逐节对照
  • 环球圣经译本 - 以下是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话;这约是在他与他们在何烈所立的约以外。
  • 新标点和合本 - 这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在何烈山与以色列人立约以外,这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在何烈山与以色列人立约以外,这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话。
  • 当代译本 - 耶和华除了与以色列人在何烈山立约外,还在摩押吩咐摩西与以色列人立以下的约。
  • 圣经新译本 - 这些是耶和华在摩押地,吩咐摩西与以色列人所立的约的话,是耶和华和他们在何烈山所立的约以外的。(本节在《马索拉文本》为28:69)
  • 中文标准译本 - 耶和华在何烈山与以色列子孙立约之外,也在摩押地指示摩西与他们立约,以下是立约的话语。
  • 现代标点和合本 - 这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。
  • 和合本(拼音版) - 这是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在他和他们于何烈山所立的约之外。
  • New International Version - These are the terms of the covenant the Lord commanded Moses to make with the Israelites in Moab, in addition to the covenant he had made with them at Horeb.
  • New International Reader's Version - Here are the terms of the covenant the Lord commanded Moses to make with the Israelites in Moab. The terms were added to the covenant he had made with them at Mount Horeb.
  • English Standard Version - These are the words of the covenant that the Lord commanded Moses to make with the people of Israel in the land of Moab, besides the covenant that he had made with them at Horeb.
  • New Living Translation - These are the terms of the covenant the Lord commanded Moses to make with the Israelites while they were in the land of Moab, in addition to the covenant he had made with them at Mount Sinai.
  • The Message - These are the terms of the Covenant that God commanded Moses to make with the People of Israel in the land of Moab, renewing the Covenant he made with them at Horeb.
  • Christian Standard Bible - These are the words of the covenant that the Lord commanded Moses to make with the Israelites in the land of Moab, in addition to the covenant he had made with them at Horeb.
  • New American Standard Bible - These are the words of the covenant which the Lord commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He had made with them at Horeb.
  • New King James Version - These are the words of the covenant which the Lord commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He made with them in Horeb.
  • Amplified Bible - These are the words of the covenant which the Lord commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, in addition to the covenant which He made with them at Horeb (Sinai).
  • American Standard Version - These are the words of the covenant which Jehovah commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.
  • King James Version - These are the words of the covenant, which the Lord commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which he made with them in Horeb.
  • New English Translation - (28:69) These are the words of the covenant that the Lord commanded Moses to make with the people of Israel in the land of Moab, in addition to the covenant he had made with them at Horeb.
  • World English Bible - These are the words of the covenant which Yahweh commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, in addition to the covenant which he made with them in Horeb.
  • 新標點和合本 - 這是耶和華在摩押地吩咐摩西與以色列人立約的話,是在他和他們於何烈山所立的約之外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在何烈山與以色列人立約以外,這是耶和華在摩押地吩咐摩西與以色列人立約的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在何烈山與以色列人立約以外,這是耶和華在摩押地吩咐摩西與以色列人立約的話。
  • 當代譯本 - 耶和華除了與以色列人在何烈山立約外,還在摩押吩咐摩西與以色列人立以下的約。
  • 環球聖經譯本 - 以下是耶和華在摩押地吩咐摩西與以色列人立約的話;這約是在他與他們在何烈所立的約以外。
  • 聖經新譯本 - 這些是耶和華在摩押地,吩咐摩西與以色列人所立的約的話,是耶和華和他們在何烈山所立的約以外的。(本節在《馬索拉文本》為28:69)
  • 呂振中譯本 - 這些 話 是盟約的話;這 約 是永恆主吩咐 摩西 在 摩押 地同 以色列 人立的,是在他同他們於 何烈 山所立的約之外的。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在何烈山與以色列子孫立約之外,也在摩押地指示摩西與他們立約,以下是立約的話語。
  • 現代標點和合本 - 這是耶和華在摩押地吩咐摩西與以色列人立約的話,是在他和他們於何烈山所立的約之外。
  • 文理和合譯本 - 耶和華在何烈、與以色列人立約、此外又在摩押、諭摩西與以色列人立約、其言如左、
  • 文理委辦譯本 - 昔在何烈、耶和華與以色列族既立盟約、今在摩押、更諭摩西、重申其約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在 摩押 地、諭 摩西 與 以色列 人立約、此即其約之言、此外有主在 何烈 與 以色列 人所立之約、 或作此約在主與以色列人於何烈所立之約之外
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los términos del pacto que, por orden del Señor, hizo Moisés en Moab con los israelitas, además del pacto que ya había hecho con ellos en Horeb.
