逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 在那些國家中,你將沒有安寧,連腳掌歇息的地方都沒有;在那裡,耶和華卻要使你心裡顫抖,眼目衰竭,精神頹喪。
  • 新标点和合本 - 在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地;耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
  • 当代译本 - 你们在万邦中将不得安宁,没有落脚之地,耶和华必使你们胆战心惊、目光呆滞、精神颓废。
  • 圣经新译本 - 在那些国中,你必不得安息,也没有脚掌歇息的地方;耶和华却必使你在那里心中发颤,眼目憔悴,精神颓废。
  • 中文标准译本 - 在那些民族中,你得不到安宁,没有可以落脚的歇息之处。耶和华会使你在那里心中颤抖、眼睛失明、心灵绝望。
  • 现代标点和合本 - 在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地;耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。
  • 和合本(拼音版) - 在那些国中,你必不得安逸,也不得落脚之地,耶和华却使你在那里心中跳动,眼目失明,精神消耗。
  • New International Version - Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart.
  • New International Reader's Version - Among those nations you won’t find any peace. There won’t be any place where you can make your home and rest your feet. The Lord will give you minds filled with worry. He’ll give you eyes worn out from looking for help. You won’t have any hope in your hearts.
  • English Standard Version - And among these nations you shall find no respite, and there shall be no resting place for the sole of your foot, but the Lord will give you there a trembling heart and failing eyes and a languishing soul.
  • New Living Translation - There among those nations you will find no peace or place to rest. And the Lord will cause your heart to tremble, your eyesight to fail, and your soul to despair.
  • Christian Standard Bible - You will find no peace among those nations, and there will be no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you a trembling heart, failing eyes, and a despondent spirit.
  • New American Standard Bible - Among those nations you will find no peace, and there will be no resting place for the sole of your foot; but there the Lord will give you a trembling heart, failing of eyes, and despair of soul.
  • New King James Version - And among those nations you shall find no rest, nor shall the sole of your foot have a resting place; but there the Lord will give you a trembling heart, failing eyes, and anguish of soul.
  • Amplified Bible - Among those nations you will find no peace (rest), and there will be no resting place for the sole of your foot; but there the Lord will give you a trembling heart, failing eyes, and a despairing soul.
  • American Standard Version - And among these nations shalt thou find no ease, and there shall be no rest for the sole of thy foot: but Jehovah will give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul;
  • King James Version - And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the Lord shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:
  • New English Translation - Among those nations you will have no rest nor will there be a place of peaceful rest for the soles of your feet, for there the Lord will give you an anxious heart, failing eyesight, and a spirit of despair.
  • World English Bible - Among these nations you will find no ease, and there will be no rest for the sole of your foot; but Yahweh will give you there a trembling heart, failing of eyes, and pining of soul.
  • 新標點和合本 - 在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地;耶和華卻使你在那裏心中跳動,眼目失明,精神消耗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些國中,你必得不到安寧,腳掌也沒有安歇之處;耶和華卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神沮喪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那些國中,你必得不到安寧,腳掌也沒有安歇之處;耶和華卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神沮喪。
  • 當代譯本 - 你們在萬邦中將不得安寧,沒有落腳之地,耶和華必使你們膽戰心驚、目光呆滯、精神頹廢。
  • 聖經新譯本 - 在那些國中,你必不得安息,也沒有腳掌歇息的地方;耶和華卻必使你在那裡心中發顫,眼目憔悴,精神頹廢。
  • 呂振中譯本 - 在這些國中、你不能得安然,也沒有給你腳掌停息的地方;永恆主卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神消損。
  • 中文標準譯本 - 在那些民族中,你得不到安寧,沒有可以落腳的歇息之處。耶和華會使你在那裡心中顫抖、眼睛失明、心靈絕望。
  • 現代標點和合本 - 在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地;耶和華卻使你在那裡心中跳動,眼目失明,精神消耗。
  • 文理和合譯本 - 在此族中、不獲綏安、無有駐足之所、耶和華必使爾心慄目盲、精神衰敗、
  • 文理委辦譯本 - 在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在異邦、必不得安、不得立足之地、主必在彼使爾心恐目盲、衷懷憂患、
  • Nueva Versión Internacional - En esas naciones no hallarás paz ni descanso. El Señor mantendrá angustiado tu corazón; tus ojos se cansarán de anhelar, y tu corazón perderá toda esperanza.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 거기서는 편히 쉬지 못할 것입니다. 여호와께서 여러분에게 지치고 피곤하며 불안하고 절망적인 마음을 주셔서
  • Новый Русский Перевод - Между теми народами ты не обретешь покоя, и не будет спокойного места, куда могла бы ступить твоя нога. Там Господь заставит твое сердце трепетать, истомит тоской твои глаза и наполнит отчаянием твою душу.
