Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:8 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - We took their land. We gave it to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh as their share.
  • 新标点和合本 - 取了他们的地给流便支派、迦得支派,和玛拿西半支派为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 取了他们的地,给吕便支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 取了他们的地,给吕便支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。
  • 当代译本 - 并将占领的土地分给吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派作产业。
  • 圣经新译本 - 夺取了他们的地,分给流本人、迦得人和玛拿西半个支派作产业。
  • 中文标准译本 - 并夺取他们的领土,分给了鲁本人、迦得人、玛拿西半支派的人为继业。
  • 现代标点和合本 - 取了他们的地给鲁本支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。
  • 和合本(拼音版) - 取了他们的地给流便支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。
  • New International Version - We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
  • English Standard Version - We took their land and gave it for an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.
  • New Living Translation - We took their land and gave it to the tribes of Reuben and Gad and to the half-tribe of Manasseh as their grant of land.
  • Christian Standard Bible - We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh.
  • New American Standard Bible - and we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.
  • New King James Version - We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh.
  • Amplified Bible - and we took their land and gave it as an inheritance to the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the half-tribe of Manasseh.
  • American Standard Version - and we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
  • King James Version - And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
  • New English Translation - Then we took their land and gave it as an inheritance to Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh.
  • World English Bible - We took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
  • 新標點和合本 - 取了他們的地給呂便支派、迦得支派,和瑪拿西半支派為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 取了他們的地,給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半支派為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 取了他們的地,給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半支派為業。
  • 當代譯本 - 並將佔領的土地分給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派作產業。
  • 聖經新譯本 - 奪取了他們的地,分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派作產業。
  • 呂振中譯本 - 取了他們的地,給 如便 人 迦得 人和 瑪拿西 人的半族派為產業。
  • 中文標準譯本 - 並奪取他們的領土,分給了魯本人、迦得人、瑪拿西半支派的人為繼業。
  • 現代標點和合本 - 取了他們的地給魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派為業。
  • 文理和合譯本 - 據有其地、給於流便 迦得二支派、及瑪拿西支派之半、以為恆業、
  • 文理委辦譯本 - 據有其地、以給流便、伽得二支派、及馬拿西支派之半、使為恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且取其地、以給 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派、以為恆業、
  • Nueva Versión Internacional - Tomamos su territorio y se lo dimos como herencia a los rubenitas, a los gaditas y a la media tribu de Manasés.
  • 현대인의 성경 - 그들의 땅을 점령하여 그 땅을 르우벤과 갓과 므낫세 지파 절반에게 나누어 주었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы взяли их землю и дали ее в наследие рувимитам, гадитам и половине рода Манассии.
  • Восточный перевод - Вы взяли их земли и дали их в наследие родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы взяли их земли и дали их в наследие родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы взяли их земли и дали их в наследие родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obéissez aux clauses de cette alliance et appliquez-les, afin que vous réussissiez dans tout ce que vous entreprendrez.
  • リビングバイブル - その領地を、ルベン族とガド族とマナセの半部族に与えました。
  • Nova Versão Internacional - Conquistamos a terra deles e a demos por herança às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.
  • Hoffnung für alle - Darum haltet euch an alle Gebote dieses Bundes, dann wird euch alles gelingen, was ihr tut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chiếm lấy đất của họ cho đại tộc Ru-bên, đại tộc Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se thừa hưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรายึดครองดินแดนของพวกเขาและยกให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเผ่ารูเบน เผ่ากาด และเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ยึด​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา แล้ว​ยก​ให้​แก่​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์​เป็น​มรดก
交叉引用
  • Deuteronomy 3:12 - I divided up the land we took over at that time. I gave the tribes of Reuben and Gad the territory north of Aroer by the Arnon River valley. It includes half of the hill country of Gilead together with its towns.
  • Deuteronomy 3:13 - I gave the rest of Gilead to half of the tribe of Manasseh. I also gave them the whole land of Bashan, the kingdom of Og. The whole area of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.
  • Numbers 32:33 - Then Moses gave their land to them. He gave it to the tribes of Gad and Reuben and half of the tribe of Manasseh. Manasseh was Joseph’s son. One part of that land had belonged to the kingdom of Sihon. He was the king of the Amorites. The other part had belonged to the kingdom of Og. He was the king of Bashan. Moses gave that whole land to those two and a half tribes. It included its cities and the territory around them.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - We took their land. We gave it to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh as their share.
