逐节对照
- 新标点和合本 - 为要你顺从耶和华你 神今日与你所立的约,向你所起的誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为要使你进入耶和华—你上帝的约,就是耶和华—你上帝今日向你起誓所立的;
- 和合本2010(神版-简体) - 为要使你进入耶和华—你 神的约,就是耶和华—你 神今日向你起誓所立的;
- 当代译本 - 为要接受你们的上帝耶和华今天与你们立的誓约。
- 圣经新译本 - 为要叫你遵守耶和华你的 神今日与你所立的约,和他向你所起的誓;
- 中文标准译本 - 为要进入你的神耶和华的约,进入你的神耶和华今天与你所立的誓言,
- 现代标点和合本 - 为要你顺从耶和华你神今日与你所立的约、向你所起的誓。
- 和合本(拼音版) - 为要你顺从耶和华你上帝今日与你所立的约,向你所起的誓。
- New International Version - You are standing here in order to enter into a covenant with the Lord your God, a covenant the Lord is making with you this day and sealing with an oath,
- New International Reader's Version - All of you are standing here in order to enter into a covenant with the Lord your God. He is making the covenant with you today. He’s giving you his word.
- English Standard Version - so that you may enter into the sworn covenant of the Lord your God, which the Lord your God is making with you today,
- New Living Translation - You are standing here today to enter into the covenant of the Lord your God. The Lord is making this covenant, including the curses.
- Christian Standard Bible - so that you may enter into the covenant of the Lord your God, which he is making with you today, so that you may enter into his oath
- New American Standard Bible - so that you may enter into the covenant with the Lord your God, and into His oath which the Lord your God is making with you today,
- New King James Version - that you may enter into covenant with the Lord your God, and into His oath, which the Lord your God makes with you today,
- Amplified Bible - so that you may enter into the covenant of the Lord your God, and into His oath and agreement which the Lord your God is making with you today,
- American Standard Version - that thou mayest enter into the covenant of Jehovah thy God, and into his oath, which Jehovah thy God maketh with thee this day;
- King James Version - That thou shouldest enter into covenant with the Lord thy God, and into his oath, which the Lord thy God maketh with thee this day:
- New English Translation - so that you may enter by oath into the covenant the Lord your God is making with you today.
- World English Bible - that you may enter into the covenant of Yahweh your God, and into his oath, which Yahweh your God makes with you today,
- 新標點和合本 - 為要你順從耶和華-你神今日與你所立的約,向你所起的誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要使你進入耶和華-你上帝的約,就是耶和華-你上帝今日向你起誓所立的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 為要使你進入耶和華—你 神的約,就是耶和華—你 神今日向你起誓所立的;
- 當代譯本 - 為要接受你們的上帝耶和華今天與你們立的誓約。
- 聖經新譯本 - 為要叫你遵守耶和華你的 神今日與你所立的約,和他向你所起的誓;
- 呂振中譯本 - 要進一步去守永恆主你的上帝的約、他所宣誓 的約 就是永恆主你的上帝今日同你所立的 約 ;
- 中文標準譯本 - 為要進入你的神耶和華的約,進入你的神耶和華今天與你所立的誓言,
- 現代標點和合本 - 為要你順從耶和華你神今日與你所立的約、向你所起的誓。
- 文理和合譯本 - 使爾與於爾上帝耶和華之約與誓、即其今日與爾所立者、
- 文理委辦譯本 - 今日爾上帝耶和華發誓、爾可同盟、與之立約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲爾遵主爾天主之約、即今日主發誓與爾所立者、 或作欲爾遵主爾之天主今日與爾所立之約及所立之誓
- Nueva Versión Internacional - Están aquí para hacer un pacto con el Señor su Dios, quien hoy lo establece con ustedes y lo sella con su juramento.
