Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 但耶和華至今還沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼、能聽清的耳。
  • 新标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 当代译本 - 但耶和华至今还没有赐给你们能明白的心、能看见的眼、能听清的耳。
  • 圣经新译本 - 但是直到今日,耶和华还没有给你们一颗能明白的心,能看见的眼睛,能听见的耳朵。
  • 中文标准译本 - 但耶和华至今没有赐给你们能明白的心、能看见的眼睛、能听见的耳朵。
  • 现代标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华到今日没有使你们心能明白、眼能看见、耳能听见。
  • New International Version - But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
  • New International Reader's Version - But to this day the Lord hasn’t given you a mind that understands. He hasn’t given you eyes that see. He hasn’t given you ears that hear.
  • English Standard Version - But to this day the Lord has not given you a heart to understand or eyes to see or ears to hear.
  • New Living Translation - But to this day the Lord has not given you minds that understand, nor eyes that see, nor ears that hear!
  • Christian Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.
  • New American Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • New King James Version - Yet the Lord has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day.
  • Amplified Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart and mind to understand, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • American Standard Version - but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • King James Version - Yet the Lord hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • New English Translation - But to this very day the Lord has not given you an understanding mind, perceptive eyes, or discerning ears!
  • World English Bible - But Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.
  • 新標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 聖經新譯本 - 但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
  • 呂振中譯本 - 但是到今日永恆主還沒有給你們能明白的心、能看見的眼、能聽見的耳。
  • 中文標準譯本 - 但耶和華至今沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼睛、能聽見的耳朵。
  • 現代標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 文理和合譯本 - 惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 文理委辦譯本 - 越至於今、爾心不能思、目不能見、耳不能聞、緣耶和華未嘗以是才能賜之於爾也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然至今日、主尚未賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • Nueva Versión Internacional - Pero hasta este día el Señor no les ha dado mente para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 아직 여러분에게 주지 않으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но до этого дня Господь не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant quarante ans, moi l’Eternel, je vous ai fait marcher dans le désert : ni vos vêtements, ni vos sandales ne se sont usés sur vous.
  • リビングバイブル - それなのに、今までまるで悟らず、見る目も聞く耳も持ちませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas até hoje o Senhor não deu a vocês mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre habe ich euch durch die Wüste geführt, und eure Kleider und Schuhe sind immer noch nicht verschlissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên cho đến ngày nay, Chúa vẫn chưa cho anh em trí tuệ để hiểu biết, mắt để thấy, tai để nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จนทุกวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ยังไม่ได้ประทานจิตใจที่จะเข้าใจ หรือตาที่มองเห็น หรือหูที่ได้ยินแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​ถึง​วัน​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ให้​ท่าน​มี​ความ​เข้าใจ หรือ​ให้​ตา​ได้​เห็น หรือ​ให้​หู​ได้ยิน
交叉引用
  • 提摩太後書 2:25 - 要溫柔地規勸那些反對的人,也許上帝會賜給他們悔改的心,使他們明白真理,
  • 雅各書 1:13 - 當人受到誘惑時,不可說:「是上帝在誘惑我。」因為上帝不受邪惡的誘惑,也不誘惑人。
  • 雅各書 1:14 - 其實每個受到誘惑的人都是受自己的私慾慫恿和誘惑。
  • 雅各書 1:15 - 私慾懷了胎,便生出罪,罪一旦長成,便帶來死亡。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄姊妹,不要上當受騙。
  • 雅各書 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
  • 以西結書 36:26 - 我要賜你們一顆新心,把新的靈放在你們裡面。我要除去你們的石心,賜給你們一顆肉心。
  • 使徒行傳 28:26 - 祂說, 「『你去告訴百姓, 你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這百姓心靈麻木, 耳朵發背,眼睛昏花, 以致眼睛看不見, 耳朵聽不見,心裡不明白,無法回心轉意, 得不到我的醫治。』
