逐节对照
- 环球圣经译本 - 所以耶和华对这地动烈怒,把这书上所写的一切诅咒都降在这地上;
- 新标点和合本 - 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅都降在这地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切诅咒都降在这地上。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切诅咒都降在这地上。
- 当代译本 - 因此,耶和华向这片土地发怒,把这书上写的一切咒诅都降在这里。
- 圣经新译本 - 所以耶和华向这地大发烈怒,把这书上所写的一切咒诅都降在这地上;
- 中文标准译本 - 所以耶和华的怒气向这地发作,使写在这书卷上的一切诅咒都临到这地。
- 现代标点和合本 - 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅都降在这地上。
- 和合本(拼音版) - 所以耶和华的怒气向这地发作,将这书上所写的一切咒诅,都降在这地上。
- New International Version - Therefore the Lord’s anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.
- New International Reader's Version - So the Lord became very angry with this land. He brought on it all the curses written down in this book.
- English Standard Version - Therefore the anger of the Lord was kindled against this land, bringing upon it all the curses written in this book,
- New Living Translation - That is why the Lord’s anger has burned against this land, bringing down on it every curse recorded in this book.
- Christian Standard Bible - Therefore the Lord’s anger burned against this land, and he brought every curse written in this book on it.
- New American Standard Bible - Therefore, the anger of the Lord burned against that land, to bring upon it every curse which is written in this book;
- New King James Version - Then the anger of the Lord was aroused against this land, to bring on it every curse that is written in this book.
- Amplified Bible - So the anger of the Lord burned against this land, bringing on it every curse that is written in this book;
- American Standard Version - therefore the anger of Jehovah was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;
- King James Version - And the anger of the Lord was kindled against this land, to bring upon it all the curses that are written in this book:
- New English Translation - That is why the Lord’s anger erupted against this land, bringing on it all the curses written in this scroll.
- World English Bible - Therefore Yahweh’s anger burned against this land, to bring on it all the curses that are written in this book.
- 新標點和合本 - 所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切咒詛都降在這地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切詛咒都降在這地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切詛咒都降在這地上。
- 當代譯本 - 因此,耶和華向這片土地發怒,把這書上寫的一切咒詛都降在這裡。
- 環球聖經譯本 - 所以耶和華對這地動烈怒,把這書上所寫的一切詛咒都降在這地上;
- 聖經新譯本 - 所以耶和華向這地大發烈怒,把這書上所寫的一切咒詛都降在這地上;
- 呂振中譯本 - 因此永恆主向這地發怒,將這書上所寫的一切咒詛都帶到這地來;
- 中文標準譯本 - 所以耶和華的怒氣向這地發作,使寫在這書卷上的一切詛咒都臨到這地。
- 現代標點和合本 - 所以耶和華的怒氣向這地發作,將這書上所寫的一切咒詛都降在這地上。
- 文理和合譯本 - 故耶和華震怒斯土、以書所載之詛加之、
- 文理委辦譯本 - 故震怒斯民、以書所載之咒詛、加乎其身。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主震怒斯地、以此書所載之諸禍 禍或作詛 降之、
- Nueva Versión Internacional - Por eso se encendió la ira del Señor contra esta tierra, y derramó sobre ella todas las maldiciones escritas en este libro.
- 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이 백성에게 노하셔서 이 책에 기록된 모든 저주를 그들에게 내리시고
- Новый Русский Перевод - Поэтому гнев Господа вспыхнул на эту землю, чтобы навести на нее все проклятия, записанные в этой книге.
