Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但是到今日永恆主還沒有給你們能明白的心、能看見的眼、能聽見的耳。
  • 新标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 当代译本 - 但耶和华至今还没有赐给你们能明白的心、能看见的眼、能听清的耳。
  • 圣经新译本 - 但是直到今日,耶和华还没有给你们一颗能明白的心,能看见的眼睛,能听见的耳朵。
  • 中文标准译本 - 但耶和华至今没有赐给你们能明白的心、能看见的眼睛、能听见的耳朵。
  • 现代标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华到今日没有使你们心能明白、眼能看见、耳能听见。
  • New International Version - But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
  • New International Reader's Version - But to this day the Lord hasn’t given you a mind that understands. He hasn’t given you eyes that see. He hasn’t given you ears that hear.
  • English Standard Version - But to this day the Lord has not given you a heart to understand or eyes to see or ears to hear.
  • New Living Translation - But to this day the Lord has not given you minds that understand, nor eyes that see, nor ears that hear!
  • Christian Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.
  • New American Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • New King James Version - Yet the Lord has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day.
  • Amplified Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart and mind to understand, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • American Standard Version - but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • King James Version - Yet the Lord hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • New English Translation - But to this very day the Lord has not given you an understanding mind, perceptive eyes, or discerning ears!
  • World English Bible - But Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.
  • 新標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 當代譯本 - 但耶和華至今還沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼、能聽清的耳。
  • 聖經新譯本 - 但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
  • 中文標準譯本 - 但耶和華至今沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼睛、能聽見的耳朵。
  • 現代標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 文理和合譯本 - 惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 文理委辦譯本 - 越至於今、爾心不能思、目不能見、耳不能聞、緣耶和華未嘗以是才能賜之於爾也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然至今日、主尚未賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • Nueva Versión Internacional - Pero hasta este día el Señor no les ha dado mente para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 아직 여러분에게 주지 않으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но до этого дня Господь не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant quarante ans, moi l’Eternel, je vous ai fait marcher dans le désert : ni vos vêtements, ni vos sandales ne se sont usés sur vous.
  • リビングバイブル - それなのに、今までまるで悟らず、見る目も聞く耳も持ちませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas até hoje o Senhor não deu a vocês mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre habe ich euch durch die Wüste geführt, und eure Kleider und Schuhe sind immer noch nicht verschlissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên cho đến ngày nay, Chúa vẫn chưa cho anh em trí tuệ để hiểu biết, mắt để thấy, tai để nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จนทุกวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ยังไม่ได้ประทานจิตใจที่จะเข้าใจ หรือตาที่มองเห็น หรือหูที่ได้ยินแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​ถึง​วัน​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ให้​ท่าน​มี​ความ​เข้าใจ หรือ​ให้​ตา​ได้​เห็น หรือ​ให้​หู​ได้ยิน
交叉引用
  • 提摩太後書 2:25 - 能用柔和矯正對抗的人。或者上帝給他們悔改的心,得以認識真理;
  • 雅各書 1:13 - 人被試誘,不可說『我是由上帝而被試誘的』,因為上帝不被惡試誘;他也不試誘人。
  • 雅各書 1:14 - 各人被試誘,都是被自己的私慾所勾引所餌誘;
  • 雅各書 1:15 - 然後私慾受了孕,才產生罪;罪既長成,就產出死來。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,別自己錯誤了。
  • 雅各書 1:17 - 一切美好的施與和各樣完美的恩賞、都是從上頭、從眾光之父降下來的;在他並沒有變換或轉動之陰影。
  • 以西結書 36:26 - 我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將 血 肉之心賜給你們。
  • 使徒行傳 28:26 - 他說: 「你去告訴這人民說: 你們要聽了又聽,卻決不領悟; 要看了又看,卻決不看見;
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這人民的心給脂油蒙住了; 他們以沉重的耳來聽, 又把眼封閉着; 恐怕他們用眼看見, 用耳聽見, 用心領悟,回轉過來, 讓我醫治他們!」