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
  • 馬太福音 13:13 - 我用比喻教導他們是因為他們視而不見,聽而不聞,聞而不悟。
  • 馬太福音 13:14 - 以賽亞的預言正應驗在他們身上, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這些人心靈麻木, 耳朵發背,眼睛昏花, 以致眼睛看不見,耳朵聽不見, 心裡不明白,無法回心轉意, 得不到我的醫治。』
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 用盡各種詭計欺騙那些將要滅亡的人,因為他們不喜歡接受那能拯救他們的真理。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 上帝就讓他們是非不辨,去相信那些虛假的謊言,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不相信真理、反喜愛不義的人都被定罪。
  • 申命記 2:30 - 希實本王西宏卻拒絕我們的請求,因為我們的上帝耶和華使他心靈剛硬、頑固不化,好讓我們擊敗他,正如今日的情形。
  • 羅馬書 11:7 - 這該怎麼說呢?以色列人努力追求,卻一無所得,只有蒙揀選的人得到了,其他人都變得頑固不化。
  • 羅馬書 11:8 - 正如聖經上說: 「上帝使他們至今心智昏迷, 眼睛看不見,耳朵聽不到。」
  • 羅馬書 11:9 - 大衛也說: 「願他們的宴席變為他們的網羅、 陷阱、絆腳石和報應;
  • 羅馬書 11:10 - 願他們眼目昏暗, 無法看見, 永遠彎腰駝背。」
  • 約翰福音 12:38 - 這是要應驗以賽亞先知的話: 「主啊,誰相信我們所傳的呢?主的臂膀向誰彰顯呢?」
  • 約翰福音 12:39 - 接著,以賽亞又說出他們不能信的緣故:
  • 約翰福音 12:40 - 「主使他們眼瞎、心硬, 免得他們眼睛看見, 心裡明白,回心轉意, 就被我醫治。」
  • 哥林多後書 3:15 - 時至今日,每逢他們讀摩西律法的時候,帕子仍然蒙在他們心上。
  • 箴言 20:12 - 能聽的耳,能看的眼, 兩者都為耶和華所造。
  • 以賽亞書 63:17 - 耶和華啊!你為何使我們偏離你的路, 使我們硬著心不敬畏你呢? 求你為了你的僕人, 你的產業——以色列各支派而回心轉意!
  • 以賽亞書 6:9 - 祂說:「你去告訴這百姓, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。』
  • 以賽亞書 6:10 - 你要讓這些人心靈麻木, 耳朵發背, 眼睛昏花, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白, 回心轉意,就得到醫治。」
  • 以弗所書 4:18 - 他們因為愚昧無知、心裡剛硬而理智受到蒙蔽,並與上帝所賜的生命隔絕了。
  • 約翰福音 8:43 - 你們為什麼不明白我的話呢?因為你們聽不進去我的道。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 但耶和華至今還沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼、能聽清的耳。
  • 新标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 当代译本 - 但耶和华至今还没有赐给你们能明白的心、能看见的眼、能听清的耳。
  • 圣经新译本 - 但是直到今日,耶和华还没有给你们一颗能明白的心,能看见的眼睛,能听见的耳朵。
  • 中文标准译本 - 但耶和华至今没有赐给你们能明白的心、能看见的眼睛、能听见的耳朵。
  • 现代标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华到今日没有使你们心能明白、眼能看见、耳能听见。
  • New International Version - But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
  • New International Reader's Version - But to this day the Lord hasn’t given you a mind that understands. He hasn’t given you eyes that see. He hasn’t given you ears that hear.
  • English Standard Version - But to this day the Lord has not given you a heart to understand or eyes to see or ears to hear.
  • New Living Translation - But to this day the Lord has not given you minds that understand, nor eyes that see, nor ears that hear!
  • Christian Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.
  • New American Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • New King James Version - Yet the Lord has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day.
  • Amplified Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart and mind to understand, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • American Standard Version - but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • King James Version - Yet the Lord hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • New English Translation - But to this very day the Lord has not given you an understanding mind, perceptive eyes, or discerning ears!
  • World English Bible - But Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.
  • 新標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 聖經新譯本 - 但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
  • 呂振中譯本 - 但是到今日永恆主還沒有給你們能明白的心、能看見的眼、能聽見的耳。
  • 中文標準譯本 - 但耶和華至今沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼睛、能聽見的耳朵。
  • 現代標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 文理和合譯本 - 惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 文理委辦譯本 - 越至於今、爾心不能思、目不能見、耳不能聞、緣耶和華未嘗以是才能賜之於爾也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然至今日、主尚未賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • Nueva Versión Internacional - Pero hasta este día el Señor no les ha dado mente para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 아직 여러분에게 주지 않으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но до этого дня Господь не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant quarante ans, moi l’Eternel, je vous ai fait marcher dans le désert : ni vos vêtements, ni vos sandales ne se sont usés sur vous.
