逐节对照
- 環球聖經譯本 - 地上萬民見你歸在耶和華的名下,都會害怕你。
- 新标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
- 和合本2010(神版-简体) - 地上的万民见你归在耶和华的名下,就必惧怕你。
- 当代译本 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
- 圣经新译本 - 地上万民见你被称为耶和华名下的人,就必惧怕你。
- 中文标准译本 - 那时,地上的万民看见你被称为耶和华名下的人,就会惧怕你。
- 现代标点和合本 - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- 和合本(拼音版) - 天下万民见你归在耶和华的名下,就要惧怕你。
- New International Version - Then all the peoples on earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will fear you.
- New International Reader's Version - All the nations on earth will see that you belong to the Lord. And they will be afraid of you.
- English Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
- New Living Translation - Then all the nations of the world will see that you are a people claimed by the Lord, and they will stand in awe of you.
- The Message - All the peoples on Earth will see you living under the Name of God and hold you in respectful awe.
- Christian Standard Bible - Then all the peoples of the earth will see that you bear the Lord’s name, and they will stand in awe of you.
- New American Standard Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
- New King James Version - Then all peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord, and they shall be afraid of you.
- Amplified Bible - So all the peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord, and they will be afraid of you.
- American Standard Version - And all the peoples of the earth shall see that thou art called by the name of Jehovah; and they shall be afraid of thee.
- King James Version - And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the Lord; and they shall be afraid of thee.
- New English Translation - Then all the peoples of the earth will see that you belong to the Lord, and they will respect you.
- World English Bible - All the peoples of the earth shall see that you are called by Yahweh’s name, and they will be afraid of you.
- 新標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上的萬民見你歸在耶和華的名下,就必懼怕你。
- 當代譯本 - 天下萬民將看出你們是耶和華名下的子民,並懼怕你們。
- 聖經新譯本 - 地上萬民見你被稱為耶和華名下的人,就必懼怕你。
- 呂振中譯本 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
- 中文標準譯本 - 那時,地上的萬民看見你被稱為耶和華名下的人,就會懼怕你。
- 現代標點和合本 - 天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。
- 文理和合譯本 - 天下億兆、將見爾稱以耶和華名、惟爾是畏、
- 文理委辦譯本 - 天下億兆將知爾得稱為耶和華民、則畏懼爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天下萬民、將知爾得稱為主之選民、 或作見爾歸在主之名下 則畏懼爾、
- Nueva Versión Internacional - Todas las naciones de la tierra te respetarán al reconocerte como el pueblo del Señor.
- 현대인의 성경 - 그러면 세상의 모든 민족이 여호와께서 여러분을 자기 백성으로 택한 것을 보고 여러분을 두려워할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда все народы на земле увидят, что ты называешься именем Господа, и будут бояться тебя.
- Восточный перевод - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда все народы на земле увидят, что над тобой провозглашено имя Вечного, и будут бояться тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples de la terre verront alors que l’Eternel est invoqué en votre faveur et ils vous craindront.
- リビングバイブル - 世界中の国々は、あなたが主のものであることを知って恐れるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Então todos os povos da terra verão que vocês pertencem ao Senhor e terão medo de vocês.
- Hoffnung für alle - Alle Völker der Welt werden sich vor euch fürchten, weil sie sehen, dass ihr das Volk des Herrn seid und seinen Namen tragt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi dân tộc trên hoàn cầu sẽ nhận biết Ít-ra-ên và sẽ kính nể anh em, vì anh em mang Danh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงในโลกจะเห็นว่าท่านได้รับการขนานนามตามพระนามของพระยาห์เวห์ และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทุกชนชาติในโลกจะเห็นว่าท่านเป็นชนชาติของพระผู้เป็นเจ้า และพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
- Thai KJV - และชนชาติทั้งหลายในโลกจะเห็นว่าเขาเรียกท่านตามพระนามพระเยโฮวาห์ และเขาทั้งหลายจะเกรงกลัวท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วทุกชนชาติบนโลกจะรู้ว่า ท่านเป็นของพระยาห์เวห์ แล้วพวกเขาจะเกรงกลัวท่าน
- onav - فَتُدْرِكُ جَمِيعُ شُعُوبِ الأَرْضِ أَنَّ اسْمَ الرَّبِّ قَدْ حَلَّ عَلَيْكُمْ، وَيَخَافُونَكُمْ.
