面献燔祭给祂;
- 圣经新译本 - 你要用没有凿过的整块石头筑耶和华你的 神的坛;在坛上你要献上燔祭给耶和华你的 神;
- 中文标准译本 - 要用完整的石头为耶和华你的神筑祭坛,并在其上向耶和华你的神献燔祭,
- 现代标点和合本 - 要用没有凿过的石头筑耶和华你神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的神。
- 和合本(拼音版) - 要用没有凿过的石头筑耶和华你上帝的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的上帝。
- New International Version - Build the altar of the Lord your God with fieldstones and offer burnt offerings on it to the Lord your God.
- New International Reader's Version - Use stones you find in the fields to build his altar. Then offer burnt offerings on it to the Lord your God.
- English Standard Version - you shall build an altar to the Lord your God of uncut stones. And you shall offer burnt offerings on it to the Lord your God,
- New Living Translation - Build the altar of uncut stones, and use it to offer burnt offerings to the Lord your God.
- Christian Standard Bible - Use uncut stones to build the altar of the Lord your God and offer burnt offerings to the Lord your God on it.
- New American Standard Bible - You shall build the altar of the Lord your God of uncut stones, and you shall offer on it burnt offerings to the Lord your God;
- New King James Version - You shall build with whole stones the altar of the Lord your God, and offer burnt offerings on it to the Lord your God.
- Amplified Bible - You shall build the altar of the Lord your God with whole [uncut] stones, and offer burnt offerings on it to the Lord your God;
- American Standard Version - Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:
- King James Version - Thou shalt build the altar of the Lord thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the Lord thy God:
- New English Translation - You must build the altar of the Lord your God with whole stones and offer burnt offerings on it to the Lord your God.
- World English Bible - You shall build Yahweh your God’s altar of uncut stones. You shall offer burnt offerings on it to Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 要用沒有鑿過的石頭築耶和華-你神的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華-你的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用沒有鑿過的石頭築耶和華-你上帝的壇,在壇上將燔祭獻給耶和華-你的上帝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用沒有鑿過的石頭築耶和華—你 神的壇,在壇上將燔祭獻給耶和華—你的 神,
- 聖經新譯本 - 你要用沒有鑿過的整塊石頭築耶和華你的 神的壇;在壇上你要獻上燔祭給耶和華你的 神;
- 呂振中譯本 - 你要用沒有鑿過的整塊石頭為永恆主你的上帝築祭壇;在祭壇上向永恆主你的上帝獻上燔祭;
- 中文標準譯本 - 要用完整的石頭為耶和華你的神築祭壇,並在其上向耶和華你的神獻燔祭,
- 現代標點和合本 - 要用沒有鑿過的石頭築耶和華你神的壇,在壇上要將燔祭獻給耶和華你的神。
- 文理和合譯本 - 建爾上帝耶和華之壇、必以未經雕鑿之石在壇之上、獻燔祭於爾上帝耶和華、
- 文理委辦譯本 - 毋雕鏤石、以築斯壇、必獻燔祭於其上、奉事爾上帝耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以未經雕鑿之石、建主爾天主之祭臺、臺上獻火焚祭於主爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - porque el altar del Señor deberá construirse con piedras del campo. Quemarás sobre él ofrendas al Señor tu Dios;
- Новый Русский Перевод - Построй жертвенник Господу, твоему Богу, из нетесаных камней и приноси на нем всесожжения Господу, твоему Богу.
- Восточный перевод - Постройте жертвенник Вечному, вашему Богу, из нетёсаных камней и приносите на нём всесожжения Вечному, вашему Богу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Постройте жертвенник Вечному, вашему Богу, из нетёсаных камней и приносите на нём всесожжения Вечному, вашему Богу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Постройте жертвенник Вечному, вашему Богу, из нетёсаных камней и приносите на нём всесожжения Вечному, вашему Богу.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est en pierres brutes que vous bâtirez l’autel de l’Eternel votre Dieu, et vous lui offrirez sur cet autel des holocaustes
- Nova Versão Internacional - Façam o altar do Senhor, o seu Deus, com pedras brutas, e sobre ele ofereçam holocaustos ao Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - die nicht mit dem Meißel bearbeitet worden sind. Bringt auf dem Altar Brandopfer dar!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên đó, anh em sẽ dâng lễ thiêu lên Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสร้างแท่นบูชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยหินที่พบในท้องทุ่ง และถวายเครื่องเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านบนแท่นนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงสร้างแท่นบูชาแด่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านด้วยศิลาที่ไม่ต้องสกัด และจงมอบสัตว์ที่จะเผาเป็นของถวายบนแท่นนั้นแด่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- 以弗所書 5:2 - 要以愛心待人,像基督愛我們一樣,祂為我們犧牲自己作為獻給上帝的馨香供物和祭物。
- 利未記 1:1 - 耶和華在會幕裡呼喚摩西,對他說:
- 利未記 1:2 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「如果你們有人獻祭給耶和華,要用牛羊作祭物。
- 利未記 1:3 - 如果用牛作燔祭,必須用毫無殘疾的公牛,在會幕門口獻上,便可蒙耶和華悅納。
- 利未記 1:4 - 獻祭者要把手放在燔祭牲的頭上,所獻的燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
- 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰牛,然後做祭司的亞倫子孫,要把牛血灑在會幕門口的祭壇四周。
- 利未記 1:6 - 獻祭者要剝掉燔祭牲的皮,把它切成塊。
- 利未記 1:7 - 做祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺在火上,
- 利未記 1:8 - 然後將肉塊、頭和脂肪都擺在祭壇燃燒的木柴上。
- 利未記 1:9 - 獻祭者要用水洗淨牛的內臟和腿。祭司要把這一切都放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
- 利未記 1:10 - 「如果用綿羊或山羊作燔祭,必須用毫無殘疾的公羊。
- 利未記 1:11 - 獻祭者要在祭壇北面,在耶和華面前宰羊。做祭司的亞倫子孫要把羊血灑在祭壇四周。
- 利未記 1:12 - 獻祭者將羊切成塊後,祭司要把肉塊、頭和脂肪擺在祭壇燃燒的木柴上。
- 利未記 1:13 - 獻祭者要用水洗淨羊的內臟和腿。祭司要把這一切都放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
- 利未記 1:14 - 「如果有人用鳥作燔祭獻給耶和華,要用斑鳩或雛鴿。
- 利未記 1:15 - 祭司要把鳥帶到祭壇前,擰下鳥頭,放在祭壇上焚燒;要在祭壇旁放盡鳥血;
- 利未記 1:16 - 要除掉鳥的嗉子和羽毛,扔在祭壇東邊倒灰的地方。
- 利未記 1:17 - 祭司要抓著兩個翅膀把鳥撕開,但不可撕斷,然後把鳥放在祭壇燃燒的木柴上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。