逐节对照
- World English Bible - the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders.
- 新标点和合本 - 就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是你亲眼看见的大考验,那些神迹和大奇事。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是你亲眼看见的大考验,那些神迹和大奇事。
- 当代译本 - 亲眼看见祂怎样降下巨大的灾难,行伟大的神迹奇事。
- 圣经新译本 - 就是你亲眼见过的大试验和神迹,以及那些大奇事;
- 中文标准译本 - 就是你们亲眼看到的大试炼,那些极大的神迹和奇事。
- 现代标点和合本 - 就是你亲眼看见的大试验和神迹并那些大奇事。
- 和合本(拼音版) - 就是你亲眼看见的大试验和神迹,并那些大奇事。
- New International Version - With your own eyes you saw those great trials, those signs and great wonders.
- New International Reader's Version - With your own eyes you saw how the Lord really made them suffer. You saw the signs and amazing things he did.
- English Standard Version - the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.
- New Living Translation - all the great tests of strength, the miraculous signs, and the amazing wonders.
- Christian Standard Bible - You saw with your own eyes the great trials and those great signs and wonders.
- New American Standard Bible - the great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders.
- New King James Version - the great trials which your eyes have seen, the signs, and those great wonders.
- Amplified Bible - the great trials [of Pharaoh] which your eyes have seen, the signs and those great wonders.
- American Standard Version - the great trials which thine eyes saw, the signs, and those great wonders:
- King James Version - The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
- New English Translation - Your eyes have seen the great judgments, those signs and mighty wonders.
- 新標點和合本 - 就是你親眼看見的大試驗和神蹟,並那些大奇事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是你親眼看見的大考驗,那些神蹟和大奇事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是你親眼看見的大考驗,那些神蹟和大奇事。
- 當代譯本 - 親眼看見祂怎樣降下巨大的災難,行偉大的神蹟奇事。
- 聖經新譯本 - 就是你親眼見過的大試驗和神蹟,以及那些大奇事;
- 呂振中譯本 - 就是你親眼見過的大試驗、和神迹、跟那些大奇事;
- 中文標準譯本 - 就是你們親眼看到的大試煉,那些極大的神蹟和奇事。
- 現代標點和合本 - 就是你親眼看見的大試驗和神蹟並那些大奇事。
- 文理和合譯本 - 即大試鍊、與異蹟奇事、爾所見者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即爾目所見 主 試之大能、 試之大能原文作大試驗 大異跡及大奇事、
- Nueva Versión Internacional - Con sus propios ojos vieron aquellas grandes pruebas, señales y maravillas.
- Новый Русский Перевод - Вы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
- Восточный перевод - Вы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы своими глазами видели те великие кары, знамения и великие чудеса.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, jusqu’à ce jour, l’Eternel ne vous a pas donné un cœur capable de comprendre, ni des yeux pour voir ou des oreilles pour entendre .
- Nova Versão Internacional - Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
- Hoffnung für alle - Und doch hat er euch bis heute noch nicht wirklich erkennen lassen, wer er ist und was er für euch getan hat. Ihr habt zwar Augen, aber ihr seht es nicht. Ihr habt Ohren, aber ihr versteht es nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính mắt anh em đã thấy những thử thách lớn lao, là những dấu lạ, phép mầu phi thường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้เห็นภัยพิบัติครั้งใหญ่ หมายสำคัญและปาฏิหาริย์อันยิ่งใหญ่เหล่านั้นด้วยตาของท่านเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเห็นการทดสอบอันยิ่งใหญ่ด้วยตาของท่าน อีกทั้งปรากฏการณ์และสิ่งมหัศจรรย์อันยิ่งใหญ่เหล่านั้น
交叉引用
- Deuteronomy 4:32 - For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man on the earth, and from the one end of the sky to the other, whether there has been anything as great as this thing is, or has been heard like it?
- Deuteronomy 4:33 - Did a people ever hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?
- Deuteronomy 4:34 - Or has God tried to go and take a nation for himself from among another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand, by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that Yahweh your God did for you in Egypt before your eyes?
- Deuteronomy 4:35 - It was shown to you so that you might know that Yahweh is God. There is no one else besides him.
- Nehemiah 9:9 - “You saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red Sea,
- Nehemiah 9:10 - and showed signs and wonders against Pharaoh, and against all his servants, and against all the people of his land; for you knew that they dealt proudly against them, and made a name for yourself, as it is today.
- Nehemiah 9:11 - You divided the sea before them, so that they went through the middle of the sea on the dry land; and you cast their pursuers into the depths, as a stone into the mighty waters.
- Deuteronomy 7:18 - you shall not be afraid of them. You shall remember well what Yahweh your God did to Pharaoh and to all Egypt:
- Deuteronomy 7:19 - the great trials which your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which Yahweh your God brought you out. So shall Yahweh your God do to all the peoples of whom you are afraid.