逐节对照
- 中文标准译本 - 也看见了他们的可憎之物,以及他们中间那些木、石、金、银的偶像。
- 新标点和合本 - 你们也看见他们中间可憎之物,并他们木、石、金、银的偶像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也见过他们的可憎之物,他们木、石、金、银的偶像。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也见过他们的可憎之物,他们木、石、金、银的偶像。
- 当代译本 - 你们也见过他们可憎的木、石、金、银偶像。
- 圣经新译本 - 你们也见过他们的可憎之物,和他们那里那些木、石、金、银的偶像。
- 现代标点和合本 - 你们也看见他们中间可憎之物,并他们木、石、金、银的偶像。)
- 和合本(拼音版) - 你们也看见他们中间可憎之物,并他们木、石、金、银的偶像。
- New International Version - You saw among them their detestable images and idols of wood and stone, of silver and gold.
- New International Reader's Version - You saw the statues of their gods made out of wood, stone, silver and gold. The Lord hates those statues.
- English Standard Version - And you have seen their detestable things, their idols of wood and stone, of silver and gold, which were among them.
- New Living Translation - You have seen their detestable practices and their idols made of wood, stone, silver, and gold.
- Christian Standard Bible - You saw their abhorrent images and idols made of wood, stone, silver, and gold, which were among them.
- New American Standard Bible - moreover, you have seen their abominations and their idols made of wood and stone, silver and gold, which they had with them);
- New King James Version - and you saw their abominations and their idols which were among them—wood and stone and silver and gold);
- Amplified Bible - and you have seen their detestable acts and their [repulsive] idols of wood and stone, [lifeless images] of silver and gold, which they had with them),
- American Standard Version - and ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);
- King James Version - And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
- New English Translation - You have seen their detestable things and idols of wood, stone, silver, and gold.)
- World English Bible - and you have seen their abominations and their idols of wood, stone, silver, and gold, which were among them);
- 新標點和合本 - 你們也看見他們中間可憎之物,並他們木、石、金、銀的偶像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也見過他們的可憎之物,他們木、石、金、銀的偶像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也見過他們的可憎之物,他們木、石、金、銀的偶像。
- 當代譯本 - 你們也見過他們可憎的木、石、金、銀偶像。
- 聖經新譯本 - 你們也見過他們的可憎之物,和他們那裡那些木、石、金、銀的偶像。
- 呂振中譯本 - 你們也看見過他們中間那些可憎之像、那些木石金銀的偶像。
- 中文標準譯本 - 也看見了他們的可憎之物,以及他們中間那些木、石、金、銀的偶像。
- 現代標點和合本 - 你們也看見他們中間可憎之物,並他們木、石、金、銀的偶像。)
- 文理和合譯本 - 其中所可憎者、木石金銀偶像、爾亦見之、
- 文理委辦譯本 - 其中所有木石金銀偶像、可惡之物、爾亦見之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中可憎者、其木石金銀之偶像、爾亦見之、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes vieron entre ellos sus detestables imágenes e ídolos de madera y de piedra, de plata y de oro.
- 현대인의 성경 - 그리고 여러분은 나무와 돌과 은과 금으로 만든 이방 민족의 우상들도 보았습니다.
- Новый Русский Перевод - Вы видели у них отвратительные образы и идолов из дерева и камня, из серебра и золота.
- Восточный перевод - Вы видели у них отвратительные образы и идолов из дерева и камня, из серебра и золота.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы видели у них отвратительные образы и идолов из дерева и камня, из серебра и золота.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы видели у них отвратительные образы и идолов из дерева и камня, из серебра и золота.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il n’y ait donc parmi vous personne, ni homme ni femme, ni famille ni tribu, dont le cœur se détourne dès aujourd’hui de l’Eternel notre Dieu, pour aller rendre un culte aux dieux de ces peuples étrangers. Craignez qu’il n’y ait parmi vous une racine d’où naîtraient des plantes aux fruits vénéneux et amers .
- リビングバイブル - 木、石、銀、金でできた異教の偶像も、いやと言うほど見ました。
- Nova Versão Internacional - Vocês viram nelas as suas imagens e os seus ídolos detestáveis, feitos de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
- Hoffnung für alle - Aber aus eurem Volk soll sich von heute an niemand mehr vom Herrn, unserem Gott, abwenden und den Göttern dieser Völker nachlaufen – kein Mann, keine Frau, keine Sippe und kein Stamm. Wer so etwas tut, ist wie eine giftige Pflanze unter euch, die bittere Früchte trägt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em đã thấy các thần tượng bằng gỗ, đá, vàng, bạc của người ngoại đạo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้เห็นเทวรูปและรูปเคารพอันน่าชิงชังซึ่งทำจากไม้ หิน เงิน และทองในหมู่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้เห็นสิ่งอันน่ารังเกียจของพวกเขาแล้ว เช่นรูปเคารพสลักด้วยไม้และหิน หล่อด้วยเงินและทองที่อยู่ท่ามกลางพวกเขา
交叉引用
- 申命记 28:36 - 耶和华会把你和你所立的王带到你和你祖先不认识的国家去,你将要在那里服事别的神——那些木头和石头。