  • Восточный перевод - Между теми народами вы не обретёте покоя, и не будет спокойного места, куда могла бы ступить ваша нога. Там Вечный заставит ваше сердце трепетать, истомит тоской ваши глаза и наполнит отчаянием вашу душу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Между теми народами вы не обретёте покоя, и не будет спокойного места, куда могла бы ступить ваша нога. Там Вечный заставит ваше сердце трепетать, истомит тоской ваши глаза и наполнит отчаянием вашу душу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Между теми народами вы не обретёте покоя, и не будет спокойного места, куда могла бы ступить ваша нога. Там Вечный заставит ваше сердце трепетать, истомит тоской ваши глаза и наполнит отчаянием вашу душу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Même au milieu de ces peuples étrangers, vous ne trouverez ni tranquillité ni lieu où vous installer pour mener une existence paisible. L’Eternel vous donnera là un cœur inquiet et des yeux éteints, le découragement vous rongera,
  • リビングバイブル - 一時も安心できず、不安と絶望に打ちのめされ、悲しみと恐れのあまり体はやせ衰えてしまうでしょう。
  • Nova Versão Internacional - No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor dará a vocês coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
  • Hoffnung für alle - In diesen Ländern werdet ihr nicht zur Ruhe kommen und kein neues Zuhause finden. Der Herr wird euch in Angst, Dunkelheit und Verzweiflung stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại những nước ấy, anh em không được yên nghỉ, nhưng Chúa sẽ cho anh em trái tim run rẩy, đôi mắt mờ lòa, tinh thần suy nhược.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะไม่ได้อยู่อย่างสงบสุขเลยในหมู่ชนชาติเหล่านั้น ไม่มีแม้แต่ที่ให้วางเท้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจะให้ท่านหวาดวิตก ทำให้ดวงตาอ่อนระโหยและดวงใจหดหู่สิ้นหวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​จะ​ไม่​มี​สันติสุข​อยู่​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​ฝ่า​เท้า​ของ​ท่าน​จะ​ไม่​ได้​พัก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​หวาด​หวั่น หมด​หนทาง และ​สิ้น​หวัง​อยู่​ที่​นั่น
  • Thai KJV - เมื่อท่านอยู่ท่ามกลางประชาชาติต่างๆนั้น ท่านจะไม่พบความสบายเลย ฝ่าเท้าของท่านจะไม่มีที่หยุดพัก เพราะพระเยโฮวาห์จะประทานให้ท่านมีจิตใจที่หวาดหวั่น มีตาที่มืดมัวลงและมีชีวิตที่ค่อยๆวอดลง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ท่าน​จะ​ไม่​มี​ความ​สงบสุข​เลย​ท่ามกลาง​ชนชาติ​เหล่านั้น แม้แต่​ที่​พัก​เท้า​ก็​ยัง​ไม่​มี และ​ที่นั่น พระยาห์เวห์​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​มี​จิตใจ​ที่​สั่นผวา สายตา​ที่​อ่อนล้า และ​ลำคอ​ที่​แห้ง​ผาก
  • onav - وَلا تَجِدُونَ بَيْنَ تِلْكَ الأُمَمِ اطْمِئْنَاناً وَلا مَقَرّاً لِقَدَمٍ، بَلْ يُعْطِيكُمُ الرَّبُّ قَلْباً هَلِعاً، وَعُيُوناً أَوْهَنَهَا التَّرَقُّبُ، وَنُفُوساً يَائِسَةً.
