逐节对照
- 呂振中譯本 - 也宰獻平安祭,在那裏喫,在永恆主你的上帝面前歡樂。
- 新标点和合本 - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的 神面前欢乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又要献平安祭,在那里吃,在耶和华—你的上帝面前欢乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 又要献平安祭,在那里吃,在耶和华—你的 神面前欢乐。
- 当代译本 - 又要献上平安祭,在祂面前吃喝快乐。
- 圣经新译本 - 又要献上平安祭,并且在那里吃喝;也要在耶和华你的 神面前欢乐。
- 中文标准译本 - 献上平安祭,然后在那里吃喝,在耶和华你的神面前欢乐。
- 现代标点和合本 - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的神面前欢乐。
- 和合本(拼音版) - 又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华你的上帝面前欢乐。
- New International Version - Sacrifice fellowship offerings there, eating them and rejoicing in the presence of the Lord your God.
- New International Reader's Version - Sacrifice friendship offerings there. Eat them and be filled with joy in the sight of the Lord your God.
- English Standard Version - and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and you shall rejoice before the Lord your God.
- New Living Translation - Also sacrifice peace offerings on it, and celebrate by feasting there before the Lord your God.
- Christian Standard Bible - There you are to sacrifice fellowship offerings, eat, and rejoice in the presence of the Lord your God.
- New American Standard Bible - and you shall sacrifice peace offerings and eat there, and rejoice before the Lord your God.
- New King James Version - You shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the Lord your God.
- Amplified Bible - and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and shall rejoice before the Lord your God.
- American Standard Version - and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.
- King James Version - And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the Lord thy God.
- New English Translation - Also you must offer fellowship offerings and eat them there, rejoicing before the Lord your God.
- World English Bible - You shall sacrifice peace offerings, and shall eat there. You shall rejoice before Yahweh your God.
- 新標點和合本 - 又要獻平安祭,且在那裏吃,在耶和華-你的神面前歡樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要獻平安祭,在那裏吃,在耶和華-你的上帝面前歡樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又要獻平安祭,在那裏吃,在耶和華—你的 神面前歡樂。
- 當代譯本 - 又要獻上平安祭,在祂面前吃喝快樂。
- 聖經新譯本 - 又要獻上平安祭,並且在那裡吃喝;也要在耶和華你的 神面前歡樂。
- 中文標準譯本 - 獻上平安祭,然後在那裡吃喝,在耶和華你的神面前歡樂。
- 現代標點和合本 - 又要獻平安祭,且在那裡吃,在耶和華你的神面前歡樂。
- 文理和合譯本 - 亦獻酬恩祭、在彼食之、樂於爾上帝耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 亦獻酬恩之祭、在彼式食、欣喜歡忭、於爾上帝耶和華前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦獻平安祭、在彼食而宴樂於主爾之天主前、
- Nueva Versión Internacional - ofrecerás allí sacrificios de comunión, y los comerás y te regocijarás en la presencia del Señor tu Dios.
- 현대인의 성경 - 또 여러분은 거기서 화목제를 드리고 여러분의 하나님 여호와 앞에서 먹고 즐거워하십시오.
- Новый Русский Перевод - Приноси там жертвы примирения, ешь их и веселись в присутствии Господа, твоего Бога.
- Восточный перевод - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите там жертвы примирения, ешьте их и веселитесь в присутствии Вечного, вашего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi que des sacrifices de communion. Vous mangerez ces derniers sur place, et vous vous réjouirez devant l’Eternel votre Dieu.
- リビングバイブル - さらに和解のいけにえをささげ、あなたの神、主の前で喜び祝いなさい。
- Nova Versão Internacional - Ofereçam também sacrifícios de comunhão e comam e alegrem-se na presença do Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Schlachtet Tiere für das Friedensopfer, esst sie und feiert in der Gegenwart des Herrn ein fröhliches Fest!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em cũng dâng lễ vật tri ân và ăn mừng tại đó trước mặt Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเครื่องสันติบูชาบนแท่นนั้นเช่นกัน และเลี้ยงฉลองรื่นเริงต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านจงมอบของถวายเพื่อสามัคคีธรรม จงรับประทานที่นั่น และยินดี ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- 以賽亞書 61:3 - 分派給 錫安 悲哀的人, 賜給他們華帽以代替爐灰, 喜樂油以代替悲哀, 頌讚之披風以代替暗淡沮喪之靈, 使他們稱為義氣之篤耨香, 是永恆主所栽種, 以使自己得榮美的。
- 羅馬人書 5:10 - 我們做仇敵時、既藉着上帝兒子的死得與上帝復和,豈不更要在復和之後、因着基督的活以得救麼?