- Восточный перевод - Поэтому гнев Вечного вспыхнул на эту землю, чтобы навести на неё все проклятия, записанные в этом свитке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому гнев Вечного вспыхнул на эту землю, чтобы навести на неё все проклятия, записанные в этом свитке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому гнев Вечного вспыхнул на эту землю, чтобы навести на неё все проклятия, записанные в этом свитке.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans sa colère, sa fureur et son indignation, il a déraciné ce peuple de son pays et l’a chassé dans un pays étranger où il vit encore aujourd’hui. »
- リビングバイブル - それで主は激しく怒り、前もって警告してあったすべてののろいを下された。
- Nova Versão Internacional - Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
- Hoffnung für alle - In seinem großen Zorn verstieß er sie aus ihrer Heimat und vertrieb sie in ein anderes Land, wo sie heute noch leben.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấy là lý do Chúa Hằng Hữu trút cơn thịnh nộ trên đất này, và đất hứng chịu mọi lời nguyền rủa đã ghi trong sách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงเผาผลาญดินแดนนี้เพื่อพระองค์จะทรงนำคำสาปแช่งทั้งปวงที่บันทึกไว้ในหนังสือนี้ลงมาเหนือดินแดนของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากริ้วต่อแผ่นดินนี้มาก แผ่นดินจึงรับคำสาปแช่งทั้งปวงที่เขียนไว้ในหนังสือฉบับนี้
- Thai KJV - เพราะฉะนั้นพระพิโรธของพระเยโฮวาห์จึงพลุ่งขึ้นต่อแผ่นดินนี้ นำเอาบรรดาคำสาปแช่งซึ่งจารึกไว้ในหนังสือนี้มาถึง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นั่นเป็นเหตุที่พระยาห์เวห์ถึงได้โกรธคนในแผ่นดินนั้นมาก พระองค์จึงทำให้แผ่นดินนั้นถูกสาปแช่ง ตามทุกอย่างที่เขียนไว้ในหนังสือเล่มนี้
- onav - فَالْتَهَبَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَى تِلْكَ الأَرْضِ، فَصَبَّ عَلَيْهَا كُلَّ اللَّعْنَاتِ الْمُدَوَّنَةِ فِى هَذَا الْكِتَابِ
交叉引用
- 利未记 26:14 - “然而,若是你们不听从我,不遵行这一切诫命,
- 利未记 26:15 - 若是你们弃绝我的规定,你们的心唾弃我的律例,不遵行我的一切诫命,违背我的约,
- 利未记 26:16 - 我就会这样对待你们:我会指派可怕的事临到你们,会有痨病、热病使你们眼目失明,身心憔悴;你们播种会归于徒然,因为吃农作物的将会是你们的仇敌。
- 利未记 26:17 - 我必决意敌对你们,你们就被仇敌击败;恨你们的人会管辖你们;虽然没有人追击,你们仍然逃跑。
