逐节对照
- 当代译本 - “因为你们作恶、背弃耶和华,祂要使你们凡事受咒诅、混乱不堪、饱受责罚,直到你们被毁灭,迅速灭亡。
- 新标点和合本 - 耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华因你作恶离弃他,必在你手里所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华因你作恶离弃他,必在你手里所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。
- 圣经新译本 - “耶和华必在你手所作的一切事上,使咒诅、纷乱和责备临到你身上,直到你被消灭,速速地灭亡,因为你行恶,离弃了我的缘故。
- 中文标准译本 - 因为你行恶离弃了耶和华,耶和华必在你所做的,就是你手所劳作的一切事上,给你降下诅咒、骚乱和责罚,直到你被除灭,很快灭亡。
- 现代标点和合本 - “耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
- 和合本(拼音版) - 耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。
- New International Version - The Lord will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.
- New International Reader's Version - The Lord will send curses on you. You won’t know what’s going on. In everything you do, he will be angry with you. You will be destroyed suddenly and completely. This will happen because you did an evil thing when you deserted the Lord.
- English Standard Version - “The Lord will send on you curses, confusion, and frustration in all that you undertake to do, until you are destroyed and perish quickly on account of the evil of your deeds, because you have forsaken me.
- New Living Translation - “The Lord himself will send on you curses, confusion, and frustration in everything you do, until at last you are completely destroyed for doing evil and abandoning me.
- The Message - God will send The Curse, The Confusion, The Contrariness down on everything you try to do until you’ve been destroyed and there’s nothing left of you—all because of your evil pursuits that led you to abandon me.
- Christian Standard Bible - The Lord will send against you curses, confusion, and rebuke in everything you do until you are destroyed and quickly perish, because of the wickedness of your actions in abandoning me.
- New American Standard Bible - “The Lord will send against you curses, panic, and rebuke, in everything you undertake to do, until you are destroyed and until you perish quickly, on account of the evil of your deeds, because you have abandoned Me.
- New King James Version - “The Lord will send on you cursing, confusion, and rebuke in all that you set your hand to do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the wickedness of your doings in which you have forsaken Me.
- Amplified Bible - “The Lord will send upon you curses, confusion, and rebuke in everything that you undertake to do, until you are destroyed, perishing quickly because of the evil of your deeds, because you have turned away from Me.
- American Standard Version - Jehovah will send upon thee cursing, discomfiture, and rebuke, in all that thou puttest thy hand unto to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the evil of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
- King James Version - The Lord shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
- New English Translation - “The Lord will send on you a curse, confusing you and opposing you in everything you undertake until you are destroyed and quickly perish because of the evil of your deeds, in that you have forsaken me.
- World English Bible - Yahweh will send on you cursing, confusion, and rebuke in all that you put your hand to do, until you are destroyed and until you perish quickly, because of the evil of your doings, by which you have forsaken me.
- 新標點和合本 - 耶和華因你行惡離棄他,必在你手裏所辦的一切事上,使咒詛、擾亂、責罰臨到你,直到你被毀滅,速速地滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華因你作惡離棄他,必在你手裏所做的一切,使詛咒、困擾、責罰臨到你,直到你被除滅,直到你迅速滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華因你作惡離棄他,必在你手裏所做的一切,使詛咒、困擾、責罰臨到你,直到你被除滅,直到你迅速滅亡。
- 當代譯本 - 「因為你們作惡、背棄耶和華,祂要使你們凡事受咒詛、混亂不堪、飽受責罰,直到你們被毀滅,迅速滅亡。
- 聖經新譯本 - “耶和華必在你手所作的一切事上,使咒詛、紛亂和責備臨到你身上,直到你被消滅,速速地滅亡,因為你行惡,離棄了我的緣故。
- 呂振中譯本 - 『永恆主必在你所作的、你下手辦的一切事上、打發咒詛紛亂挫折臨到你身上,直到你消滅,迅速地滅亡,都因你行為之敗壞、就是你離棄了我的緣故。
- 中文標準譯本 - 因為你行惡離棄了耶和華,耶和華必在你所做的,就是你手所勞作的一切事上,給你降下詛咒、騷亂和責罰,直到你被除滅,很快滅亡。
- 現代標點和合本 - 「耶和華因你行惡離棄他,必在你手裡所辦的一切事上,使咒詛、擾亂、責罰臨到你,直到你被毀滅,速速地滅亡。
- 文理和合譯本 - 耶和華因爾行惡離棄彼、必於凡爾所為、加爾咒詛、擾亂譴責、以致速亡、
- 文理委辦譯本 - 緣爾行惡、違耶和華命、故爾所作為、必降咒詛、譴責殲滅、俾爾速亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣爾行惡棄主、主必使爾於凡所作之事受禍、受驚慌、被譴責、以致爾殲滅速亡、
- Nueva Versión Internacional - »El Señor enviará contra ti maldición, confusión y fracaso en toda la obra de tus manos, hasta que en un abrir y cerrar de ojos quedes arruinado y exterminado por tu mala conducta y por haberme abandonado.