交叉引用
  • 以賽亞書 51:17 - 耶路撒冷啊, 醒來,醒來,站起來吧! 你從耶和華手中喝他烈怒的杯, 喝盡了那杯使人東歪西倒的酒。
  • 以西結書 5:12 - 你當中三分之一的人將死於瘟疫,或在饑荒中滅亡;另三分之一將在你的周邊喪身刀下;最後另三分之一,我要撒在各個方向,還要拔刀追趕他們。
  • 以西結書 5:13 - 這樣我的怒氣才可以發盡,我向他們的烈怒平息,我才會得到安慰。我向他們發完怒氣的時候,他們就知道我耶和華因痛恨不忠而這樣宣布了。
  • 以西結書 5:14 - “‘我還要使你成為荒地,在你周邊的列國中和所有路過的人眼前視為羞辱。
  • 以西結書 5:15 - 我以熊熊怒火和烈怒的責罰向你施行審判的時候,你將在你周邊的列國中成為羞辱、譏諷和令人警戒、驚駭的對象;我耶和華這樣宣布了。
  • 以西結書 5:16 - 我向那些必將滅亡的人射出饑荒的毒箭時,是要毀滅你們。我要使你們的饑荒加劇,斷絕你們糧食的供應。
  • 以西結書 5:17 - 我要差遣饑荒和惡獸到你們那裡去,使你喪掉兒女;瘟疫和流血在你中間流行,我也要使刀劍臨到你;我耶和華這樣宣布了。’”
  • 哈巴谷書 3:16 - 我聽見了,全身顫抖, 這聲音使我嘴唇驚震, 朽爛蝕入我骨, 我腳在底下發軟, 我只能安靜等候那災難的日子 臨到那侵犯我們的民族。
  • 以賽亞書 65:14 - 我的僕人們將心裡高興而歡呼, 你們卻會心裡痛苦而哀呼, 心靈受傷而哀號!
  • 阿摩司書 9:9 - “我快要下令了! 我要在萬國中搖以色列家, 好像搖篩子, 沒有一粒石子落在地上。
  • 阿摩司書 9:10 - 我子民中所有犯罪的人, 都將死在刀下— 這些人說: ‘災禍不會走近我們,與我們相遇!’
  • 以西結書 20:32 - 你們說:“我們要像列國,像列邦的支派一樣去侍奉木頭和石頭。”你們所起的這心意,必不能成就。’”
  • 以西結書 20:33 - “‘主耶和華起誓宣告:“我是永活的 神!我必用強勁的手和伸出的手臂,以及倒出來的怒火,統治你們。
  • 以西結書 20:34 - 我必用強勁的手,伸出的手臂,以及倒出來的怒火,把你們從萬族中領出來,從你們所分散到的列邦中招聚你們。
  • 以西結書 20:35 - 我要把你們帶到萬族的荒野,在那裡當面審判你們。
  • 路加福音 21:26 - 人想到即將臨到世界的事,就嚇得魂不附體,因為天上的權勢會被搖撼。
  • 以西結書 12:18 - “人子啊,你要顫抖地吃你的餅,焦慮不安地喝你的水。
  • 以西結書 12:19 - 你要對這地的人民說:‘主耶和華對以色列地上耶路撒冷的居民這樣說:“他們要顫抖地吃他們的餅,焦慮不安地喝他們的水;由於其上所有居民的殘暴,這地將會全然荒涼。
  • 創世記 8:9 - 因為遍地都是水,鴿子找不到歇腳的地方,就回到方舟挪亞那裡。挪亞伸手接住鴿子,把牠帶回自己那裡,帶進方舟。
  • 耶利米哀歌 3:65 - 求你使他們的心麻木, 願你的詛咒臨到他們。
  • 以賽亞書 57:21 - 我的 神說:“惡人沒有平安。”
  • 何西阿書 11:10 - “耶和華要像獅子吼叫; 他的兒女會跟隨他; 因為他一吼叫, 他們就從西方戰戰兢兢而來。
  • 何西阿書 11:11 - 他們要戰戰兢兢而來, 就像鳥兒飛離埃及; 又像鴿子離開亞述地。 我要使他們住在自己的房子裡。” 耶和華這樣宣告。
  • 馬太福音 24:8 - 這一切是臨產陣痛的開始。
  • 羅馬書 11:10 - 願他們的眼睛變得昏黑,甚麼也看不見; 願你使他們終身彎腰駝背。”
  • 阿摩司書 9:4 - 即使他們被仇敵擄去, 就是在那裡,我也要命令刀劍殺死他們; 我會定睛在他們身上, 降禍不降福。”
  • 利未記 26:16 - 我就會這樣對待你們:我會指派可怕的事臨到你們,會有癆病、熱病使你們眼目失明,身心憔悴;你們播種會歸於徒然,因為吃農作物的將會是你們的仇敵。
  • 利未記 26:36 - 至於你們餘下的人,我會使他們在仇敵的地方心中虛怯,風吹落葉的聲音也會嚇跑他們;他們會逃跑,好像逃避刀劍一樣;雖然無人追擊,他們卻跌倒。
逐节对照交叉引用