- 利未记 26:18 - 若是你们经过这些事仍然不听从我,我就会因你们的罪加重七倍管教你们。
- 利未记 26:19 - 我会打碎你们自恃有力量而导致的骄傲;我会使你们的天像铁,你们的地像铜;
- 利未记 26:20 - 你们用尽气力也是徒然;你们的地不出产,那片土地的树也不结果实。
- 利未记 26:21 - “若是你们行事为人跟我作对,不肯听从我,我就会按著你们的罪,使灾祸加重七倍临到你们。
- 利未记 26:22 - 我会打发野地的走兽攻击你们,夺去你们的儿女,毁灭你们的家畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。
- 利未记 26:23 - “若是你们经过这些事仍然不受管教而归向我,行事为人仍然跟我作对,
- 利未记 26:24 - 我也会跟你们作对,因你们的罪再加重七倍亲自击打你们;
- 利未记 26:25 - 使刀剑临到你们,报复背约的仇;就算你们聚集到城里,我也会打发瘟疫到你们当中,把你们交在仇敌手里。
- 利未记 26:26 - 我断绝你们的粮食来源以后,十个女人会共用一个炉给你们烤饼,她们配定量的饼给你们,你们吃了也不会饱。
- 利未记 26:27 - “若是你们经过这事仍然不听从我,行事为人仍然跟我作对,
- 利未记 26:28 - 我就会在怒火中行事,跟你们作对;我会因你们的罪,再加重七倍亲自管教你们。
- 利未记 26:29 - 你们会吃自己儿子的肉,女儿的肉也会吃。
- 利未记 26:30 - 我会摧毁你们那些丘坛,砍倒你们那些香坛,把你们的尸体抛在你们那些臭偶像的‘尸体’上;我的心会唾弃你们。
- 利未记 26:31 - 我会使你们的众城变为废墟,使你们的圣所荒凉;我也不闻你们那些可喜悦的馨香。
- 利未记 26:32 - 我会使那片土地荒凉,连住在那里的仇敌也胆寒。
- 利未记 26:33 - 至于你们,我会扬散在万国里,我也会拔出刀来追击你们。你们那片土地会变成荒地,你们的众城会变成废墟。
- 利未记 26:34 - “到时候,那片土地荒凉了,你们住在仇敌的地方,在那整段时日里,那片土地就补回它应有的那些安息时间;到时候,那片土地就会安息,补回它应有的那些安息时间。
- 利未记 26:35 - 你们住在那里的时候,那片土地没有在你们的那些安息年安息;在地荒凉了的那整段时日里,地会安息相应的年数。
- 利未记 26:36 - 至于你们余下的人,我会使他们在仇敌的地方心中虚怯,风吹落叶的声音也会吓跑他们;他们会逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追击,他们却跌倒。
- 利未记 26:37 - 虽然无人追击,他们却像面临刀剑,彼此绊跌;你们在仇敌面前不会站得住。
- 利未记 26:38 - 你们会在万国里灭亡,仇敌的地方会吞吃你们。
- 利未记 26:39 - 你们余下的人,在仇敌的地方会因为自己的罪责而败坏,也因为祖先的罪责而败坏。
- 利未记 26:40 - “那时他们就会承认自己的罪责和祖先的罪责,就是他们对我不忠实的事,也承认因为从前行事为人跟我作对,
- 利未记 26:41 - 以致我行事也跟他们作对,把他们带到他们仇敌的地方。设若他们未受割礼的心这样谦卑下来,弥补自己的罪过,
- 利未记 26:42 - 我就会践行我和雅各所立的约,践行我和以撒所立的约、我和亚伯拉罕所立的约;我也会眷顾那片土地。
- 利未记 26:43 - 他们离开了那片土地,他们不在,地荒凉了,就可以补回它应有的那些安息时间;同时他们会弥补自己的罪过,原因是,我的律例他们弃绝了,我的规定他们的心唾弃了。
- 利未记 26:44 - 虽然这样,他们在仇敌的地方时,我还是不弃绝他们,不唾弃他们,不把他们灭绝,以致违背我和他们所立的约;因为我是耶和华他们的 神。
- 利未记 26:45 - 为了他们,我会践行我和他们列祖所立的约;他们的祖先是我在列国眼前,从埃及地领出来的,为要做他们的 神;我是耶和华。”
- 利未记 26:46 - 这些是耶和华在西奈山,藉著摩西颁布他和以色列人之间的规定、律例、指示。
- 申命记 29:20 - 耶和华决不肯饶恕那人;耶和华的怒气和对不忠的痛恨将对那人发作,这书上所写的一切诅咒都要伏在那人身上,耶和华也要把他的名从天下抹去。
- 申命记 29:21 - 耶和华要照著这律法书上所写的一切盟约诅咒,把他从以色列所有支派中区别出来受祸。
- 申命记 27:15 - “‘人若制造雕像或包金银的像,放在秘密的地方,就必受诅咒;这些偶像是雕刻匠的手所造,是耶和华憎恶的。’全体人民都要应声说:‘阿们。’
- 申命记 27:16 - “‘人若侮辱父母,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
