逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เป็นชนชาติที่โหดร้ายที่ไม่เคารพผู้ใหญ่และไม่มีความเมตตากับคนหนุ่มสาว
- 新标点和合本 - 这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
- 和合本2010(神版-简体) - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
- 当代译本 - 他们面目狰狞,不尊重年老的,也不怜悯年少的。
- 圣经新译本 - 这民脸无羞耻,不顾老年人的情面,也不恩待青年人。
- 中文标准译本 - 那民族面貌凶猛,不眷顾老年人,也不恩待少年人。
- 现代标点和合本 - 这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。
- 和合本(拼音版) - 这民的面貌凶恶,不顾恤年老的,也不恩待年少的。
- New International Version - a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young.
- New International Reader's Version - Its people will look mean. They won’t have any respect for old people. They won’t show any kindness to young people.
- English Standard Version - a hard-faced nation who shall not respect the old or show mercy to the young.
- New Living Translation - a fierce and heartless nation that shows no respect for the old and no pity for the young.
- Christian Standard Bible - a ruthless nation, showing no respect for the old and not sparing the young.
- New American Standard Bible - a nation with a defiant attitude, who will have no respect for the old, nor show favor to the young.
- New King James Version - a nation of fierce countenance, which does not respect the elderly nor show favor to the young.
- Amplified Bible - a defiant nation who will have no respect for the old, nor show favor to the young,
- American Standard Version - a nation of fierce countenance, that shall not regard the person of the old, nor show favor to the young,
- King James Version - A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor shew favour to the young:
- New English Translation - a nation of stern appearance that will have no regard for the elderly or pity for the young.
- World English Bible - a nation of fierce facial expressions, that doesn’t respect the elderly, nor show favor to the young.
- 新標點和合本 - 這民的面貌凶惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這國的人面貌兇惡,不給長者面子,也不恩待年輕人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這國的人面貌兇惡,不給長者面子,也不恩待年輕人。
- 當代譯本 - 他們面目猙獰,不尊重年老的,也不憐憫年少的。
- 聖經新譯本 - 這民臉無羞恥,不顧老年人的情面,也不恩待青年人。
- 呂振中譯本 - 這一國的人鐵面無情,不顧老年人的情面,也不恩待青年人。
- 中文標準譯本 - 那民族面貌凶猛,不眷顧老年人,也不恩待少年人。
- 現代標點和合本 - 這民的面貌凶惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。
- 文理和合譯本 - 其容強悍、不顧耆老、不恤幼穉、
- 文理委辦譯本 - 其容強悍、不眷顧耆老、不矜恤幼稚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其容兇暴、不顧惜老人、不矜恤嬰孩、
- Nueva Versión Internacional - Esta nación tendrá un aspecto feroz y no respetará a los viejos ni se compadecerá de los jóvenes.
- 현대인의 성경 - 포악하고 무자비하여 노인을 알아보지 못하며 어린 아이를 불쌍히 여기지 않는 민족입니다.
- Новый Русский Перевод - безжалостный народ, не уважающий старика и не щадящий юноши.
- Восточный перевод - безжалостный народ, не уважающий старика и не щадящий юноши.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - безжалостный народ, не уважающий старика и не щадящий юноши.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - безжалостный народ, не уважающий старика и не щадящий юноши.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sera un peuple d’hommes au visage dur, sans respect pour le vieillard ni pitié pour les enfants.
