逐节对照
- World English Bible - The fruit of your body, the fruit of your ground, the increase of your livestock, and the young of your flock will be cursed.
- 新标点和合本 - 你身所生的,地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你身所生的,你地所产的,以及牛犊、羔羊,都必受诅咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 你身所生的,你地所产的,以及牛犊、羔羊,都必受诅咒。
- 当代译本 - “妇女所生的,土地所产的,牛羊所生的都必受咒诅。
- 圣经新译本 - 你身所生的、土地所出的、牛生殖的和羊所产的,都必受咒诅。
- 中文标准译本 - 你腹中的胎儿、土地的出产, 你的牛犊和羊羔,都受诅咒。
- 现代标点和合本 - 你身所生的,地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。
- 和合本(拼音版) - 你身所生的、地所产的,以及牛犊、羊羔都必受咒诅。
- New International Version - The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.
- New International Reader's Version - Your children will be cursed. Your crops will be cursed. Your calves and lambs will be cursed.
- English Standard Version - Cursed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground, the increase of your herds and the young of your flock.
- New Living Translation - Your children and your crops will be cursed. The offspring of your herds and flocks will be cursed.
- Christian Standard Bible - Your offspring will be cursed, and your land’s produce, the young of your herds, and the newborn of your flocks.
- New American Standard Bible - “Cursed will be the children of your womb, the produce of your ground, the newborn of your herd, and the offspring of your flock.
- New King James Version - “Cursed shall be the fruit of your body and the produce of your land, the increase of your cattle and the offspring of your flocks.
- Amplified Bible - “The offspring of your body and the produce of your land, the offspring of your herd and the young of your flock will be cursed.
- American Standard Version - Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.
- King James Version - Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
- New English Translation - Your children will be cursed, as well as the produce of your soil, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.
- 新標點和合本 - 你身所生的,地所產的,以及牛犢、羊羔,都必受咒詛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你身所生的,你地所產的,以及牛犢、羔羊,都必受詛咒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你身所生的,你地所產的,以及牛犢、羔羊,都必受詛咒。
- 當代譯本 - 「婦女所生的,土地所產的,牛羊所生的都必受咒詛。
- 聖經新譯本 - 你身所生的、土地所出的、牛生殖的和羊所產的,都必受咒詛。
- 呂振中譯本 - 你腹中的果子、你土地上的果實、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都受咒詛。
- 中文標準譯本 - 你腹中的胎兒、土地的出產, 你的牛犢和羊羔,都受詛咒。
- 現代標點和合本 - 你身所生的,地所產的,以及牛犢、羊羔,都必受咒詛。
- 文理和合譯本 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆受詛、
- 文理委辦譯本 - 身之所生、土之所產、牛羊所出、俱服咒詛。
- Nueva Versión Internacional - »Malditos serán el fruto de tu vientre, tus cosechas, los terneritos de tus manadas y los corderitos de tus rebaños.
- 현대인의 성경 - 여러분의 자식과 농사와 가축이 저주를 받을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Дети твои будут немногочисленны, твоя земля будет давать скудный урожай, а стада твои и отары принесут мало приплода – телят и ягнят.
- Восточный перевод - Дети твои будут немногочисленны, твоя земля будет давать скудный урожай, а стада твои и отары принесут мало приплода: телят и ягнят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети твои будут немногочисленны, твоя земля будет давать скудный урожай, а стада твои и отары принесут мало приплода: телят и ягнят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети твои будут немногочисленны, твоя земля будет давать скудный урожай, а стада твои и отары принесут мало приплода: телят и ягнят.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu maudira vos enfants et vos récoltes, et les portées de vos troupeaux de gros et de petit bétail.
- Nova Versão Internacional - Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet keine Kinder bekommen, eure Felder werden Missernten bringen und eure Rinder-, Schaf- und Ziegenherden werden dahinschwinden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hậu tự và việc trồng trọt của anh em sẽ bị nguyền rủa. Việc chăn nuôi gia súc của anh em sẽ bị nguyền rủa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกสาปแช่งโดยให้มีลูกหลานน้อย และให้ท้องทุ่งของท่านไม่เกิดผล และฝูงวัวฝูงแพะแกะก็ไม่มีลูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกหลานที่เกิดจากท่านจะถูกแช่งสาป รวมทั้งพืชผลที่ได้จากไร่นา ลูกโคและลูกแกะจากฝูง
交叉引用
- Deuteronomy 28:16 - You will be cursed in the city, and you will be cursed in the field.
- Habakkuk 3:17 - For though the fig tree doesn’t flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
- Malachi 2:3 - Behold, I will rebuke your offspring, and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts; and you will be taken away with it.
- Deuteronomy 5:9 - You shall not bow yourself down to them, nor serve them; for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children and on the third and on the fourth generation of those who hate me;
- Job 18:16 - His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
- Job 18:17 - His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
- Job 18:18 - He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
- Job 18:19 - He will have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
- Lamentations 2:11 - My eyes fail with tears. My heart is troubled. My liver is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people, because the young children and the infants swoon in the streets of the city.
- Lamentations 2:12 - They ask their mothers, “Where is grain and wine?” when they swoon as the wounded in the streets of the city, when their soul is poured out into their mothers’ bosom.
- Luke 23:29 - For behold, the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’
- Luke 23:30 - Then they will begin to tell the mountains, ‘Fall on us!’ and tell the hills, ‘Cover us.’
- Lamentations 2:20 - “Look, Yahweh, and see to whom you have done thus! Should the women eat their offspring, the children that they held and bounced on their knees? Should the priest and the prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
- Hosea 9:11 - As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, no one with child, and no conception.
- Hosea 9:12 - Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!
- Hosea 9:13 - I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.
- Hosea 9:14 - Give them—Yahweh what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
- Deuteronomy 28:4 - You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock.
- Leviticus 26:26 - When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight. You shall eat, and not be satisfied.
- Leviticus 26:19 - I will break the pride of your power, and I will make your sky like iron, and your soil like bronze.
- Leviticus 26:20 - Your strength will be spent in vain; for your land won’t yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.
- Psalms 109:9 - Let his children be fatherless, and his wife a widow.
- Psalms 109:10 - Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
- Psalms 109:11 - Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
- Psalms 109:12 - Let there be no one to extend kindness to him, neither let there be anyone to have pity on his fatherless children.
- Psalms 109:13 - Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
- Psalms 109:14 - Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh. Don’t let the sin of his mother be blotted out.
- Psalms 109:15 - Let them be before Yahweh continually, that he may cut off their memory from the earth;