逐节对照
- 中文標準譯本 - 獻上平安祭,然後在那裡吃喝,在耶和華你的神面前歡樂。
- 新标点和合本 - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的 神面前欢乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又要献平安祭,在那里吃,在耶和华—你的上帝面前欢乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 又要献平安祭,在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
- 当代译本 - 又要献上平安祭,在祂面前吃喝快乐。
- 圣经新译本 - 又要献上平安祭,并且在那里吃喝;也要在耶和华你的 神面前欢乐。
- 中文标准译本 - 献上平安祭,然后在那里吃喝,在耶和华你的神面前欢乐。
- 现代标点和合本 - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的神面前欢乐。
- 和合本(拼音版) - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的上帝面前欢乐。
- New International Version - Sacrifice fellowship offerings there, eating them and rejoicing in the presence of the Lord your God.
- New International Reader's Version - Sacrifice friendship offerings there. Eat them and be filled with joy in the sight of the Lord your God.
- English Standard Version - and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and you shall rejoice before the Lord your God.
- New Living Translation - Also sacrifice peace offerings on it, and celebrate by feasting there before the Lord your God.
- Christian Standard Bible - There you are to sacrifice fellowship offerings, eat, and rejoice in the presence of the Lord your God.
- New American Standard Bible - and you shall sacrifice peace offerings and eat there, and rejoice before the Lord your God.
- New King James Version - You shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the Lord your God.
- Amplified Bible - and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and shall rejoice before the Lord your God.
- American Standard Version - and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.
- King James Version - And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the Lord thy God.
- New English Translation - Also you must offer fellowship offerings and eat them there, rejoicing before the Lord your God.
- World English Bible - You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華-你的神面前歡樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要獻平安祭,在那裏吃,在耶和華-你的上帝面前歡樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又要獻平安祭,在那裏吃,在耶和華—你的 神面前歡樂。
- 當代譯本 - 又要獻上平安祭,在祂面前吃喝快樂。
- 聖經新譯本 - 又要獻上平安祭,並且在那裡吃喝;也要在耶和華你的 神面前歡樂。
- 呂振中譯本 - 也宰獻平安祭,在那裏喫,在永恆主你的上帝面前歡樂。
- 現代標點和合本 - 又要獻平安祭,且在那裡吃,在耶和華你的神面前歡樂。
- 文理和合譯本 - 亦獻酬恩祭、在彼食之、樂於爾上帝耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 亦獻酬恩之祭、在彼式食、欣喜歡忭、於爾上帝耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦獻平安祭、在彼食而宴樂於主爾之天主前、
- Nueva Versión Internacional - ofrecerás allí sacrificios de comunión, y los comerás y te regocijarás en la presencia del Señor tu Dios.
- 현대인의 성경 - 또 여러분은 거기서 화목제를 드리고 여러분의 하나님 여호와 앞에서 먹고 즐거워하십시오.
- Новый Русский Перевод - Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.
- Восточный перевод - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi que des sacrifices de communion. Vous mangerez ces derniers sur place, et vous vous réjouirez devant l’Eternel votre Dieu.
- リビングバイブル - さらに和解のいけにえをささげ、あなたの神、主の前で喜び祝いなさい。
- Nova Versão Internacional - Ofereçam também sacrifícios de comunhão e comam e alegrem-se na presença do Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Schlachtet Tiere für das Friedensopfer, esst sie und feiert in der Gegenwart des Herrn ein fröhliches Fest!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em cũng dâng lễ vật tri ân và ăn mừng tại đó trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องสันติบูชาบนแท่นนั้นเช่นกัน และเลี้ยงฉลองรื่นเริงต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านจงมอบของถวายเพื่อสามัคคีธรรม จงรับประทานที่นั่น และยินดี ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- 以賽亞書 61:3 - 去供給錫安悲哀的人—— 賜給他們頭飾代替灰燼, 喜樂的膏油代替哀慟, 讚美的衣服代替沮喪的靈。 這樣,他們就被稱為「公義的橡樹」, 是耶和華所栽種的, 為要顯出他的榮耀。
- 羅馬書 5:10 - 這樣,我們做神敵人的時候,尚且能藉著神兒子的死與神和好,何況和好以後,難道不更要藉著神兒子的生命得救嗎?