- 申命记 27:17 - “‘人若把地界向邻人那边推移,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
- 申命记 27:18 - “‘人若引盲人去走错路,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
- 申命记 27:19 - “‘人若剥夺寄居者和孤儿寡妇应得的公道,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
- 申命记 27:20 - “‘人若和父亲的妻子睡,就必受诅咒,因为他掀起了父亲的衣襟。’全体人民都要说:‘阿们。’
- 申命记 27:21 - “‘人若和任何走兽睡,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
- 申命记 27:22 - “‘人若和自己的姐妹睡—无论是父亲的女儿还是母亲的女儿,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
- 申命记 27:23 - “‘人若和岳母睡,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
- 申命记 27:24 - “‘人若暗杀别人,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
- 申命记 27:25 - “‘人若收受贿赂害人性命,使无辜的人流血丧命,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
- 申命记 27:26 - “‘人若不坚守遵行这律法的话,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’”
- 申命记 28:15 - “但是,如果你不听从耶和华你 神的话,不持守遵行他藉著我今天向你颁布的一切诫命和律例,以下这一切诅咒就会临到你,追上你:
- 申命记 28:16 - “你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
- 申命记 28:17 - “你的大盆和你的搓面盆都必受诅咒。
- 申命记 28:18 - “你腹中所出的、土地所出的、你的牛犊和羔羊,都必受诅咒。
- 申命记 28:19 - “你进来必受诅咒,出去也必受诅咒。
- 申命记 28:20 - “在你手所做的一切事上,耶和华将打发诅咒、慌乱和挫折临到你,直到你被消灭,速速灭亡,因为你作恶离弃了他。
- 申命记 28:21 - 耶和华将使瘟疫紧紧缠著你,直到他把你从你进去取得作为产业的地上灭绝。
- 申命记 28:22 - 耶和华将用痨病、热病、炎症、高烧、刀剑、枯萎、霉烂打击你;这些会追击你,直到你灭亡。
- 申命记 28:23 - 你头上的天会变为铜,你下边的地会变为铁。
- 申命记 28:24 - 耶和华将使灰尘如雨降在你的地上,沙土从天降落到你身上,直到你被消灭。
- 申命记 28:25 - “耶和华会让你被仇敌击败;你从一条路出去攻击他们,却会在他们面前从七条路逃跑;你的下场将使地上万国惊骇。
- 申命记 28:26 - 你的尸体会给天空的所有飞鸟和地上的走兽作食物;没有人吓走牠们。
- 申命记 28:27 - “耶和华将用埃及的疮—用毒疮、皮肤炎及癣疥攻击你,你无法康复。
- 申命记 28:28 - “耶和华将用疯癫、失明、恐慌攻击你;
- 申命记 28:29 - 你会在正午摸索著走路,好像盲人在黑暗中摸索一样;你的道路不会亨通;你只会常被欺凌抢夺,无人拯救。
- 申命记 28:30 - “你和女子订了婚,别人会强奸她;你建了房屋,却不能住在里面;你栽种了葡萄园,却不能享用。
- 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你却吃不到牠的肉;你的驴从你面前被抢夺,却不会归还给你;你的羊被交给仇敌,却无人拯救。
- 申命记 28:32 - 你亲眼看著你的儿女被交给另一个民族,终日切望他们而眼目衰竭,却无能为力。
- 申命记 28:33 - 你土地所出的和你劳碌所得的一切,都会被你不认识的民族吃光;你只会常受欺凌压迫,
- 申命记 28:34 - 你将因亲眼所见的而发疯。
- 申命记 28:35 - 耶和华将用疮攻击你的双膝双腿,从脚掌到头顶,你无法康复。
- 申命记 28:36 - “耶和华会把你和你所立统治你的君王,领到你和你的列祖都不认识的国家去;在那里,你会侍奉别的神—那些木头石头!
- 申命记 28:37 - 在耶和华赶逐你所到的各民族中,你的下场将使人惊恐,成为笑柄和讽刺。
- 申命记 28:38 - “你拿出去田间的种子虽多,收进来的却寥寥无几,因为蝗虫把庄稼吞没了。