  • 현대인의 성경 - 이것은 시내산에서 이스라엘 백성과 맺은 계약 외에 여호와께서 모세 에게 명령하여 모압 땅에서 그들과 맺도록 한 계약의 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот условия завета, который Господь повелел Моисею заключить с израильтянами в Моаве, кроме завета, который Он заключил с ними у Хорива.
  • Восточный перевод - Вот условия священного соглашения, которое Вечный повелел Мусе заключить с исраильтянами в Моаве, в дополнение к священному соглашению, которое Он заключил с ними у горы Синай .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот условия священного соглашения, которое Вечный повелел Мусе заключить с исраильтянами в Моаве, в дополнение к священному соглашению, которое Он заключил с ними у горы Синай .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот условия священного соглашения, которое Вечный повелел Мусо заключить с исроильтянами в Моаве, в дополнение к священному соглашению, которое Он заключил с ними у горы Синай .
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse convoqua tous les Israélites et leur dit : Vous avez constaté de vos propres yeux tout ce que l’Eternel a fait en Egypte au pharaon, à tous ses serviteurs et à tout son pays.
  • リビングバイブル - 神である主がホレブ山(シナイ山)でイスラエル人と結ばれた契約を、モーセがもう一度語ったのは、モアブ平原においてでした。
  • Nova Versão Internacional - São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.
  • Hoffnung für alle - Mose rief alle Israeliten zusammen und sagte zu ihnen: »Ihr habt mit eigenen Augen gesehen, was der Herr in Ägypten mit dem Pharao, seinen Hofbeamten und seinem ganzen Land gemacht hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại đất Mô-áp, Chúa Hằng Hữu truyền bảo Môi-se kết lập với Ít-ra-ên một giao ước, ngoài giao ước đã kết lập tại Núi Hô-rếp. Sau đây là giao ước tại Mô-áp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือเงื่อนไขของพันธสัญญาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสให้ทำกับชนชาติอิสราเอลในดินแดนโมอับ เพิ่มเติมจากพันธสัญญาที่พระองค์ได้ทรงทำกับพวกเขาที่ภูเขาโฮเรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​คำกล่าว​แห่ง​พันธ​สัญญา​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส​ให้​ทำ​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ที่​แผ่นดิน​โมอับ นอกเหนือ​พันธ​สัญญา​ที่​พระ​องค์​ได้​ทำ​ที่​โฮเรบ​แล้ว
  • Thai KJV - ต่อไปนี้เป็นถ้อยคำในพันธสัญญาซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาโมเสสให้กระทำกับคนอิสราเอลในแผ่นดินโมอับ นอกเหนือพันธสัญญาซึ่งพระองค์ทรงกระทำกับพวกเขาที่โฮเรบ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นอก​จาก​ข้อตกลง​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​ทำ​ไว้​กับ​ชนชาติ​อิสราเอล​ที่​ภูเขา​ซีนาย​แล้ว พระยาห์เวห์​ได้​สั่ง​ให้​โมเสส​ทำ​ข้อตกลง​ขึ้น​มา​อีก​ฉบับหนึ่ง​กับ​ชนชาติ​อิสราเอล​ใน​แผ่นดิน​โมอับ และ​นี่คือ​คำพูด​ต่างๆ​ที่​อยู่​ใน​ข้อตกลงนั้น
  • onav - وَهَذِهِ هِيَ نُصُوصُ الْعَهْدِ الَّذِي أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى بِأَنْ يُبْرِمَهُ مَعَ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي سُهُولِ مُوآبَ، فَضْلاً عَنِ الْعَهْدِ الَّذِي قَطَعَهُ مَعَهُمْ فِي حُورِيبَ.
