Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:9 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
  • 新标点和合本 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们要谨守这约的话,遵行它们,好使你们在一切所做的事上亨通。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你们要谨守这约的话,遵行它们,好使你们在一切所做的事上亨通。
  • 当代译本 - 所以,你们要谨遵这约上的话,以便凡事顺利。
  • 圣经新译本 - 所以你们要谨守这约的话,并且遵行,好使你们在所行的一切事上都亨通。
  • 中文标准译本 - 所以你们要谨守遵行这约上的话语,好让你们所做的一切都通达。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
  • New International Version - Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do.
  • New International Reader's Version - Be careful to obey the terms of this covenant. Then you will have success in everything you do.
  • English Standard Version - Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
  • New Living Translation - “Therefore, obey the terms of this covenant so that you will prosper in everything you do.
  • The Message - Diligently keep the words of this Covenant. Do what they say so that you will live well and wisely in every detail.
  • Christian Standard Bible - Therefore, observe the words of this covenant and follow them, so that you will succeed in everything you do.
  • New American Standard Bible - So you will keep the words of this covenant and do them, in order that you may be successful in everything that you do.
  • New King James Version - Therefore keep the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.
  • Amplified Bible - So keep the words of this covenant and obey them, so that you may prosper and be successful in everything that you do.
  • American Standard Version - Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
  • King James Version - Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
  • New English Translation - “Therefore, keep the terms of this covenant and obey them so that you may be successful in everything you do.
  • World English Bible - Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
  • 新標點和合本 - 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們要謹守這約的話,遵行它們,好使你們在一切所做的事上亨通。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們要謹守這約的話,遵行它們,好使你們在一切所做的事上亨通。
  • 當代譯本 - 所以,你們要謹遵這約上的話,以便凡事順利。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要謹守這約的話,並且遵行,好使你們在所行的一切事上都亨通。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎遵行「這約」的話,好使你們所行的凡事亨通。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要謹守遵行這約上的話語,好讓你們所做的一切都通達。
  • 文理和合譯本 - 故當遵行此約之言、使凡所為、無不亨通、○
  • 文理委辦譯本 - 故當守此約之言、遵行弗失、則凡所為可納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹守遵行此約之言、則於凡所為無不亨通、○
  • Nueva Versión Internacional - »Ahora, cumplan con cuidado las condiciones de este pacto para que prosperen en todo lo que hagan.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 이 계약의 말씀을 충실히 지키십시오. 그러면 여러분이 하는 모든 일이 성공할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Прилежно выполняйте условия этого завета, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • Восточный перевод - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous présentez aujourd’hui devant l’Eternel votre Dieu, vous tous, chefs de tribus, responsables, officiers et tous les hommes d’Israël.
  • リビングバイブル - ですから、この契約を守りなさい。あなたがたのすることがみな、栄えるためです。
  • Nova Versão Internacional - “Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
  • Hoffnung für alle - Ihr steht heute alle vor dem Herrn, eurem Gott. Die Oberhäupter eurer Stämme und Sippen sind da, eure Beamten und alle anderen israelitischen Männer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải thận trọng tuân hành giao ước này, nhờ đó mọi việc anh em làm mới được thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใส่ใจปฏิบัติตามข้อกำหนดของพันธสัญญานี้ทุกประการ เพื่อท่านจะเจริญรุ่งเรืองในทุกสิ่งที่ท่านทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระวัง​ที่​จะ​กระทำ​ตาม​คำกล่าว​ใน​พันธ​สัญญา​นี้ เพื่อ​ท่าน​จะ​ถึง​ซึ่ง​ความ​เจริญ​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ
交叉引用
  • 以賽亞書 56:1 - 耶和華如此說: 「你們當守公平,行公義, 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
  • 以賽亞書 56:2 - 謹守安息日而不干犯, 禁止己手而不作惡, 如此行、如此持守的人,便為有福!」