交叉引用
- 瑪拉基書 3:12 - 萬軍之耶和華說:“萬國都要稱你們為有福,因為你們將成為喜樂之地。”
- 約書亞記 5:1 - 當約旦河西亞摩利人所有的王和靠近海邊迦南人所有的王,聽說耶和華怎樣使約旦河的水在以色列人面前乾了,直到他們都過了河,就都膽戰心驚,因以色列人的緣故,勇氣全消。
- 出埃及記 14:25 - 又使他們的車輪脫落,難以行駛。埃及人就說:“我們逃跑離開以色列人吧,因為耶和華為他們作戰,攻擊埃及!”
- 耶利米書 33:9 - 地上萬國都會聽見我賜給這城的一切福祉,這城就在他們面前使我得了喜樂、稱讚和尊貴的名聲,他們因我賜給這城的一切福祉和平安,都會非常激動。”
- 但以理書 9:18 - 我的 神啊,求你張開耳朵而聽,睜開眼睛看顧我們的荒涼,以及那稱為你名下的城;我們向你懇求,並不是靠著自己的義,而是因你極大的憐憫。
- 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!求你關注,採取行動!我的 神啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為你的城和你的民都是稱為你名下的。”
- 歷代志上 14:17 - 因此大衛的名聲傳遍各地,耶和華使各國都懼怕他。
- 撒母耳記上 18:28 - 掃羅看見耶和華與大衛同在,又知道女兒蜜嘉愛大衛,
- 撒母耳記上 18:29 - 就更害怕大衛,從此成為他的仇敵。
- 撒母耳記上 18:12 - 掃羅懼怕大衛,因為耶和華與他同在,卻離開了掃羅。
- 撒母耳記上 18:13 - 因此掃羅使大衛離開自己,派他作千夫長,大衛就率領軍兵出入。
- 撒母耳記上 18:14 - 大衛所做的一切都很成功,因為耶和華與他同在。
- 撒母耳記上 18:15 - 掃羅看見大衛十分成功,就懼怕他。
- 申命記 4:6 - 你們要持守遵行,這樣你們的智慧聰明就會在其他民族的眼中顯出;他們聽見這一切規定,就會說:‘這大國的人民真是有智慧,有聰明啊。’
- 申命記 4:7 - 哪一個大國有神明與它這樣親近,像耶和華我們的 神,在我們每次呼求他的時候都與我們這樣親近呢?
- 申命記 4:8 - 哪一個大國有這樣公義的規定和律例,像我今天在你們面前頒布的這一切律法呢?
- 以賽亞書 63:19 - 我們變成好像你從未統治過的人、 又像從未歸在你名下的人。
- 啟示錄 3:9 - 那些屬於撒但會眾的人自稱為猶太人,其實不是,而是說謊的人;我快要使他們來到你腳前下拜,他們就知道我已經愛你了。
- 出埃及記 12:33 - 埃及人催促以色列人民,好趕快放他們離開那地,因為埃及人說:“我們全都快死了!”
- 民數記 6:27 - 他們要把我的名放在以色列人身上,我會親自賜福給他們。”
- 申命記 11:25 - 誰也不能抵擋你們;耶和華你們的 神要照他對你們所說的那樣,讓人對你們的驚恐和懼怕,臨到你們將要踏足之地。
- 歷代志下 7:14 - 這稱為我名下的子民,若是謙卑、禱告、尋求我的面,轉離他們的惡行,我就必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。