交叉引用
  • 申命记 4:13 - 他向你们宣布他的约,就是他吩咐你们遵行的十诫;又把它们写在两块石版上。
  • 耶利米书 34:18 - “我要把那些违背我约的人交出,像公牛在立约时被他们劈开两半,并从其中经过,他们也要被劈成两半,因为他们没有履行在我面前所立的约;
  • 申命记 4:23 - 你们要谨慎,免得你们忘记耶和华你们的 神与你们所立的约,去造耶和华你的 神禁止你造的任何雕像。
  • 出埃及记 24:2 - 然后,摩西可以独自走近耶和华,他们却不可以走近,人民也不可以和他一起上来。”
  • 出埃及记 24:3 - 摩西就去把耶和华的一切话和一切律例向人民讲述。全体人民同声回答说:“耶和华说的一切话,我们都会遵行!”
  • 出埃及记 24:4 - 摩西把耶和华所有的话都写下来。他清早起来,在山下筑一座祭坛,又立十二根碑子,对应以色列十二个支派。
  • 出埃及记 24:5 - 然后,他派以色列人里的年轻人献一些燔祭,又要他们宰一些公牛作平安祭献给耶和华。
  • 出埃及记 24:6 - 摩西取一半的血,盛在一些盆里,另一半的血则泼在祭坛上。
  • 出埃及记 24:7 - 接著他拿起约书,读给人民听;他们说:“耶和华说的一切,我们都会遵行,都会听从。”
  • 出埃及记 24:8 - 摩西就取了血,洒在人民身上,说:“这就是立约的血!这约是耶和华根据这一切的话和你们立的。”
  • 出埃及记 19:3 - 摩西则上山往 神那里去。耶和华从这座山上呼唤他,说:“你要对雅各家这样说,要告诉以色列人:
  • 出埃及记 19:4 - ‘你们已经亲眼看见我对埃及做的事,以及我怎样把你们背在鹰的翅膀上,带来归属我。
  • 出埃及记 19:5 - 现在如果你们确实听从我的话,守我的约,你们就在所有民族之中作我特有的珍贵产业,因为全地都是我的。
  • 申命记 29:12 - 是为了使你接受耶和华你的 神今天与你用咒誓所立的约;
  • 利未记 26:44 - 虽然这样,他们在仇敌的地方时,我还是不弃绝他们,不唾弃他们,不把他们灭绝,以致违背我和他们所立的约;因为我是耶和华他们的 神。
  • 利未记 26:45 - 为了他们,我会践行我和他们列祖所立的约;他们的祖先是我在列国眼前,从埃及地领出来的,为要做他们的 神;我是耶和华。”
  • 申命记 29:21 - 耶和华要照著这律法书上所写的一切盟约诅咒,把他从以色列所有支派中区别出来受祸。
  • 耶利米书 31:32 - “这新约不像从前我拉著他们祖先的手,领他们出埃及地的日子与他们所立的约;我虽然是他们的丈夫,他们却违背了我的约。”耶和华这样宣告。
  • 列王纪下 23:3 - 王站在柱旁,在耶和华面前立约,要全心全意跟从耶和华,遵守他的诫命、法度和规定,实行这书上所记立约的誓言。全体人民都一起立约。
  • 申命记 29:25 - 人们就会回答:‘是因为他们背弃耶和华他们列祖的 神把他们从埃及地领出来时与他们所立的约,
  • 希伯来书 8:9 - 这新约不像从前我拉著他们祖先的手, 领他们出埃及地的日子与他们所立的约。 因为他们没有遵守我的约, 我就不理会他们。 这是主说的。
  • 使徒行传 3:25 - 你们是先知的子孙,也承受了 神与你们祖先所立之约;那时, 神对亚伯拉罕说:‘地上所有家族都会藉著你的后裔蒙福。’
  • 申命记 4:10 - 那天在何烈,你站在耶和华你的 神面前,耶和华对我说:‘召集人民到我这里来,我要叫他们听见我的话,让他们在地上生活的所有日子,都可以学习敬畏我,又以此教导儿女。’
  • 耶利米书 11:6 - 耶和华又对我说:“你要在犹大各城和耶路撒冷的街道上,宣告这一切的话,说:‘你们要听从并遵行这约的条款。
  • 耶利米书 11:2 - “你们要听从这约的话!你要告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
  • 申命记 5:2 - 耶和华我们的 神在何烈与我们立约。
  • 申命记 5:3 - 耶和华不是与我们的列祖立这约,而是与我们立这约—我们这些今天在这里还活著的人。
逐节对照交叉引用