- 현대인의 성경 - 오늘 여러분이 여기에 서게 된 것은 여러분의 하나님 여호와와 계약을 맺기 위해서입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты стоишь здесь, чтобы вступить в завет с Господом, твоим Богом, завет, который Господь заключает сегодня с тобой и скрепляет клятвой,
- Восточный перевод - Вы стоите сегодня здесь, чтобы вступить в священное соглашение с Вечным, вашим Богом. Это священное соглашение Вечный заключает сегодня с вами и скрепляет клятвой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы стоите сегодня здесь, чтобы вступить в священное соглашение с Вечным, вашим Богом. Это священное соглашение Вечный заключает сегодня с вами и скрепляет клятвой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы стоите сегодня здесь, чтобы вступить в священное соглашение с Вечным, вашим Богом. Это священное соглашение Вечный заключает сегодня с вами и скрепляет клятвой,
- La Bible du Semeur 2015 - afin que vous soyez son peuple et qu’il soit lui-même votre Dieu, comme il vous l’a annoncé et comme il l’a promis par serment à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob.
- リビングバイブル - 今日ここに立っているのは、主と契約を結ぶためです。
- Nova Versão Internacional - Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
- Hoffnung für alle - Damit bestätigt er heute, dass ihr zu ihm gehört. Ihr seid sein Volk, und er ist euer Gott, wie er es euch und euren Vorfahren Abraham, Isaak und Jakob versprochen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - sẵn sàng thề nguyện chấp nhận giao ước của Chúa Hằng Hữu kết lập với anh em hôm nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านยืนอยู่ที่นี่เพื่อเข้าร่วมในพันธสัญญากับพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน เป็นพันธสัญญาซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำกับท่านในวันนี้ และทรงประทับตราด้วยคำปฏิญาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อให้ท่านร่วมปฏิญาณในพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน ซึ่งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านทำกับท่านในวันนี้
交叉引用
- Deuteronomy 5:2 - God, our God, made a covenant with us at Horeb. God didn’t just make this covenant with our parents; he made it also with us, with all of us who are alive right now. God spoke to you personally out of the fire on the mountain. At the time I stood between God and you, to tell you what God said. You were afraid, remember, of the fire and wouldn’t climb the mountain. He said:
- Deuteronomy 29:14 - I’m not making this Covenant and its oath with you alone. I am making it with you who are standing here today in the Presence of God, our God, yes, but also with those who are not here today. You know the conditions in which we lived in Egypt and how we crisscrossed through nations in our travels. You got an eyeful of their obscenities, their wood and stone, silver and gold junk-gods. Don’t let down your guard lest even now, today, someone—man or woman, clan or tribe—gets sidetracked from God, our God, and gets involved with the no-gods of the nations; lest some poisonous weed sprout and spread among you, a person who hears the words of the Covenant-oath but exempts himself, thinking, “I’ll live just the way I please, thank you,” and ends up ruining life for everybody. God won’t let him off the hook. God’s anger and jealousy will erupt like a volcano against that person. The curses written in this book will bury him. God will delete his name from the records. God will separate him out from all the tribes of Israel for special punishment, according to all the curses of the Covenant written in this Book of Revelation.
- Nehemiah 10:28 - The rest of the people, priests, Levites, security guards, singers, Temple staff, and all who separated themselves from the foreign neighbors to keep The Revelation of God, together with their wives, sons, daughters—everyone old enough to understand—all joined their noble kinsmen in a binding oath to follow The Revelation of God given through Moses the servant of God, to keep and carry out all the commandments of God our Master, all his decisions and standards. Thus: We will not marry our daughters to our foreign neighbors nor let our sons marry their daughters.
- 2 Kings 11:17 - Jehoiada now made a covenant between God and the king and the people: They were God’s people. Another covenant was made between the king and the people.
- Joshua 24:25 - Joshua completed a Covenant for the people that day there at Shechem. He made it official, spelling it out in detail. Joshua wrote out all the directions and regulations into the Book of The Revelation of God. Then he took a large stone and set it up under the oak that was in the holy place of God.