逐节对照
- 聖經新譯本 - 你的屍體必成為空中的飛鳥和地上的走獸的食物;必沒有人來把牠們嚇走。
- 新标点和合本 - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,却无人哄赶。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,却无人哄赶。
- 当代译本 - 你们的尸体要成为飞禽走兽的食物,必无人赶走它们。
- 圣经新译本 - 你的尸体必成为空中的飞鸟和地上的走兽的食物;必没有人来把它们吓走。
- 中文标准译本 - 你的尸体将给天空的一切飞鸟和地上的走兽作食物,没有人吓走它们。
- 现代标点和合本 - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽做食物,并无人哄赶。
- 和合本(拼音版) - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,并无人哄赶。
- New International Version - Your carcasses will be food for all the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.
- New International Reader's Version - Birds and wild animals will eat up your dead bodies. There won’t be anyone left to scare them away.
- English Standard Version - And your dead body shall be food for all birds of the air and for the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.
- New Living Translation - Your corpses will be food for all the scavenging birds and wild animals, and no one will be there to chase them away.
- Christian Standard Bible - Your corpses will be food for all the birds of the sky and the wild animals of the earth, with no one to scare them away.
- New American Standard Bible - Your dead bodies will serve as food for all birds of the sky and for the animals of the earth, and there will be no one to frighten them away.
- New King James Version - Your carcasses shall be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and no one shall frighten them away.
- Amplified Bible - Your carcasses will be food for all the birds of the sky and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.
- American Standard Version - And thy dead body shall be food unto all birds of the heavens, and unto the beasts of the earth; and there shall be none to frighten them away.
- King James Version - And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
- New English Translation - Your carcasses will be food for every bird of the sky and wild animal of the earth, and there will be no one to chase them off.
- World English Bible - Your dead bodies will be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there will be no one to frighten them away.
- 新標點和合本 - 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人鬨趕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,卻無人鬨趕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,卻無人鬨趕。
- 當代譯本 - 你們的屍體要成為飛禽走獸的食物,必無人趕走牠們。
- 呂振中譯本 - 你的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,也沒有人給鬨走。
- 中文標準譯本 - 你的屍體將給天空的一切飛鳥和地上的走獸作食物,沒有人嚇走牠們。
- 現代標點和合本 - 你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸做食物,並無人鬨趕。
- 文理和合譯本 - 爾屍必為飛禽走獸所食、無人逐之、
- 文理委辦譯本 - 飛禽走獸必食爾尸、無人驅逐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 空中之鳥、地上之獸、必食爾屍、無人驅逐、
- Nueva Versión Internacional - Tu cadáver servirá de alimento a las aves de los cielos y a las bestias de la tierra, y no habrá quien las espante.
- 현대인의 성경 - 공중의 새와 들짐승이 여러분의 시체를 먹어도 그것을 쫓아 줄 사람이 아무도 없을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Твои трупы будут пищей всем небесным птицам и земным зверям, и некому будет отпугнуть их.
- Восточный перевод - Твои трупы будут пищей всем небесным птицам и земным зверям, и некому будет отпугнуть их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои трупы будут пищей всем небесным птицам и земным зверям, и некому будет отпугнуть их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои трупы будут пищей всем небесным птицам и земным зверям, и некому будет отпугнуть их.
- La Bible du Semeur 2015 - Vos cadavres serviront de pâture aux rapaces et aux fauves que personne ne viendra déranger.
- リビングバイブル - 戦死者の死体が鳥や野獣のえじきとなっても、追い払う者さえいません。
- Nova Versão Internacional - Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra, e não haverá quem os espante.
- Hoffnung für alle - Eure Leichen wird man nicht begraben, sondern den Vögeln und wilden Tieren zum Fraß überlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xác chết của anh em sẽ bị chim rỉa thú ăn; anh em chẳng còn ai để đuổi chúng đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซากศพของพวกท่านจะตกเป็นเหยื่อของนกในอากาศและสัตว์ป่าในแผ่นดินโลก และจะไม่มีผู้ใดขับไล่พวกมันไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และศพของท่านจะเป็นเหยื่อแก่นกในอากาศและพวกสัตว์ป่าในโลก และจะไม่มีใครหลงเหลืออยู่เพื่อขับไล่สัตว์เหล่านั้นไป
交叉引用
- 耶利米書 8:1 - “到那一天(這是耶和華的宣告),敵人要把猶大列王、首領、祭司、先知和耶路撒冷居民的骸骨,都從他們的墳墓裡取出來,
- 撒母耳記上 17:44 - 那非利士人又對大衛說:“你到我這裡來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸吃。”
- 撒母耳記上 17:45 - 大衛回答那非利士人:“你來攻擊我是靠刀、靠矛、靠槍,但我來攻擊你是靠萬軍之耶和華的名;萬軍之耶和華就是你所辱罵的以色列軍隊的 神。
- 撒母耳記上 17:46 - 今天耶和華要把你交在我手裡,我必擊殺你,砍下你的頭。今天我還要把非利士人軍隊的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸吃。這樣,全地的人就都知道以色列中有一位 神。
- 詩篇 79:1 - 神啊!外族人侵入你的產業, 污穢了你的聖殿, 使 耶路撒冷成為廢墟。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 詩篇 79:2 - 他們把你僕人的屍首, 給空中的飛鳥啄食; 把你聖民的肉, 給地上的野獸吞噬。
- 詩篇 79:3 - 他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出, 沒有人埋葬 他們。
- 以賽亞書 34:3 - 他們被殺的必被拋棄在外面, 屍體的臭氣上騰, 眾山都被他們的血所溶化。
- 以西結書 39:17 - “人子啊!主耶和華這樣說:你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:‘你們集合起來,從四圍聚集來吃我為你們所預備的祭肉。以色列眾山上要獻大祭,好叫你們吃肉喝血。
- 以西結書 39:18 - 你們要吃勇士的肉,喝那地眾領袖的血,就如吃公綿羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。
- 以西結書 39:19 - 你們吃我為你們所預備的祭,必吃飽脂油,喝醉了血。
- 以西結書 39:20 - 你們必在我的筵席上吃飽馬匹、騎兵、勇士和所有的戰士。這是主耶和華的宣告。’
- 耶利米書 19:7 - ‘我要在這地方使猶大和耶路撒冷的計謀失敗,也必使他們在仇敵面前倒斃於刀下,死在尋索他們性命的人手中。我要把他們的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。
- 耶利米書 16:4 - “他們都必死於致命的疫症,沒有人為他們哀哭,他們的屍體也沒有人埋葬,必在地面上成為糞肥。他們必被刀劍和饑荒所滅,他們的屍體成了空中飛鳥和地上走獸的食物。”
- 耶利米書 7:33 - “這人民的屍體,也必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物,沒有人來驅趕。
- 耶利米書 34:20 - 我必把他們交在他們仇敵的手中,和那些尋索他們性命的人的手中;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。