- 현대인의 성경 - “만일 여러분이 악을 행하고 여호와를 저버리면 여호와께서 여러분이 하는 모든 일에 저주와 혼란과 재난을 일으켜 결국 여러분은 졸지에 망하게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь будет посылать на тебя проклятия, смятение и неудачу во всяком деле твоих рук, пока ты не будешь истреблен и не придешь к быстрой погибели из-за зла, которое ты сделал, оставив Меня.
- Восточный перевод - Вечный будет посылать на тебя проклятие, смятение и неудачу во всех делах твоих рук, пока ты не будешь истреблён и не придёшь к быстрой погибели из-за того зла, которое ты сделал, оставив Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный будет посылать на тебя проклятие, смятение и неудачу во всех делах твоих рук, пока ты не будешь истреблён и не придёшь к быстрой погибели из-за того зла, которое ты сделал, оставив Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный будет посылать на тебя проклятие, смятение и неудачу во всех делах твоих рук, пока ты не будешь истреблён и не придёшь к быстрой погибели из-за того зла, которое ты сделал, оставив Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel déchaînera contre vous la misère, le désordre et la ruine dans tout ce que vous entreprendrez et que vous exécuterez, jusqu’à ce que vous soyez complètement détruits, et vous ne tarderez pas à disparaître, parce que vous m’aurez abandonné et que vous aurez commis de mauvaises actions.
- リビングバイブル - 主が自らのろいをお下しになるからです。混乱に陥り、なすこと全部が失敗して、最後には滅びます。主を捨てて悪を行った結果です。
- Nova Versão Internacional - “O Senhor enviará sobre vocês maldições, confusão e repreensão em tudo o que fizerem, até que vocês sejam destruídos e sofram repentina ruína pelo mal que praticaram ao se esquecerem dele .
- Hoffnung für alle - Der Herr wird euch ins Unglück stürzen und alles misslingen lassen, was ihr euch vornehmt. Er wird euch in die Verzweiflung treiben. Ihr werdet bald zugrunde gehen und umkommen, wenn ihr euch in eurer Bosheit von ihm abwendet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa Hằng Hữu sẽ nguyền rủa anh em. Anh em sẽ hoang mang, thất bại trong mọi công việc mình làm, cho đến ngày bị tiêu diệt vì tội ác đã phạm khi từ bỏ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงให้คำสาปแช่งตกอยู่แก่ท่าน ท่านจะเดือดร้อนวุ่นวายและล้มเหลวในกิจการทุกอย่างที่ท่านทำจนกว่าท่านจะถูกทำลายล้าง และถึงแก่หายนะอย่างรวดเร็ว เพราะความชั่วร้ายของท่านที่ได้ละทิ้งพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะให้สิ่งร้ายๆ เกิดขึ้นกับท่าน ทำให้เกิดความว้าวุ่นชุลมุนและความลำเค็ญในทุกสิ่งที่ท่านทำ จนท่านถูกกำจัดและสิ้นชีวิตโดยเร็วเนื่องจากการกระทำอันชั่วร้ายของท่านที่ทอดทิ้งพระองค์
交叉引用
- 诗篇 7:11 - 上帝是公义的审判官, 天天向恶人发怒。
- 以赛亚书 28:19 - 灾难必不分昼夜、日复一日地袭来, 每次袭来都必掳掠你们。” 明白这信息的人都必惊恐万分。
- 撒母耳记上 14:20 - 他和跟随他的人聚集起来,冲入战场,发现非利士人正互相残杀,乱作一团。
- 诗篇 80:4 - 万军之上帝耶和华啊, 你因你子民的祷告而发怒, 要到何时呢?