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 詩篇 103:18 - 就是那些遵守他的約, 記念他的訓詞而遵行的人。
  • 申命記 29:1 - 這是耶和華在摩押地吩咐摩西與以色列人立約的話,是在他和他們於何烈山所立的約之外。
  • 以賽亞書 56:4 - 因為耶和華如此說: 「那些謹守我的安息日, 揀選我所喜悅的事, 持守我約的太監,
  • 以賽亞書 56:5 - 我必使他們在我殿中、 在我牆內有紀念,有名號, 比有兒女的更美。 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
  • 以賽亞書 56:6 - 「還有那些與耶和華聯合的外邦人—— 要侍奉他,要愛耶和華的名, 要做他的僕人—— 就是凡守安息日不干犯, 又持守他 約的人,
  • 以賽亞書 56:7 - 我必領他們到我的聖山, 使他們在禱告我的殿中喜樂。 他們的燔祭和平安祭 在我壇上必蒙悅納, 因我的殿必稱為萬民禱告的殿。」
  • 耶利米書 50:5 - 他們必訪問錫安,又面向這裡說:『來吧,你們要與耶和華聯合,為永遠不忘的約。』
  • 詩篇 25:10 - 凡遵守他的約和他法度的人, 耶和華都以慈愛、誠實待他。
  • 路加福音 11:28 - 耶穌說:「是,卻還不如聽神之道而遵守的人有福!」
  • 希伯來書 13:20 - 但願賜平安的神,就是那憑永約之血使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的神,
  • 希伯來書 13:21 - 在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意,又藉著耶穌基督在你們心裡行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠!阿們。
  • 列王紀上 2:3 - 遵守耶和華你神所吩咐的,照著摩西律法上所寫的行主的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度。這樣,你無論做什麼事,不拘往何處去,盡都亨通。
  • 約書亞記 1:7 - 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裡去,都可以順利。
  • 申命記 4:6 - 所以你們要謹守遵行,這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
  • 新标点和合本 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们要谨守这约的话,遵行它们,好使你们在一切所做的事上亨通。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你们要谨守这约的话,遵行它们,好使你们在一切所做的事上亨通。
  • 当代译本 - 所以,你们要谨遵这约上的话,以便凡事顺利。
  • 圣经新译本 - 所以你们要谨守这约的话,并且遵行,好使你们在所行的一切事上都亨通。
  • 中文标准译本 - 所以你们要谨守遵行这约上的话语,好让你们所做的一切都通达。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
  • New International Version - Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do.
  • New International Reader's Version - Be careful to obey the terms of this covenant. Then you will have success in everything you do.
  • English Standard Version - Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
  • New Living Translation - “Therefore, obey the terms of this covenant so that you will prosper in everything you do.
  • The Message - Diligently keep the words of this Covenant. Do what they say so that you will live well and wisely in every detail.
  • Christian Standard Bible - Therefore, observe the words of this covenant and follow them, so that you will succeed in everything you do.
  • New American Standard Bible - So you will keep the words of this covenant and do them, in order that you may be successful in everything that you do.
  • New King James Version - Therefore keep the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.
  • Amplified Bible - So keep the words of this covenant and obey them, so that you may prosper and be successful in everything that you do.
  • American Standard Version - Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
  • King James Version - Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
  • New English Translation - “Therefore, keep the terms of this covenant and obey them so that you may be successful in everything you do.
  • World English Bible - Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
  • 新標點和合本 - 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們要謹守這約的話,遵行它們,好使你們在一切所做的事上亨通。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們要謹守這約的話,遵行它們,好使你們在一切所做的事上亨通。
  • 當代譯本 - 所以,你們要謹遵這約上的話,以便凡事順利。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要謹守這約的話,並且遵行,好使你們在所行的一切事上都亨通。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎遵行「這約」的話,好使你們所行的凡事亨通。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要謹守遵行這約上的話語,好讓你們所做的一切都通達。
  • 文理和合譯本 - 故當遵行此約之言、使凡所為、無不亨通、○
  • 文理委辦譯本 - 故當守此約之言、遵行弗失、則凡所為可納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹守遵行此約之言、則於凡所為無不亨通、○
  • Nueva Versión Internacional - »Ahora, cumplan con cuidado las condiciones de este pacto para que prosperen en todo lo que hagan.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 이 계약의 말씀을 충실히 지키십시오. 그러면 여러분이 하는 모든 일이 성공할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Прилежно выполняйте условия этого завета, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • Восточный перевод - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous présentez aujourd’hui devant l’Eternel votre Dieu, vous tous, chefs de tribus, responsables, officiers et tous les hommes d’Israël.
