Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:4 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 身之所生、土之所產、畜之所出、無論牛羊、俱蒙錫嘏。
  • 新标点和合本 - 你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
  • 当代译本 - “你们必子孙昌盛,五谷丰登,牛羊成群。
  • 圣经新译本 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所产的,都必蒙福。
  • 中文标准译本 - 你腹中的胎儿 、土地的出产 、牲畜的幼崽 , 你的牛犊和羊羔,都蒙福。
  • 现代标点和合本 - 你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
  • 和合本(拼音版) - 你身所生的、地所产的、牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福;
  • New International Version - The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock—the calves of your herds and the lambs of your flocks.
  • New International Reader's Version - Your children will be blessed. Your crops will be blessed. The young animals among your livestock will be blessed. That includes your calves and lambs.
  • English Standard Version - Blessed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your cattle, the increase of your herds and the young of your flock.
  • New Living Translation - Your children and your crops will be blessed. The offspring of your herds and flocks will be blessed.
  • Christian Standard Bible - Your offspring will be blessed, and your land’s produce, and the offspring of your livestock, including the young of your herds and the newborn of your flocks.
  • New American Standard Bible - “Blessed will be the children of your womb, the produce of your ground, and the offspring of your animals: the newborn of your herd and the young of your flock.
  • New King James Version - “Blessed shall be the fruit of your body, the produce of your ground and the increase of your herds, the increase of your cattle and the offspring of your flocks.
  • Amplified Bible - “The offspring of your body and the produce of your ground and the offspring of your animals, the offspring of your herd and the young of your flock will be blessed.
  • American Standard Version - Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.
  • King James Version - Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
  • New English Translation - Your children will be blessed, as well as the produce of your soil, the offspring of your livestock, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.
  • World English Bible - You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock.
  • 新標點和合本 - 你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。
  • 當代譯本 - 「你們必子孫昌盛,五穀豐登,牛羊成群。
  • 聖經新譯本 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所產的,都必蒙福。
  • 呂振中譯本 - 你腹中的果子、你土地上的果實、你牲口所下的 、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都蒙賜福。
  • 中文標準譯本 - 你腹中的胎兒 、土地的出產 、牲畜的幼崽 , 你的牛犢和羊羔,都蒙福。
  • 現代標點和合本 - 你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
  • 文理和合譯本 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆獲福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群得福、
  • Nueva Versión Internacional - »Benditos serán el fruto de tu vientre, tus cosechas, las crías de tu ganado, los terneritos de tus manadas y los corderitos de tus rebaños.
  • 현대인의 성경 - 자손이 번성하고 농사가 잘 되고 가축이 증식하며
  • Новый Русский Перевод - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесет обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Восточный перевод - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесёт обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесёт обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесёт обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vous bénira en vous donnant de nombreux enfants et d’abondantes récoltes, en multipliant le nombre de vos bœufs, de vos moutons et de vos chèvres.
  • Nova Versão Internacional - Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet viele Kinder haben, reiche Ernten einbringen und eure Rinder-, Schaf- und Ziegenherden wachsen sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước lành trên con cái hậu tự, phước lành trong việc trồng trọt, chăn nuôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้รับพรให้มีบุตรหลานมากมาย ให้ท้องทุ่งของท่านเกิดผลมาก และให้ฝูงสัตว์และฝูงแพะแกะของท่านมีลูกดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกหลาน​ที่​เกิด​จาก​ท่าน​จะ​ได้​รับ​พระ​พร รวม​ทั้ง​พืช​ผล​ที่​ได้​จาก​ไร่​นา และ​ลูก​จาก​สัตว์​เลี้ยง ลูก​โค​และ​ลูก​แกะ​จาก​ฝูง
交叉引用
  • 提摩太前書 4:8 - 調劑乎身者其益少、敬虔乎主者其益大、今生來生、皆許有福、
  • 詩篇 107:38 - 主錫純嘏、俾生齒繁衍、六畜眾多兮。
  • 詩篇 127:3 - 人生子女、耶和華所賜、婦女產育、皆彼賞賚兮、
  • 詩篇 128:3 - 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。
  • 箴言 20:7 - 善人行義、子孫享福。
  • 利未記 26:9 - 我將眷顧爾曹、與爾立約、使爾繁衍昌熾。
  • 創世記 22:17 - 我必大賚爾福祉、昌熾爾子孫、如天星之眾多、如海沙之無量、爾子孫將勝諸敵、
  • 箴言 13:22 - 作善之人、業遺子孫、惡者之財、為義者所得。
  • 申命記 28:11 - 耶和華將使爾嘉物綽然有餘、身之所生、土之所產、畜之所出、於耶和華所誓爾祖欲錫爾之地。
  • 箴言 10:22 - 耶和華福之富之、不使懷憂。
  • 創世記 49:25 - 爾父之上帝、眷祐於爾、全能之主、錫嘏於爾、天上之繁祉、地下之名泉、產育乳哺之福。
  • 申命記 7:13 - 於所誓爾祖、欲錫爾之地、將眷愛爾曹、錫爾純嘏、俾爾昌熾、使爾誕育、牛羊蕃息、物產豐亨、酒穀與油、不可勝數。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 身之所生、土之所產、畜之所出、無論牛羊、俱蒙錫嘏。
  • 新标点和合本 - 你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你身所生的,你地所产的,你牲畜所生的,牛犊、羔羊,都必蒙福。
  • 当代译本 - “你们必子孙昌盛,五谷丰登,牛羊成群。
  • 圣经新译本 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所产的,都必蒙福。
  • 中文标准译本 - 你腹中的胎儿 、土地的出产 、牲畜的幼崽 , 你的牛犊和羊羔,都蒙福。
  • 现代标点和合本 - 你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
  • 和合本(拼音版) - 你身所生的、地所产的、牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福;
  • New International Version - The fruit of your womb will be blessed, and the crops of your land and the young of your livestock—the calves of your herds and the lambs of your flocks.