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡有的,還要給他,他就充足有餘;凡沒有的,連他所有的也要從他 手裏 被奪去。
  • 馬太福音 13:13 - 我用比喻對他們說話,是因為他們看卻看不見,聽卻聽不見,也不領悟。
  • 馬太福音 13:14 - 以賽亞 所傳講的神言、正應驗在他們身上了;他說: 「你們要聽了又聽,卻決不領悟; 要看了又看,卻決看不見。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這人民的心給脂油蒙住了; 他們以沉重的耳來聽, 又把眼封閉着; 恐怕他們用眼看見, 用耳聽見, 用心領悟,回轉過來, 讓我醫治他們!」
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:11 - 為這緣故、上帝就將謬妄「所運用的動力」送在他們身上,使他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:12 - 使一切不信從真理、倒喜悅不義的人、都受定罪。
  • 申命記 2:30 - 但是 希實本 王 西宏 不情願容我們從他那裏經過,因為永恆主你的上帝使他的靈剛愎、心意頑固,為要將他交在你手中、像今日一樣。
  • 羅馬人書 11:7 - 那麼便怎麼樣呢? 以色列 所切求的、他們竟然沒有得着;惟獨 蒙 揀選 的人 得着了。其餘的人就成了頑梗不化的;
  • 羅馬人書 11:8 - 正如 經上 所記的: 『上帝給了他們麻木的靈, 不能看的眼,不能聽的耳, 直到今天這日子。』
  • 羅馬人書 11:9 - 大衛 也說: 『願他們的筵席 對他們成了網羅,成了機檻, 成了絆跌物,又成了報應;
  • 羅馬人書 11:10 - 願他們的眼昏矇、不能看見; 願你使他們的脊背總是彎屈卑服。』
  • 約翰福音 12:38 - 這是要應驗神言人 以賽亞 的話說: 『主啊,我們所傳給人聽的、有誰信呢? 主的膀臂向誰現露過呢?』
  • 約翰福音 12:39 - 人們之所以不能信的、是因為 以賽亞 又說:
  • 約翰福音 12:40 - 『主 把他們的眼弄瞎了。 使他們的心頑梗不化, 省得他們用眼看見,用心了悟, 回轉過來,而我醫治他們!』 (
  • 哥林多人後書 3:15 - 是的,直到今天,每逢《 摩西 》 書 被宣讀時候、還有帕子放在人們心上。
  • 箴言 20:12 - 能聽的耳、能看的眼、 二者都是永恆主造的。
  • 以賽亞書 63:17 - 永恆主啊,你為甚麼使我們走錯、 離開了你的道路? 使我們硬着心、不敬畏你呢? 為你僕人的緣故、 為 你產業之族派 的緣故 、 回心轉意吧!
  • 以賽亞書 6:9 - 他說:你去對這人民說: 『你們聽了又聽吧!但總不明白! 你們看了又看吧!但總不曉得!
  • 以賽亞書 6:10 - 你 去 使這人民心蒙脂油, 耳朵發沉, 將他們的眼塗抹掉, 免得他們用眼看見,用耳聽見, 心裏明白,而回轉過來, 而得醫治!』
  • 以弗所人書 4:18 - 他們心神昏暗,因自己裏面的無知、因心中的頑梗、而跟上帝的生命隔絕。
  • 約翰福音 8:43 - 為甚麼你們不明白我的說法呢?無非是因為你們不能聽我的話啊。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但是到今日永恆主還沒有給你們能明白的心、能看見的眼、能聽見的耳。
  • 新标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 当代译本 - 但耶和华至今还没有赐给你们能明白的心、能看见的眼、能听清的耳。
  • 圣经新译本 - 但是直到今日,耶和华还没有给你们一颗能明白的心,能看见的眼睛,能听见的耳朵。
  • 中文标准译本 - 但耶和华至今没有赐给你们能明白的心、能看见的眼睛、能听见的耳朵。
  • 现代标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
  • 和合本(拼音版) - 但耶和华到今日没有使你们心能明白、眼能看见、耳能听见。
  • New International Version - But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
  • New International Reader's Version - But to this day the Lord hasn’t given you a mind that understands. He hasn’t given you eyes that see. He hasn’t given you ears that hear.
  • English Standard Version - But to this day the Lord has not given you a heart to understand or eyes to see or ears to hear.
  • New Living Translation - But to this day the Lord has not given you minds that understand, nor eyes that see, nor ears that hear!
  • Christian Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.
  • New American Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • New King James Version - Yet the Lord has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day.
  • Amplified Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart and mind to understand, nor eyes to see, nor ears to hear.
  • American Standard Version - but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • King James Version - Yet the Lord hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
  • New English Translation - But to this very day the Lord has not given you an understanding mind, perceptive eyes, or discerning ears!
  • World English Bible - But Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.
  • 新標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 當代譯本 - 但耶和華至今還沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼、能聽清的耳。
  • 聖經新譯本 - 但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
  • 中文標準譯本 - 但耶和華至今沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼睛、能聽見的耳朵。
  • 現代標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
  • 文理和合譯本 - 惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 文理委辦譯本 - 越至於今、爾心不能思、目不能見、耳不能聞、緣耶和華未嘗以是才能賜之於爾也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然至今日、主尚未賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • Nueva Versión Internacional - Pero hasta este día el Señor no les ha dado mente para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 아직 여러분에게 주지 않으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но до этого дня Господь не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant quarante ans, moi l’Eternel, je vous ai fait marcher dans le désert : ni vos vêtements, ni vos sandales ne se sont usés sur vous.
