逐节对照
- New King James Version - The Lord will bring a nation against you from afar, from the end of the earth, as swift as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
- 新标点和合本 - “耶和华要从远方、地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
- 当代译本 - “耶和华要使一国从遥远的地极兴起,他们要如鹰飞来袭击你们。你们不懂他们的语言。
- 圣经新译本 - “耶和华必从远方,从地极把一国的民带来,像鹰一般飞来攻击你;这民的语言你不会听;
- 中文标准译本 - 耶和华会从远方,从地极带来一个民族,像老鹰那样疾飞攻击你。那民族你听不懂他们的语言,
- 现代标点和合本 - 耶和华要从远方地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语,你不懂得。
- 和合本(拼音版) - “耶和华要从远方地极带一国的民,如鹰飞来攻击你。这民的言语你不懂得,
- New International Version - The Lord will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,
- New International Reader's Version - The Lord will bring a nation against you from far away. It will come from the ends of the earth. It will dive down on you like an eagle. You won’t understand that nation’s language.
- English Standard Version - The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, swooping down like the eagle, a nation whose language you do not understand,
- New Living Translation - “The Lord will bring a distant nation against you from the end of the earth, and it will swoop down on you like a vulture. It is a nation whose language you do not understand,
- Christian Standard Bible - The Lord will bring a nation from far away, from the ends of the earth, to swoop down on you like an eagle, a nation whose language you won’t understand,
- New American Standard Bible - “The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, as the eagle swoops down; a nation whose language you will not understand,
- Amplified Bible - “The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, [as swift] as the eagle swoops down [to attack], a nation whose language you will not understand,
- American Standard Version - Jehovah will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
- King James Version - The Lord shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
- New English Translation - The Lord will raise up a distant nation against you, one from the other side of the earth as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
- World English Bible - Yahweh will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies: a nation whose language you will not understand,
- 新標點和合本 - 「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要從遠方、地極之處帶一國來,如鷹飛來攻擊你;這國的語言,你聽不懂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要從遠方、地極之處帶一國來,如鷹飛來攻擊你;這國的語言,你聽不懂。
- 當代譯本 - 「耶和華要使一國從遙遠的地極興起,他們要如鷹飛來襲擊你們。你們不懂他們的語言。
- 聖經新譯本 - “耶和華必從遠方,從地極把一國的民帶來,像鷹一般飛來攻擊你;這民的語言你不會聽;
- 呂振中譯本 - 永恆主必從遠方、從地儘邊把一國的人帶來像兀鷹突飛猛攫來攻擊你。這一國說的話你不曉得聽,
- 中文標準譯本 - 耶和華會從遠方,從地極帶來一個民族,像老鷹那樣疾飛攻擊你。那民族你聽不懂他們的語言,
- 現代標點和合本 - 耶和華要從遠方地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
- 文理和合譯本 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、
- 文理委辦譯本 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、
- Nueva Versión Internacional - »El Señor levantará contra ti una nación muy lejana, cuyo idioma no podrás entender; vendrá de los confines de la tierra, veloz como un águila.
- 현대인의 성경 - “여호와께서는 땅 끝에서 한 민족을 일으켜 여러분을 독수리처럼 덮치게 하실 것입니다. 그들은 여러분이 그 언어를 알지 못하는 민족이며
- Новый Русский Перевод - Господь нашлет на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,
- Восточный перевод - Вечный нашлёт на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный нашлёт на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный нашлёт на тебя народ издалека, с дальних концов земли, подобный налетающему орлу, народ, чьего языка ты не будешь понимать,
- La Bible du Semeur 2015 - Il lancera contre vous, depuis les confins du monde, un peuple lointain dont vous ne comprendrez pas la langue, il fondra sur vous comme un aigle sur sa proie.
- リビングバイブル - 主は遠く離れた国を立ち上がらせ、わしが飛びかかるように、あなたを襲わせます。その民は聞いたこともないことばを話し、
- Nova Versão Internacional - “O Senhor trará de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
- Hoffnung für alle - Ein Volk vom Ende der Welt, dessen Sprache ihr nicht versteht, lässt er über euch herfallen. Wie ein Adler stürzt es sich auf euch
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ dẫn một dân tộc từ nơi xa xôi đến đánh anh em đột ngột như phượng hoàng tấn công. Họ nói một thứ tiếng anh em không hiểu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำชนชาติหนึ่งจากแดนไกล จากสุดปลายแผ่นดินโลกซึ่งพูดภาษาที่ท่านไม่อาจเข้าใจมาต่อสู้กับท่านดั่งอินทรีโฉบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะนำประชาชาติหนึ่งจากแดนไกลจากสุดขอบโลกมาต่อต้านท่าน เป็นประชาชาติที่ใช้ภาษาที่ท่านไม่เข้าใจ พวกเขามาอย่างรวดเร็วราวกับนกอินทรีที่บินโฉบลง
交叉引用
- Jeremiah 6:22 - Thus says the Lord: “Behold, a people comes from the north country, And a great nation will be raised from the farthest parts of the earth.
