逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶和華必使爾心狂、目瞽、中懷駭異。
- 新标点和合本 - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
- 当代译本 - “耶和华要使你们发疯、瞎眼、心智错乱。
- 圣经新译本 - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心乱打击你;
- 中文标准译本 - 耶和华会用疯狂、瞎眼和心里昏乱打击你;
- 现代标点和合本 - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
- New International Version - The Lord will afflict you with madness, blindness and confusion of mind.
- New International Reader's Version - The Lord will make you lose your mind. He will make you blind. You won’t know what’s going on.
- English Standard Version - The Lord will strike you with madness and blindness and confusion of mind,
- New Living Translation - The Lord will strike you with madness, blindness, and panic.
- Christian Standard Bible - The Lord will afflict you with madness, blindness, and mental confusion,
- New American Standard Bible - The Lord will strike you with insanity, blindness, and with confusion of mind;
- New King James Version - The Lord will strike you with madness and blindness and confusion of heart.
- Amplified Bible - The Lord will strike you with madness and with blindness and with bewilderment of heart and mind;
- American Standard Version - Jehovah will smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart;
- King James Version - The Lord shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:
- New English Translation - The Lord will also subject you to madness, blindness, and confusion of mind.
- World English Bible - Yahweh will strike you with madness, with blindness, and with astonishment of heart.
- 新標點和合本 - 耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
- 當代譯本 - 「耶和華要使你們發瘋、瞎眼、心智錯亂。
- 聖經新譯本 - 耶和華必用癲狂、眼瞎、心亂打擊你;
- 呂振中譯本 - 永恆主必用癲狂眼瞎心神恐慌擊打你;
- 中文標準譯本 - 耶和華會用瘋狂、瞎眼和心裡昏亂打擊你;
- 現代標點和合本 - 耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
- 文理和合譯本 - 又必使爾顚狂、目瞽心驚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使爾癲狂、目瞽心亂、
- Nueva Versión Internacional - »El Señor te hará sufrir de locura, ceguera y delirio.
- 현대인의 성경 - 또 여호와께서 여러분을 미치게 하고 눈을 멀게 하며 두려움과 공포심을 일으켜
- Новый Русский Перевод - Господь поразит тебя безумием, слепотой и помрачением ума.
- Восточный перевод - Вечный поразит тебя безумием, слепотой и помрачением ума.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поразит тебя безумием, слепотой и помрачением ума.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поразит тебя безумием, слепотой и помрачением ума.
- La Bible du Semeur 2015 - Il vous frappera de folie, d’aveuglement et d’égarement d’esprit,
- リビングバイブル - 恐怖で気が転倒し、何が何だかわからなくなり、パニック状態に陥ります。
- Nova Versão Internacional - O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
- Hoffnung für alle - Der Herr wird euch in den Wahnsinn treiben, in geistige Umnachtung und Verwirrung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cũng bắt anh em phải mang bệnh điên, mù, và lảng trí.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะใช้ความคลุ้มคลั่ง ความมืดบอด และความวุ่นวายใจทรมานท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะให้ท่านรับทุกข์ทรมานจากโรควิกลจริต ตาบอด และจิตใจสับสน
交叉引用
- 路加福音 21:25 - 日月星辰、必有異象、地上諸國、困苦顛連、海波漰湱、
- 路加福音 21:26 - 世所必至者、人人危懼、至於喪膽、天象震動故也、
- 詩篇 60:3 - 爾使斯民罹害、如醉將蹶兮、
- 撒母耳記上 16:14 - 耶和華之神離掃羅、乃使惡神擾之。
- 以西結書 4:17 - 待餅水俱絶、互相觀望、因罪而亡。
- 以賽亞書 43:19 - 我今新有制作、將即彰明、備途於曠野、濬川於荒郊、爾豈不以為意乎。
- 以賽亞書 6:9 - 曰、往告斯民、云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
- 以賽亞書 6:10 - 任斯民心頑、 耳聾、目瞶、免其目視耳聽心悟、遷改而得醫焉、
- 以賽亞書 19:11 - 鎖安之牧伯、法老之謀士、忽為愚懵、焉能告法老曰、我乃先賢之後、前王之裔哉。
- 以賽亞書 19:12 - 萬有之主耶和華、已定厥命、降災埃及、若爾有賢人、必能知之、知之必能告爾。
- 以賽亞書 19:13 - 鎖安之牧伯為愚、挪弗之君長見惑、支派之宗、使之迷途、
- 以賽亞書 19:14 - 耶和華賦埃及以昏昧之心、使之行事舛錯、若醉者哇吐、跬步不能自主。
- 以賽亞書 19:15 - 埃及人自尊逮卑、自國之棟梁、至民之微賤、皆無職事。
- 以賽亞書 19:16 - 萬有之主耶和華舉手一揮、埃及人無不畏葸、同於婦女、
- 以賽亞書 19:17 - 其意既定、攻擊埃及、使埃及畏猶大聞風戰慄。
- 耶利米書 4:9 - 耶和華又曰、當是時、國王牧伯喪膽、祭司先知駭愕。
- 使徒行傳 13:41 - 其言曰、藐忽者乎、當爾之時、我將有所為、使爾見之、奇而駭絕、雖有人告爾、爾亦不信也、
- 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 惡者之至、藉撒但力、其妙用異跡奇事、無非偽為、
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 為此、上帝任其大謬、信諸誑言、