  • リビングバイブル - それなのに、今までまるで悟らず、見る目も聞く耳も持ちませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Mas até hoje o Senhor não deu a vocês mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
  • Hoffnung für alle - Vierzig Jahre habe ich euch durch die Wüste geführt, und eure Kleider und Schuhe sind immer noch nicht verschlissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên cho đến ngày nay, Chúa vẫn chưa cho anh em trí tuệ để hiểu biết, mắt để thấy, tai để nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จนทุกวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ยังไม่ได้ประทานจิตใจที่จะเข้าใจ หรือตาที่มองเห็น หรือหูที่ได้ยินแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จน​กระทั่ง​ถึง​วัน​นี้ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ให้​ท่าน​มี​ความ​เข้าใจ หรือ​ให้​ตา​ได้​เห็น หรือ​ให้​หู​ได้ยิน
  • 提摩太後書 2:25 - 能用柔和矯正對抗的人。或者上帝給他們悔改的心,得以認識真理;
  • 雅各書 1:13 - 人被試誘,不可說『我是由上帝而被試誘的』,因為上帝不被惡試誘;他也不試誘人。
  • 雅各書 1:14 - 各人被試誘,都是被自己的私慾所勾引所餌誘;
  • 雅各書 1:15 - 然後私慾受了孕,才產生罪;罪既長成,就產出死來。
  • 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,別自己錯誤了。
  • 雅各書 1:17 - 一切美好的施與和各樣完美的恩賞、都是從上頭、從眾光之父降下來的;在他並沒有變換或轉動之陰影。
  • 以西結書 36:26 - 我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將 血 肉之心賜給你們。
  • 使徒行傳 28:26 - 他說: 「你去告訴這人民說: 你們要聽了又聽,卻決不領悟; 要看了又看,卻決不看見;
  • 使徒行傳 28:27 - 因為這人民的心給脂油蒙住了; 他們以沉重的耳來聽, 又把眼封閉着; 恐怕他們用眼看見, 用耳聽見, 用心領悟,回轉過來, 讓我醫治他們!」
  • 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不給那些人的。
  • 馬太福音 13:12 - 因為凡有的,還要給他,他就充足有餘;凡沒有的,連他所有的也要從他 手裏 被奪去。
  • 馬太福音 13:13 - 我用比喻對他們說話,是因為他們看卻看不見,聽卻聽不見,也不領悟。
  • 馬太福音 13:14 - 以賽亞 所傳講的神言、正應驗在他們身上了;他說: 「你們要聽了又聽,卻決不領悟; 要看了又看,卻決看不見。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這人民的心給脂油蒙住了; 他們以沉重的耳來聽, 又把眼封閉着; 恐怕他們用眼看見, 用耳聽見, 用心領悟,回轉過來, 讓我醫治他們!」
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:11 - 為這緣故、上帝就將謬妄「所運用的動力」送在他們身上,使他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦人後書 2:12 - 使一切不信從真理、倒喜悅不義的人、都受定罪。
  • 申命記 2:30 - 但是 希實本 王 西宏 不情願容我們從他那裏經過,因為永恆主你的上帝使他的靈剛愎、心意頑固,為要將他交在你手中、像今日一樣。
  • 羅馬人書 11:7 - 那麼便怎麼樣呢? 以色列 所切求的、他們竟然沒有得着;惟獨 蒙 揀選 的人 得着了。其餘的人就成了頑梗不化的;
  • 羅馬人書 11:8 - 正如 經上 所記的: 『上帝給了他們麻木的靈, 不能看的眼,不能聽的耳, 直到今天這日子。』
  • 羅馬人書 11:9 - 大衛 也說: 『願他們的筵席 對他們成了網羅,成了機檻, 成了絆跌物,又成了報應;
  • 羅馬人書 11:10 - 願他們的眼昏矇、不能看見; 願你使他們的脊背總是彎屈卑服。』
  • 約翰福音 12:38 - 這是要應驗神言人 以賽亞 的話說: 『主啊,我們所傳給人聽的、有誰信呢? 主的膀臂向誰現露過呢?』
  • 約翰福音 12:39 - 人們之所以不能信的、是因為 以賽亞 又說:
  • 約翰福音 12:40 - 『主 把他們的眼弄瞎了。 使他們的心頑梗不化, 省得他們用眼看見,用心了悟, 回轉過來,而我醫治他們!』 (
  • 哥林多人後書 3:15 - 是的,直到今天,每逢《 摩西 》 書 被宣讀時候、還有帕子放在人們心上。
  • 箴言 20:12 - 能聽的耳、能看的眼、 二者都是永恆主造的。
  • 以賽亞書 63:17 - 永恆主啊,你為甚麼使我們走錯、 離開了你的道路? 使我們硬着心、不敬畏你呢? 為你僕人的緣故、 為 你產業之族派 的緣故 、 回心轉意吧!
  • 以賽亞書 6:9 - 他說:你去對這人民說: 『你們聽了又聽吧!但總不明白! 你們看了又看吧!但總不曉得!
  • 以賽亞書 6:10 - 你 去 使這人民心蒙脂油, 耳朵發沉, 將他們的眼塗抹掉, 免得他們用眼看見,用耳聽見, 心裏明白,而回轉過來, 而得醫治!』
  • 以弗所人書 4:18 - 他們心神昏暗,因自己裏面的無知、因心中的頑梗、而跟上帝的生命隔絕。
  • 約翰福音 8:43 - 為甚麼你們不明白我的說法呢?無非是因為你們不能聽我的話啊。
圣经
资源
计划
奉献