- 羅馬人書 5:1 - 所以我們既本着信得稱為義,就藉着我們的主耶穌基督得與上帝相和;
- 腓立比人書 4:4 - 願你們時常在主裏喜樂!我再說,願你們喜樂。
- 利未記 3:1 - 『人的供物若是平安祭,他若供獻牛羣中的,無論是公的是母的,他總要牽一隻完全沒有殘疾的到永恆主面前;
- 利未記 3:2 - 按手在他的供物頭上,在會棚出入處宰牠; 亞倫 子孫做祭司的要將血潑在祭壇的四圍。
- 利未記 3:3 - 他要從平安祭中、 取 為火祭獻與永恆主,把蓋臟腑的脂肪和臟腑上的一切脂肪、
- 利未記 3:4 - 兩個腰子和腰子上的脂肪、靠近腰兩旁的 脂肪 、和肝上的附屬物、連腰子、都供獻上。
- 利未記 3:5 - 亞倫 的子孫要給燻在祭壇上的燔祭品上、就是在 壇 火之柴上、做怡神香氣之火祭獻與永恆主。
- 利未記 3:6 - 『人的供物若是以羊羣中的為平安祭獻與永恆主,無論是公的是母的,他總要供獻一隻完全沒有殘疾的。
- 利未記 3:7 - 他獻的供物若是一隻綿羊羔,他要把羊牽到永恆主面前,
- 利未記 3:8 - 按手在他的供物頭上,在會棚前宰牠; 亞倫 的子孫要將羊血潑在祭壇的四圍。
- 利未記 3:9 - 他要從平安祭中 取 為火祭、獻與永恆主,供獻其中的脂肪、整個的肥尾巴、要在靠近脊骨的地方取下來;蓋臟腑的脂肪、和臟腑上的一切脂肪、
- 利未記 3:10 - 兩個腰子、和腰子上的脂肪、靠近腰兩旁的 脂肪 、和肝上的附屬物、連腰子、都要取下來。
- 利未記 3:11 - 祭司要給燻在祭壇上做食物、做火祭獻與永恆主。
- 利未記 3:12 - 『人的供物若是山羊,他要把羊牽到永恆主面前;
- 利未記 3:13 - 按手在羊頭上,在會棚前宰牠; 亞倫 的子孫要將羊血潑在祭壇的四圍。
- 利未記 3:14 - 他要取這 祭牲 、做火祭獻與永恆主,供獻蓋臟腑的脂肪和臟腑上的一切脂肪、
- 利未記 3:15 - 兩個腰子、和腰子上的脂肪、靠近腰兩旁的 脂肪 、和肝上的附屬物、連腰子、都要取下來。
- 利未記 3:16 - 祭司要給燻在祭壇上做食物做火祭、做怡神之香氣:一切脂肪都是屬於永恆主的。
- 利未記 3:17 - 在你們一切的住所、一切脂肪、和一切的血、你們都不可喫:這要做你們世世代代永遠的條例。』
- 腓立比人書 3:3 - 真的 受割禮呢、我們才是,我們這以靈來事奉 ,拿基督耶穌來誇口、不倚靠肉體的人。
- 以賽亞書 61:10 - 我因永恆主而大大高興, 我的心以我的上帝為快樂; 因為他將拯救之衣服給我穿上, 將義氣之外袍給我披上, 如同新郎以華帽豫備自己 , 又如新婦佩戴着 金 器為妝飾。
- 歷代志下 30:23 - 全體大眾商議好了、再過節七天;於是大家歡歡喜喜又守了七天。
- 歷代志下 30:24 - 猶大 王 希西家 提獻了公牛一千隻,羊七千隻給大眾;首領們也提獻了公牛一千隻、羊一萬隻給大眾;因此許多祭司便潔淨自己為聖、 以便供職 。
- 歷代志下 30:25 - 猶大 全體大眾、祭司和 利未 人、從 以色列 來的全體大眾、以及從 以色列 地來的寄居者、或是住在 猶大 的 寄居者 :大家都歡喜快樂。
- 歷代志下 30:26 - 這樣、在 耶路撒冷 就大有喜樂;自從 以色列 王 大衛 兒子 所羅門 的日子以來,在 耶路撒冷 都沒有過這樣的。
- 歷代志下 30:27 - 然後祭司 利未 人們就起來,給眾民祝福;他們的聲音得蒙垂聽,他們的禱告達到天上、上帝的聖居所。