- 申命记 28:39 - 你栽种打理葡萄园,却喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因为虫子把葡萄吃光了。
- 申命记 28:40 - 你在全境处处都有橄榄树,却没有橄榄油抹身,因为橄榄都掉落了。
- 申命记 28:41 - 你生儿养女,他们却不属你,因为他们都将被掳去。
- 申命记 28:42 - 你所有的树木和你土地所出的,都将被蚱蜢侵占。
- 申命记 28:43 - “在你中间的寄居者将升高在你之上,而且越来越高;你却会降低,而且越来越低。
- 申命记 28:44 - 他可以借给你,你却不能借给他;他将作首,你将作尾。
- 申命记 28:45 - “这一切诅咒都将临到你,追击你,追上你,直到你被消灭,因为你不听从耶和华你 神的话,没有遵守他吩咐你的诫命和规定。
- 申命记 28:46 - 这些诅咒将是对你和你后裔的标记和奇兆,直到永远。
- 申命记 28:47 - 因为你一切都富足的时候,却没有欢心乐意侍奉耶和华你的 神,
- 申命记 28:48 - 所以你要在饥饿、干渴、赤身露体和一切都缺乏之中,侍奉耶和华派来攻击你的仇敌;他要把铁轭放在你的颈项上,直到把你消灭。
- 申命记 28:49 - “耶和华将从远方,从地极带来一个国家攻击你,像鹰俯冲而来一样。你听不懂这个国家的语言;
- 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不顾恤老年人,也不恩待年轻人。
- 申命记 28:51 - 他们会吞吃你牲畜所出的和你土地所出的,直到把你消灭;他们不会给你留下谷物、新酒和新油,以及牛犊和羔羊,直到你灭亡。
- 申命记 28:52 - 他们会把你围困在你的各城里,直到你在你全地所倚靠的、高大坚固的城墙都塌下来;他们会把你围困在耶和华你的 神赐给你全地的各城里。
- 申命记 28:53 - 你遭仇敌围困陷入困境的时候,将吃你腹中所出的,就是吃耶和华你 神赐给你的儿女的肉。
- 申命记 28:54 - 你们当中最娇生惯养的男人,也会对自己的兄弟、怀中的妻子和剩下的儿女吝啬,
- 申命记 28:55 - 不肯把自己所吃的儿女的肉分给他们任何一个人,因为你的各城遭仇敌围困陷入困境,以致他一无所剩。
- 申命记 28:56 - 你们当中素来因为娇生惯养,连脚掌都不愿踏在地上的女人,也会对怀中的丈夫和自己的儿女吝啬,
- 申命记 28:57 - 她要偷偷把自己两腿之间出来的胎盘和自己生下的儿女吃掉,因为你的各城遭仇敌围困陷入困境,以致她一无所剩。
- 申命记 28:58 - “如果你不持守遵行这书上所写的这律法的一切话,不敬畏耶和华你的 神那荣耀可畏的名,
- 申命记 28:59 - 耶和华就会使你和你的后裔遭受异常的灾祸,就是严重而持久的灾祸及长期的恶疾。
- 申命记 28:60 - 他会把埃及各种使你惧怕的疾病带回来给你,这些疾病会紧紧缠著你。
- 申命记 28:61 - 连这律法书上没有记载的各种灾病,他都会降在你身上,直到你被消灭。
- 申命记 28:62 - 虽然你们曾经像天上的星那么多,但是剩下的人将寥寥无几,因为你不听从耶和华你 神的话。
- 申命记 28:63 - 正如耶和华先前喜欢善待你们,使你们人数增多,将来耶和华也会喜欢使你们灭亡,把你们消灭;你们会从将要进去取得作为产业的地上被拔除。
- 申命记 28:64 - “耶和华将使你分散在万民中,从地的这端到地的那端;在那里,你将侍奉你和你列祖素来不认识的别神—那些木头石头!
- 申命记 28:65 - 在那些国家中,你将没有安宁,连脚掌歇息的地方都没有;在那里,耶和华却要使你心里颤抖,眼目衰竭,精神颓丧。
- 申命记 28:66 - 你的性命被挂起,离你远远,你将昼夜恐惧,生死难料。
- 申命记 28:67 - 你因心里的恐惧和眼见的景象,早晨会说:‘但愿现在是晚上!’晚上会说:‘但愿现在是早晨!’
- 申命记 28:68 - 耶和华将用船把你送回埃及去,走我对你说过你不可再见的那条路;在那里,你们会卖身给仇敌做奴仆和婢女,却没有人买。”
- 但以理书 9:11 - 以色列人全都违背了你的律法,偏离了你,不听从你的话;因此, 神的仆人摩西的律法书上所记载的诅咒和誓言,都倾倒在我们身上,因为我们犯罪干犯了 神。
- 但以理书 9:12 - “ 神实现了他冲著我们和治理我们的官长所说过的话,使大灾祸临到我们身上;耶路撒冷所遭遇的灾祸是普天之下从未发生过的。
- 但以理书 9:13 - 这一切灾祸临到我们身上,都是照摩西律法书上所写的那样,但我们仍没有恳求耶和华我们的 神施恩,使我们离开罪行,留心你的真理。
- 但以理书 9:14 - 耶和华著意使这灾祸降临到我们身上,因为耶和华我们的 神在他所行的一切事上都是公义的,我们却没有听从他的话。