- リビングバイブル - 子どもだろうが老人だろうが容赦せず、どう猛で怒りに燃えています。
- Nova Versão Internacional - nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
- Hoffnung für alle - und kennt kein Erbarmen. Selbst die alten Leute und Kinder werden von ihnen getötet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vẻ mặt họ hung dữ, họ không trọng người già, không quý người trẻ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นชนชาติซึ่งหน้าตาดุร้าย ไม่เคารพนับถือคนชราหรือเวทนาเด็กเล็ก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นประชาชาติหนึ่งที่มีหน้าตาโหดเหี้ยมและไม่นับถือคนชรา ไม่เมตตาคนหนุ่มสาว
- Thai KJV - เป็นประชาชาติที่มีหน้าตาดุร้าย คือผู้ซึ่งไม่เคารพคนแก่ และไม่โปรดปรานคนหนุ่มสาว
交叉引用
- สุภาษิต 7:13 - เธอคว้าตัวเขาเข้ามาจูบ แล้วพูดกับเขาอย่างหน้าด้านๆว่า
- ลูกา 21:23 - ในวันนั้นจะน่ากลัวมากสำหรับคนท้องและแม่ลูกอ่อนที่ให้นมลูก เพราะจะเกิดภัยพิบัติในแผ่นดินยูเดีย และพระเจ้าจะลงโทษชนชาติอิสราเอลเหล่านี้
- ลูกา 21:24 - พวกเขาจะถูกฆ่าฟัน และจะถูกจับไปเป็นเชลยของชนชาติอื่นๆ คนต่างชาติจะบุกรุกย่ำยีเมืองเยรูซาเล็ม ไปจนกว่าจะถึงเวลาที่พระเจ้ากำหนดไว้”
- ดาเนียล 7:7 - หลังจากนั้น ขณะที่ผมกำลังจ้องมองนิมิตในฝันในคืนนั้น ผมก็เห็นสัตว์ตัวที่สี่ มันดูน่าสยดสยอง มีพลังมหาศาล และมีฟันเหล็กที่ใหญ่โต มันกินและบดเคี้ยวสัตว์ต่างๆมากมาย และเหยียบย่ำเศษที่เหลือนั้นใต้เท้า มันดูแตกต่างจากสัตว์ตัวก่อนๆและมันมีเขาสิบเขา
- ลูกา 19:44 - เจ้าและคนของเจ้าจะถูกบุกทำลายลงอย่างราบคาบ ไม่เหลือแม้แต่ซากหินซ้อนทับกันให้เห็นอีกเลย เพราะเจ้ายังไม่รู้ตัวเลยว่า พระเจ้าได้มาช่วยเจ้าแล้ว”
- ดาเนียล 8:23 - เมื่อเวลาครอบครองของพวกเขาใกล้สิ้นสุดลง และเมื่อพวกเขาได้ทำชั่วอย่างสุดๆแล้ว แล้วกษัตริย์ที่ดูโหดเหี้ยมและเก่งกาจในการหลอกลวง จะขึ้นมายึดอำนาจ
- ปัญญาจารย์ 8:1 - ใครกันล่ะที่เป็นคนฉลาดจริงๆ และใครกันล่ะสามารถอธิบายสิ่งต่างๆได้ สติปัญญาทำให้ใบหน้าสดใส และทำให้หน้าบึ้งตึงเปลี่ยนไป
- โฮเชยา 13:16 - สะมาเรียจะต้องรับผิด เพราะเธอกบฏต่อพระเจ้าของเธอ พวกเขาจะถูกดาบฟาดฟันให้ล้มลง ลูกเด็กเล็กแดงของเขาจะถูกฟาดลงกับพื้นดิน และพวกผู้หญิงของพวกเขาที่มีครรภ์จะถูกผ่าท้อง
- 2 พงศาวดาร 36:17 - พระองค์ได้ยกกษัตริย์ของชาวบาบิโลนขึ้นมาต่อต้านเขา กษัตริย์บาบิโลนได้ฆ่าพวกคนหนุ่มของพวกเขาตายด้วยดาบในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ และไม่ไว้ชีวิตใครเลยแม้แต่คนเดียว ไม่ว่าจะเป็นคนหนุ่มคนสาว คนชราหรือแม้แต่คนแก่ พระเจ้าได้มอบพวกเขาทั้งหมดไว้ในเงื้อมมือของกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์
- อิสยาห์ 47:6 - ตอนนั้นเราโกรธคนของเรา เราทำให้ทรัพย์สมบัติของเราเสื่อมเสียเกียรติไป เราได้มอบพวกเขาไว้ในมือเจ้า แต่เจ้าไม่ได้มีความเมตตาต่อพวกเขาเลย เจ้าทำให้แอกของเจ้าหนักมากแม้แต่บนบ่าของคนชรา