- 羅馬書 5:1 - 這樣,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與神和好了;
- 腓立比書 4:4 - 你們要在主裡常常歡喜。我再說,你們要歡喜!
- 利未記 3:1 - 「當一個人的祭物是平安祭,如果所獻的是取自牛群,無論公的母的,都要把無瑕疵的獻在耶和華面前。
- 利未記 3:2 - 他要按手在祭牲的頭上,在會幕的入口把牠宰殺了。那些作祭司的亞倫子孫要把血灑在祭壇的四壁。
- 利未記 3:3 - 他要從平安祭的祭牲中獻上火祭給耶和華:要把覆蓋內臟的脂肪,內臟上的全部脂肪,
- 利未記 3:4 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪,以及腎臟上方的肝葉,都取下來。
- 利未記 3:5 - 亞倫的子孫要把這些,連同火中木柴上的燔祭,在祭壇上燒獻為煙,作馨香的火祭獻給耶和華。
- 利未記 3:6 - 「如果他獻給耶和華的平安祭是取自羊群的祭物,無論公的母的,都要獻上無瑕疵的。
- 利未記 3:7 - 如果他獻上綿羊為祭物,就要帶到耶和華面前獻上,
- 利未記 3:8 - 按手在這祭牲的頭上,在會幕前面把牠宰殺了;亞倫的子孫要把血灑在祭壇的四壁。
- 利未記 3:9 - 他要從平安祭的祭牲中獻上火祭給耶和華,就是祭牲的脂肪:要把靠近脊骨的整個肥尾巴取下,還要把覆蓋內臟的脂肪,內臟上的全部脂肪,
- 利未記 3:10 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪,以及腎臟上方的肝葉,都取下來。
- 利未記 3:11 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為煙,作火祭的食物獻給耶和華。
- 利未記 3:12 - 「如果他以山羊為祭物,就要帶到耶和華面前獻上,
- 利未記 3:13 - 按手在牠頭上,在會幕前面把牠宰殺了;亞倫的子孫要把血灑在祭壇的四壁。
- 利未記 3:14 - 他要從祭牲中獻上火祭給耶和華:要把覆蓋內臟的脂肪,內臟上的全部脂肪,
- 利未記 3:15 - 兩個腎臟和腎臟上靠近腰部的脂肪,以及腎臟上方的肝葉,都取下來。
- 利未記 3:16 - 祭司要把這些在祭壇上燒獻為馨香之氣,作火祭的食物。 「所有的脂油都歸於耶和華。
- 利未記 3:17 - 任何脂油和血都不可吃,這是在你們居住的任何地方,你們世世代代永遠的律例。」
- 腓立比書 3:3 - 實際上,我們才是受過割禮的人,就是藉著神的靈事奉,在基督耶穌裡誇耀,不依靠肉體的人。
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心因我的神而快樂, 因為他給我穿上救恩的衣服, 給我披上公義的外袍, 如同新郎像祭司那樣戴上頭飾, 又如新娘佩戴裝飾。
- 歷代志下 30:23 - 全體會眾商議,要另外守節七天,於是他們歡歡喜喜地又守了七天。
- 歷代志下 30:24 - 因此猶大王希西加為會眾捐出了一千頭公牛、七千隻羊,首領們為會眾捐出了一千頭公牛、一萬隻羊,有許多祭司使自己分別為聖。
- 歷代志下 30:25 - 於是,猶大全體會眾、祭司、利未人、從以色列各地來的全體會眾、從以色列各地來的寄居者和居住在猶大的人,都歡喜快樂。
- 歷代志下 30:26 - 在耶路撒冷有極大的喜樂,因為自從大衛的兒子以色列王所羅門那時候以來,耶路撒冷從來沒有這樣做過。
