逐节对照
- American Standard Version - and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只要你不偏左右,不背离我今日所吩咐你的一切话,也不随从别神,事奉它们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 只要你不偏左右,不背离我今日所吩咐你的一切话,也不随从别神,事奉它们。”
- 圣经新译本 - 不可偏离我今日吩咐你的一切话,不偏左也不偏右,以致去随从和事奉别的神。
- 中文标准译本 - 我今天所吩咐你们的一切话语,你不可偏离左右,不可去跟从别的神,服事它们。
- New International Version - Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them.
- New International Reader's Version - Don’t turn away from any of the commands I’m giving you today. Don’t turn to the right or the left. Don’t follow other gods. Don’t worship them.
- English Standard Version - and if you do not turn aside from any of the words that I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
- New Living Translation - You must not turn away from any of the commands I am giving you today, nor follow after other gods and worship them.
- Christian Standard Bible - Do not turn aside to the right or the left from all the things I am commanding you today, and do not follow other gods to worship them.
- New American Standard Bible - and do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or the left, to pursue other gods to serve them.
- New King James Version - So you shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right or the left, to go after other gods to serve them.
- Amplified Bible - Do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or to the left, to follow and serve other gods.
- King James Version - And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
- New English Translation - But you must not turn away from all the commandments I am giving you today, to either the right or left, nor pursue other gods and worship them.
- World English Bible - and shall not turn away from any of the words which I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要你不偏左右,不背離我今日所吩咐你的一切話,也不隨從別神,事奉它們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 只要你不偏左右,不背離我今日所吩咐你的一切話,也不隨從別神,事奉它們。」
- 聖經新譯本 - 不可偏離我今日吩咐你的一切話,不偏左也不偏右,以致去隨從和事奉別的神。
- 呂振中譯本 - 不偏離我今日所吩咐你們的一切話,而 偏 右 偏 左,去隨從別的神、而事奉他們, 就必如此 。
- 中文標準譯本 - 我今天所吩咐你們的一切話語,你不可偏離左右,不可去跟從別的神,服事它們。
- 文理委辦譯本 - 不違我諭、不偏於左、不偏於右、不從他上帝而崇奉焉。○
- Nueva Versión Internacional - Jamás te apartes de ninguna de las palabras que hoy te ordeno, para seguir y servir a otros dioses.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 무슨 일이 있어도 오늘 내가 여러분에게 전하는 여호와의 명령을 떠나 다른 신을 섬기거나 경배해서는 안 됩니다.”
- Новый Русский Перевод - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им. ( Лев. 26:14-39 )
- Восточный перевод - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
- La Bible du Semeur 2015 - sans vous écarter ni dans un sens ni dans l’autre de tout ce que je vous ordonne aujourd’hui, pour vous attacher à d’autres dieux et leur rendre un culte.
- リビングバイブル - ただし、それはみな、私が与える律法を忠実に守るかどうかにかかっています。だから、絶対にほかの神々に仕えてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje dou a vocês, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
- Hoffnung für alle - Weicht niemals von dem ab, was ich euch befohlen habe. Ihr dürft nie anderen Göttern nachlaufen und ihnen dienen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bao giờ lìa khỏi các giới lệnh này, cũng đừng thờ các thần khác.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหันเหจากพระบัญชาซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ไปทางขวาหรือทางซ้าย อย่าไปติดตามและปรนนิบัติพระอื่นใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโดยที่ท่านจะต้องไม่หันเหไปจากคำบัญชาของเราในวันนี้ คือปฏิบัติตามกฎ และท่านต้องไม่หันไปเชื่อเทพเจ้าใดๆ และบูชาสิ่งเหล่านั้น
交叉引用
- Joshua 23:6 - Therefore be ye very courageous to keep and to do all that is written in the book of the law of Moses, that ye turn not aside therefrom to the right hand or to the left;
- Deuteronomy 11:26 - Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
- Deuteronomy 11:27 - the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;
- Deuteronomy 11:28 - and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of Jehovah your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
- 2 Kings 22:2 - And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
- Proverbs 4:26 - Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established.
- Proverbs 4:27 - Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil.
- Isaiah 30:21 - and thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it; when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
- Deuteronomy 11:16 - Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
- Deuteronomy 5:32 - Ye shall observe to do therefore as Jehovah your God hath commanded you: ye shall not turn aside to the right hand or to the left.