- 诗篇 80:5 - 你使我们以泪为食, 喝下满碗的泪水。
- 诗篇 80:6 - 你使我们成为邻国争夺的对象, 仇敌都嘲笑我们。
- 诗篇 80:7 - 万军之上帝啊, 求你复兴我们, 用你脸上的荣光照耀我们, 使我们得救。
- 诗篇 80:8 - 你从埃及带出一棵葡萄树, 赶走外族人,把它栽种起来。
- 诗篇 80:9 - 你为它开垦土地, 它就扎根生长,布满这片土地。
- 诗篇 80:10 - 它的树荫遮盖群山, 枝子遮蔽高大的香柏树。
- 诗篇 80:11 - 它的枝条延伸到地中海, 嫩枝伸展到幼发拉底河。
- 诗篇 80:12 - 你为何拆毁了它的篱笆, 让路人随意摘取葡萄呢?
- 诗篇 80:13 - 林中的野猪蹂躏它, 田间的野兽吞吃它。
- 诗篇 80:14 - 万军之上帝啊,求你回来, 求你在天上垂顾,看护这棵葡萄树,
- 诗篇 80:15 - 这棵你右手栽种的根茎, 你为自己培育的苗子。
- 诗篇 80:16 - 这树被砍倒,被焚烧, 愿你发怒毁灭仇敌。
- 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 阻止我们传福音给外族人,唯恐他们得救。这些人恶贯满盈,上帝的烈怒终于临到了他们头上。
- 撒迦利亚书 14:12 - 耶和华必降瘟疫给攻打耶路撒冷的万邦,使他们活着的时候皮肉已经腐烂,眼睛烂在眼眶中,舌头烂在口中。
- 撒迦利亚书 14:13 - 到那天,耶和华必使他们慌乱不堪,彼此揪住,互相殴打。
- 利未记 26:31 - 我要使你们的城邑沦为废墟,使你们的敬拜场所荒凉,也不再悦纳你们的馨香之祭。
- 利未记 26:32 - 我要使你们的土地荒废,连占据那里的敌人也为此而震惊。
- 利未记 26:33 - 我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。
- 利未记 26:38 - 你们将葬身列国,死在敌人的土地上。
- 约书亚记 23:16 - 你们如果违背你们的上帝耶和华吩咐你们遵守的约,去供奉、祭拜其他神明,祂必向你们发怒,使你们在祂所赐的这美好土地上迅速灭亡。”
- 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。”
- 以赛亚书 30:17 - 他们一人叱喝, 必吓得你们千人逃跑; 他们五人叱喝, 你们必全部逃跑, 剩下的像山顶上的旗杆、高岗上的旗帜。”
- 申命记 4:26 - 否则,今天我叫天地作证,你们必很快从约旦河对面将要占领的土地上灭亡,你们必被彻底消灭,不得在那里长久居住。
- 以赛亚书 51:20 - 你的孩子昏倒在街头, 好像羚羊掉进网罗, 他们饱尝耶和华的烈怒, 承受你上帝的责备。
- 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:“如果你们不听从我的话,也不从内心尊崇我的名,我必使咒诅临到你们,把你们的福气变成咒诅。其实我已经咒诅了你们,因为你们不把我的诫命放在心上。
- 以赛亚书 66:15 - 看啊,耶和华要在火中降临, 祂的战车好像旋风。 祂要发烈怒,用火焰惩罚。