- 歷代志下 30:27 - 那時利未祭司們起來,祝福民眾,他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上那神聖的居所。
- 申命記 16:11 - 你和你的兒女、僕婢,以及你城裡的利未人,還有你們中間的寄居者、孤兒和寡婦,都要在你的神耶和華所選擇使他的名安居的地方,在耶和華你的神面前歡樂。
- 尼希米記 8:10 - 以斯拉對他們說:「你們去吃美食、喝美酒吧,也分一些給那些無法為自己預備的人,因為今天是我們主的聖日。你們不要憂傷,因為耶和華所賜的喜樂是你們的保障。」
- 歌羅西書 1:20 - 又藉著他在十字架上所流的血成就了和平, 就是藉著他使萬有——無論地上的或天上的—— 都與他自己和好了。
- 申命記 12:12 - 你們要在耶和華你們的神面前,與你們的兒女、僕婢,以及你們城裡的利未人一起歡樂,因為利未人在你們中間沒有份,沒有繼業。
- 申命記 26:10 - 現在看哪,耶和華啊,我把你所賜給我之地的初熟果實帶來了。」 然後你要把籃子放在你的神耶和華面前,在你的神耶和華面前下拜。
- 申命記 26:11 - 你要與利未人,以及在你們中間的寄居者一起,因你的神耶和華賜給你和你家的一切福份而歡樂。
- 以弗所書 2:16 - 他在十字架上既然消除了仇恨,就藉著十字架使兩者得以在一個身體裡,與神和好;
- 以弗所書 2:17 - 並且來傳和平 的福音給你們在遠處的人,也給那些在近處的人。
- 利未記 7:11 - 「獻給耶和華的平安祭的條例是這樣:
- 利未記 7:12 - 如果是為感謝而獻,就要與感謝的祭物一起獻上調了油的無酵餅,還有抹上油的無酵薄餅,以及細麵粉調了油揉拌做成的餅。
- 利未記 7:13 - 要把祭物與有酵餅,連同為感謝所獻的平安祭一起獻上。
- 利未記 7:14 - 要從各樣祭物的餅中各取一份,作為供物獻給耶和華,這份要歸於那灑平安祭之血的祭司。
- 利未記 7:15 - 為感謝所獻的平安祭肉,要在獻祭的當天吃掉,一點也不可留到次日早晨。
- 利未記 7:16 - 「如果所獻的祭物是作還願祭或甘心祭,要在獻上祭物的當天吃;剩下的部分可以第二天吃。
- 利未記 7:17 - 但此後剩下的祭肉,到了第三天就要用火燒掉。
- 申命記 16:14 - 節期中,你和你的兒女、僕婢,以及你城裡的利未人、寄居者、孤兒和寡婦,要一同歡樂。
- 以賽亞書 12:3 - 你們必從救恩的泉源歡然取水;
- 哈巴谷書 3:18 - 但我仍要因耶和華而歡欣, 因拯救我的神而喜樂。
- 希伯來書 13:20 - 願賜平安的神,就是藉著永恆之約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌從死人中領上來的那一位,
- 希伯來書 13:21 - 在一切美善之事上使你們完備,好遵行他的旨意。願神藉著耶穌基督,在我們裡面行他看為喜悅的事。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。
- 申命記 12:7 - 你們和你們的家人也要在那裡,在耶和華你們的神面前享用這些,為你們手所勞作的一切而歡樂,因為耶和華你的神祝福了你。
- 詩篇 100:1 - 全地啊, 你們當向耶和華歡呼!
- 詩篇 100:2 - 你們當在喜樂中服事耶和華, 當在歡唱中來到他的面前!
- 使徒行傳 10:36 - 神藉著耶穌基督——這一位就是萬有之主——傳和平 的福音,把這話語賜給了以色列子民。