  • 新标点和合本 - 取了他们的地给流便支派、迦得支派,和玛拿西半支派为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 取了他们的地,给吕便支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 取了他们的地,给吕便支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。
  • 当代译本 - 并将占领的土地分给吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派作产业。
  • 圣经新译本 - 夺取了他们的地,分给流本人、迦得人和玛拿西半个支派作产业。
  • 中文标准译本 - 并夺取他们的领土,分给了鲁本人、迦得人、玛拿西半支派的人为继业。
  • 现代标点和合本 - 取了他们的地给鲁本支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。
  • 和合本(拼音版) - 取了他们的地给流便支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。
  • New International Version - We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh.
  • English Standard Version - We took their land and gave it for an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.
  • New Living Translation - We took their land and gave it to the tribes of Reuben and Gad and to the half-tribe of Manasseh as their grant of land.
  • Christian Standard Bible - We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh.
  • New American Standard Bible - and we took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manassites.
  • New King James Version - We took their land and gave it as an inheritance to the Reubenites, to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh.
  • Amplified Bible - and we took their land and gave it as an inheritance to the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the half-tribe of Manasseh.
  • American Standard Version - and we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
  • King James Version - And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
  • New English Translation - Then we took their land and gave it as an inheritance to Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh.
  • World English Bible - We took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
  • 新標點和合本 - 取了他們的地給呂便支派、迦得支派,和瑪拿西半支派為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 取了他們的地,給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半支派為業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 取了他們的地,給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半支派為業。
  • 當代譯本 - 並將佔領的土地分給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派作產業。
  • 聖經新譯本 - 奪取了他們的地,分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派作產業。
  • 呂振中譯本 - 取了他們的地,給 如便 人 迦得 人和 瑪拿西 人的半族派為產業。
  • 中文標準譯本 - 並奪取他們的領土,分給了魯本人、迦得人、瑪拿西半支派的人為繼業。
  • 現代標點和合本 - 取了他們的地給魯本支派、迦得支派和瑪拿西半支派為業。
  • 文理和合譯本 - 據有其地、給於流便 迦得二支派、及瑪拿西支派之半、以為恆業、
  • 文理委辦譯本 - 據有其地、以給流便、伽得二支派、及馬拿西支派之半、使為恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且取其地、以給 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派、以為恆業、
  • Nueva Versión Internacional - Tomamos su territorio y se lo dimos como herencia a los rubenitas, a los gaditas y a la media tribu de Manasés.
  • 현대인의 성경 - 그들의 땅을 점령하여 그 땅을 르우벤과 갓과 므낫세 지파 절반에게 나누어 주었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы взяли их землю и дали ее в наследие рувимитам, гадитам и половине рода Манассии.
  • Восточный перевод - Вы взяли их земли и дали их в наследие родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы взяли их земли и дали их в наследие родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы взяли их земли и дали их в наследие родам Рувима, Гада и половине рода Манассы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Obéissez aux clauses de cette alliance et appliquez-les, afin que vous réussissiez dans tout ce que vous entreprendrez.
  • リビングバイブル - その領地を、ルベン族とガド族とマナセの半部族に与えました。
  • Nova Versão Internacional - Conquistamos a terra deles e a demos por herança às tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.
  • Hoffnung für alle - Darum haltet euch an alle Gebote dieses Bundes, dann wird euch alles gelingen, was ihr tut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - chiếm lấy đất của họ cho đại tộc Ru-bên, đại tộc Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se thừa hưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรายึดครองดินแดนของพวกเขาและยกให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเผ่ารูเบน เผ่ากาด และเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ยึด​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา แล้ว​ยก​ให้​แก่​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์​เป็น​มรดก
  • Deuteronomy 3:12 - I divided up the land we took over at that time. I gave the tribes of Reuben and Gad the territory north of Aroer by the Arnon River valley. It includes half of the hill country of Gilead together with its towns.
  • Deuteronomy 3:13 - I gave the rest of Gilead to half of the tribe of Manasseh. I also gave them the whole land of Bashan, the kingdom of Og. The whole area of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.
  • Numbers 32:33 - Then Moses gave their land to them. He gave it to the tribes of Gad and Reuben and half of the tribe of Manasseh. Manasseh was Joseph’s son. One part of that land had belonged to the kingdom of Sihon. He was the king of the Amorites. The other part had belonged to the kingdom of Og. He was the king of Bashan. Moses gave that whole land to those two and a half tribes. It included its cities and the territory around them.
圣经
资源
计划
奉献