- 申命記 16:11 - 要在永恆主你的上帝面前歡樂,你跟你兒子和女兒、你的奴僕和使女、以及在你城內的 利未 人、跟在你中間的寄居者和孤兒寡婦、都要在永恆主你的上帝所要選擇做他名之居所的地方 歡樂 。
- 尼希米記 8:10 - 他又對他們說:『你們去喫肥美的,喝甘甜的,將祭肉分兒送給那不能豫備的;因為今天是我們的主的聖日;你們不要憂愁,因為靠永恆主而得的喜樂、就是你們的力量 。』
- 歌羅西人書 1:20 - 並且藉着他、使萬有、無論在地上的、或天上的、都藉着他而 跟自己 完全復和,藉着他十字架上之 流 血而締造了和平。
- 申命記 12:12 - 你們要在永恆主你們的上帝面前歡樂,你們跟你們的兒子和女兒、你們的奴僕和使女、以及在你們城內的 利未 人、 都要歡樂 ,因為 利未 人不同你們一樣有分有業。
- 申命記 26:10 - 現在你看,永恆主啊,我把你所賜給我的土地上初熟的果實帶了來。」隨後你要把筐子放在永恆主你的上帝面前,在永恆主你的上帝面前敬拜。
- 申命記 26:11 - 你要因永恆主你的上帝所賜給你和你家的一切福分而歡樂,你和 利未 人、以及在你中間的寄居者、 都要歡樂 。
- 以弗所人書 2:16 - 好把雙方、藉着十字架、在一個身體裏、跟上帝完全復和,因為他已經用 十字架 把那敵態消滅了。
- 以弗所人書 2:17 - 他來、是傳和平的福音給你們遠的人, 傳 和平給近的人;
- 利未記 7:11 - 『獻與永恆主平安祭的法規是這樣:
- 利未記 7:12 - 若是為了感謝而供獻,他就要將用油調和的無酵哈拉餅、和抹上油的無酵薄餅、以及調勻了的細麵用油調和的哈拉餅、連感謝的祭一同獻上。
- 利未記 7:13 - 他要將他的供物連有酵的哈拉餅帶那為了感謝而獻的平安祭、都獻上。
- 利未記 7:14 - 他要從各樣供物中取一個餅獻與永恆主做提獻物,給那潑平安祭牲之血的祭司;那要屬於他。
- 利未記 7:15 - 『那為感謝而獻之平安祭牲的肉、要在供獻的日子喫,不可留下到早晨。
- 利未記 7:16 - 他供獻的祭若是個還願祭、或是自願獻的祭,也要在獻祭的日子喫,不過所餘留的部分第二天也可以喫。
- 利未記 7:17 - 所餘留的祭肉、第三天就要用火燒。
- 申命記 16:14 - 過節的時候、你要歡樂,你跟你兒子和女兒、你的奴僕和使女、以及在你城內的 利未 人、寄居者、孤兒、寡婦、 都要歡樂 。
- 以賽亞書 12:3 - 你們要從救恩之泉源 歡喜快樂地打水。
- 哈巴谷書 3:18 - 我還要因永恆主而歡躍, 我還要因拯救我、的上帝而快樂。
- 希伯來人書 13:20 - 願賜平安的上帝、就是那憑永世之約的血把羣羊的大牧人、我們的主耶穌、從死人中領上來的、
- 希伯來人書 13:21 - 在一切良善上使你們完備,好行他的旨意; 願他 在我們身上、藉着耶穌基督、行他看為可喜歡的事;願榮耀歸於他,世世無窮!阿們 。
- 申命記 12:7 - 在那裏、你們在永恆主你們的上帝面前、你們和你們的家眷都要喫喝;並且要因你們下手辦的一切事都蒙永恆主你的上帝賜福而歡樂。
- 詩篇 100:1 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主。
- 詩篇 100:2 - 要歡歡喜喜事奉永恆主; 要用歡唱來到他面前。
- 使徒行傳 10:36 - 他將話語傳送給 以色列 人,藉着萬人之主、耶穌基督、傳和平的福音。