  • New International Reader's Version - Your children will be blessed. Your crops will be blessed. The young animals among your livestock will be blessed. That includes your calves and lambs.
  • English Standard Version - Blessed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your cattle, the increase of your herds and the young of your flock.
  • New Living Translation - Your children and your crops will be blessed. The offspring of your herds and flocks will be blessed.
  • Christian Standard Bible - Your offspring will be blessed, and your land’s produce, and the offspring of your livestock, including the young of your herds and the newborn of your flocks.
  • New American Standard Bible - “Blessed will be the children of your womb, the produce of your ground, and the offspring of your animals: the newborn of your herd and the young of your flock.
  • New King James Version - “Blessed shall be the fruit of your body, the produce of your ground and the increase of your herds, the increase of your cattle and the offspring of your flocks.
  • Amplified Bible - “The offspring of your body and the produce of your ground and the offspring of your animals, the offspring of your herd and the young of your flock will be blessed.
  • American Standard Version - Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy beasts, the increase of thy cattle, and the young of thy flock.
  • King James Version - Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
  • New English Translation - Your children will be blessed, as well as the produce of your soil, the offspring of your livestock, the calves of your herds, and the lambs of your flocks.
  • World English Bible - You shall be blessed in the fruit of your body, the fruit of your ground, the fruit of your animals, the increase of your livestock, and the young of your flock.
  • 新標點和合本 - 你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你身所生的,你地所產的,你牲畜所生的,牛犢、羔羊,都必蒙福。
  • 當代譯本 - 「你們必子孫昌盛,五穀豐登,牛羊成群。
  • 聖經新譯本 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所產的,都必蒙福。
  • 呂振中譯本 - 你腹中的果子、你土地上的果實、你牲口所下的 、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都蒙賜福。
  • 中文標準譯本 - 你腹中的胎兒 、土地的出產 、牲畜的幼崽 , 你的牛犢和羊羔,都蒙福。
  • 現代標點和合本 - 你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
  • 文理和合譯本 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆獲福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群得福、
  • Nueva Versión Internacional - »Benditos serán el fruto de tu vientre, tus cosechas, las crías de tu ganado, los terneritos de tus manadas y los corderitos de tus rebaños.
  • 현대인의 성경 - 자손이 번성하고 농사가 잘 되고 가축이 증식하며
  • Новый Русский Перевод - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесет обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Восточный перевод - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесёт обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесёт обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесёт обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vous bénira en vous donnant de nombreux enfants et d’abondantes récoltes, en multipliant le nombre de vos bœufs, de vos moutons et de vos chèvres.
  • Nova Versão Internacional - Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet viele Kinder haben, reiche Ernten einbringen und eure Rinder-, Schaf- und Ziegenherden wachsen sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước lành trên con cái hậu tự, phước lành trong việc trồng trọt, chăn nuôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้รับพรให้มีบุตรหลานมากมาย ให้ท้องทุ่งของท่านเกิดผลมาก และให้ฝูงสัตว์และฝูงแพะแกะของท่านมีลูกดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกหลาน​ที่​เกิด​จาก​ท่าน​จะ​ได้​รับ​พระ​พร รวม​ทั้ง​พืช​ผล​ที่​ได้​จาก​ไร่​นา และ​ลูก​จาก​สัตว์​เลี้ยง ลูก​โค​และ​ลูก​แกะ​จาก​ฝูง
  • 提摩太前書 4:8 - 調劑乎身者其益少、敬虔乎主者其益大、今生來生、皆許有福、
  • 詩篇 107:38 - 主錫純嘏、俾生齒繁衍、六畜眾多兮。
  • 詩篇 127:3 - 人生子女、耶和華所賜、婦女產育、皆彼賞賚兮、
  • 詩篇 128:3 - 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。
  • 箴言 20:7 - 善人行義、子孫享福。
  • 利未記 26:9 - 我將眷顧爾曹、與爾立約、使爾繁衍昌熾。
  • 創世記 22:17 - 我必大賚爾福祉、昌熾爾子孫、如天星之眾多、如海沙之無量、爾子孫將勝諸敵、
  • 箴言 13:22 - 作善之人、業遺子孫、惡者之財、為義者所得。
  • 申命記 28:11 - 耶和華將使爾嘉物綽然有餘、身之所生、土之所產、畜之所出、於耶和華所誓爾祖欲錫爾之地。
  • 箴言 10:22 - 耶和華福之富之、不使懷憂。
  • 創世記 49:25 - 爾父之上帝、眷祐於爾、全能之主、錫嘏於爾、天上之繁祉、地下之名泉、產育乳哺之福。
  • 申命記 7:13 - 於所誓爾祖、欲錫爾之地、將眷愛爾曹、錫爾純嘏、俾爾昌熾、使爾誕育、牛羊蕃息、物產豐亨、酒穀與油、不可勝數。
圣经
资源
计划
奉献