  • リビングバイブル - それなのに、今までまるで悟らず、見る目も聞く耳も持ちませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas até hoje o Senhor não deu a vocês mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre habe ich euch durch die Wüste geführt, und eure Kleider und Schuhe sind immer noch nicht verschlissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên cho đến ngày nay, Chúa vẫn chưa cho anh em trí tuệ để hiểu biết, mắt để thấy, tai để nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จนทุกวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ยังไม่ได้ประทานจิตใจที่จะเข้าใจ หรือตาที่มองเห็น หรือหูที่ได้ยินแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​ถึง​วัน​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ให้​ท่าน​มี​ความ​เข้าใจ หรือ​ให้​ตา​ได้​เห็น หรือ​ให้​หู​ได้ยิน
  • 提摩太後書 2:25 - 要溫柔地規勸那些反對的人,也許上帝會賜給他們悔改的心,使他們明白真理,
  • 雅各書 1:13 - 當人受到誘惑時,不可說:「是上帝在誘惑我。」因為上帝不受邪惡的誘惑,也不誘惑人。
  • 雅各書 1:14 - 其實每個受到誘惑的人都是受自己的私慾慫恿和誘惑。
  • 雅各書 1:15 - 私慾懷了胎,便生出罪,罪一旦長成,便帶來死亡。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄姊妹,不要上當受騙。
  • 雅各書 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
  • 以西結書 36:26 - 我要賜你們一顆新心,把新的靈放在你們裡面。我要除去你們的石心,賜給你們一顆肉心。
  • 使徒行傳 28:26 - 祂說, 「『你去告訴百姓, 你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這百姓心靈麻木, 耳朵發背,眼睛昏花, 以致眼睛看不見, 耳朵聽不見,心裡不明白,無法回心轉意, 得不到我的醫治。』
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
  • 馬太福音 13:13 - 我用比喻教導他們是因為他們視而不見,聽而不聞,聞而不悟。
  • 馬太福音 13:14 - 以賽亞的預言正應驗在他們身上, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這些人心靈麻木, 耳朵發背,眼睛昏花, 以致眼睛看不見,耳朵聽不見, 心裡不明白,無法回心轉意, 得不到我的醫治。』
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 用盡各種詭計欺騙那些將要滅亡的人,因為他們不喜歡接受那能拯救他們的真理。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 上帝就讓他們是非不辨,去相信那些虛假的謊言,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不相信真理、反喜愛不義的人都被定罪。
  • 申命記 2:30 - 希實本王西宏卻拒絕我們的請求,因為我們的上帝耶和華使他心靈剛硬、頑固不化,好讓我們擊敗他,正如今日的情形。
  • 羅馬書 11:7 - 這該怎麼說呢?以色列人努力追求,卻一無所得,只有蒙揀選的人得到了,其他人都變得頑固不化。
  • 羅馬書 11:8 - 正如聖經上說: 「上帝使他們至今心智昏迷, 眼睛看不見,耳朵聽不到。」
  • 羅馬書 11:9 - 大衛也說: 「願他們的宴席變為他們的網羅、 陷阱、絆腳石和報應;
  • 羅馬書 11:10 - 願他們眼目昏暗, 無法看見, 永遠彎腰駝背。」
  • 約翰福音 12:38 - 這是要應驗以賽亞先知的話: 「主啊,誰相信我們所傳的呢?主的臂膀向誰彰顯呢?」
  • 約翰福音 12:39 - 接著,以賽亞又說出他們不能信的緣故:
  • 約翰福音 12:40 - 「主使他們眼瞎、心硬, 免得他們眼睛看見, 心裡明白,回心轉意, 就被我醫治。」
  • 哥林多後書 3:15 - 時至今日,每逢他們讀摩西律法的時候,帕子仍然蒙在他們心上。
  • 箴言 20:12 - 能聽的耳,能看的眼, 兩者都為耶和華所造。
  • 以賽亞書 63:17 - 耶和華啊!你為何使我們偏離你的路, 使我們硬著心不敬畏你呢? 求你為了你的僕人, 你的產業——以色列各支派而回心轉意!
  • 以賽亞書 6:9 - 祂說:「你去告訴這百姓, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。』
  • 以賽亞書 6:10 - 你要讓這些人心靈麻木, 耳朵發背, 眼睛昏花, 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白, 回心轉意,就得到醫治。」
  • 以弗所書 4:18 - 他們因為愚昧無知、心裡剛硬而理智受到蒙蔽,並與上帝所賜的生命隔絕了。
  • 約翰福音 8:43 - 你們為什麼不明白我的話呢?因為你們聽不進去我的道。
圣经
资源
计划
奉献