- Jeremiah 6:23 - They will lay hold on bow and spear; They are cruel and have no mercy; Their voice roars like the sea; And they ride on horses, As men of war set in array against you, O daughter of Zion.”
- Daniel 6:22 - My God sent His angel and shut the lions’ mouths, so that they have not hurt me, because I was found innocent before Him; and also, O king, I have done no wrong before you.”
- Daniel 6:23 - Now the king was exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no injury whatever was found on him, because he believed in his God.
- Habakkuk 1:6 - For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.
- Habakkuk 1:7 - They are terrible and dreadful; Their judgment and their dignity proceed from themselves.
- Jeremiah 4:13 - “Behold, he shall come up like clouds, And his chariots like a whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are plundered!”
- Luke 19:43 - For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
- Luke 19:44 - and level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.”
- Matthew 24:28 - For wherever the carcass is, there the eagles will be gathered together.
- Ezekiel 3:6 - not to many people of unfamiliar speech and of hard language, whose words you cannot understand. Surely, had I sent you to them, they would have listened to you.
- Numbers 24:24 - But ships shall come from the coasts of Cyprus, And they shall afflict Asshur and afflict Eber, And so shall Amalek, until he perishes.”
- 1 Corinthians 14:21 - In the law it is written: “With men of other tongues and other lips I will speak to this people; And yet, for all that, they will not hear Me,” says the Lord.
- Daniel 9:26 - “And after the sixty-two weeks Messiah shall be cut off, but not for Himself; And the people of the prince who is to come Shall destroy the city and the sanctuary. The end of it shall be with a flood, And till the end of the war desolations are determined.
- Ezekiel 17:3 - and say, ‘Thus says the Lord God: “A great eagle with large wings and long pinions, Full of feathers of various colors, Came to Lebanon And took from the cedar the highest branch.
- Ezekiel 17:12 - “Say now to the rebellious house: ‘Do you not know what these things mean?’ Tell them, ‘Indeed the king of Babylon went to Jerusalem and took its king and princes, and led them with him to Babylon.
- Isaiah 5:26 - He will lift up a banner to the nations from afar, And will whistle to them from the end of the earth; Surely they shall come with speed, swiftly.
- Isaiah 5:27 - No one will be weary or stumble among them, No one will slumber or sleep; Nor will the belt on their loins be loosed, Nor the strap of their sandals be broken;
- Isaiah 5:28 - Whose arrows are sharp, And all their bows bent; Their horses’ hooves will seem like flint, And their wheels like a whirlwind.
- Isaiah 5:29 - Their roaring will be like a lion, They will roar like young lions; Yes, they will roar And lay hold of the prey; They will carry it away safely, And no one will deliver.
- Isaiah 5:30 - In that day they will roar against them Like the roaring of the sea. And if one looks to the land, Behold, darkness and sorrow; And the light is darkened by the clouds.
- Jeremiah 5:15 - Behold, I will bring a nation against you from afar, O house of Israel,” says the Lord. “It is a mighty nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.
- Jeremiah 5:16 - Their quiver is like an open tomb; They are all mighty men.
- Jeremiah 5:17 - And they shall eat up your harvest and your bread, Which your sons and daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds; They shall eat up your vines and your fig trees; They shall destroy your fortified cities, In which you trust, with the sword.
- Jeremiah 49:22 - Behold, He shall come up and fly like the eagle, And spread His wings over Bozrah; The heart of the mighty men of Edom in that day shall be Like the heart of a woman in birth pangs.
- Jeremiah 48:40 - For thus says the Lord: “Behold, one shall fly like an eagle, And spread his wings over Moab.
- Lamentations 4:19 - Our pursuers were swifter Than the eagles of the heavens. They pursued us on the mountains And lay in wait for us in the wilderness.
- Hosea 8:1 - “Set the trumpet to your mouth! He shall come like an eagle against the house of the Lord, Because they have transgressed My covenant And rebelled against My law.