  • リビングバイブル - ですから、この契約を守りなさい。あなたがたのすることがみな、栄えるためです。
  • Nova Versão Internacional - “Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
  • Hoffnung für alle - Ihr steht heute alle vor dem Herrn, eurem Gott. Die Oberhäupter eurer Stämme und Sippen sind da, eure Beamten und alle anderen israelitischen Männer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải thận trọng tuân hành giao ước này, nhờ đó mọi việc anh em làm mới được thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใส่ใจปฏิบัติตามข้อกำหนดของพันธสัญญานี้ทุกประการ เพื่อท่านจะเจริญรุ่งเรืองในทุกสิ่งที่ท่านทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระวัง​ที่​จะ​กระทำ​ตาม​คำกล่าว​ใน​พันธ​สัญญา​นี้ เพื่อ​ท่าน​จะ​ถึง​ซึ่ง​ความ​เจริญ​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ
  • 以賽亞書 56:1 - 耶和華如此說: 「你們當守公平,行公義, 因我的救恩臨近, 我的公義將要顯現。
  • 以賽亞書 56:2 - 謹守安息日而不干犯, 禁止己手而不作惡, 如此行、如此持守的人,便為有福!」
  • 詩篇 103:17 - 但耶和華的慈愛歸於敬畏他的人, 從亙古到永遠; 他的公義也歸於子子孫孫,
  • 詩篇 103:18 - 就是那些遵守他的約, 記念他的訓詞而遵行的人。
  • 申命記 29:1 - 這是耶和華在摩押地吩咐摩西與以色列人立約的話,是在他和他們於何烈山所立的約之外。
  • 以賽亞書 56:4 - 因為耶和華如此說: 「那些謹守我的安息日, 揀選我所喜悅的事, 持守我約的太監,
  • 以賽亞書 56:5 - 我必使他們在我殿中、 在我牆內有紀念,有名號, 比有兒女的更美。 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
  • 以賽亞書 56:6 - 「還有那些與耶和華聯合的外邦人—— 要侍奉他,要愛耶和華的名, 要做他的僕人—— 就是凡守安息日不干犯, 又持守他 約的人,
  • 以賽亞書 56:7 - 我必領他們到我的聖山, 使他們在禱告我的殿中喜樂。 他們的燔祭和平安祭 在我壇上必蒙悅納, 因我的殿必稱為萬民禱告的殿。」
  • 耶利米書 50:5 - 他們必訪問錫安,又面向這裡說:『來吧,你們要與耶和華聯合,為永遠不忘的約。』
  • 詩篇 25:10 - 凡遵守他的約和他法度的人, 耶和華都以慈愛、誠實待他。
  • 路加福音 11:28 - 耶穌說:「是,卻還不如聽神之道而遵守的人有福!」
  • 希伯來書 13:20 - 但願賜平安的神,就是那憑永約之血使群羊的大牧人我主耶穌從死裡復活的神,
  • 希伯來書 13:21 - 在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意,又藉著耶穌基督在你們心裡行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠!阿們。
  • 列王紀上 2:3 - 遵守耶和華你神所吩咐的,照著摩西律法上所寫的行主的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度。這樣,你無論做什麼事,不拘往何處去,盡都亨通。
  • 約書亞記 1:7 - 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裡去,都可以順利。
  • 申命記 4:6 - 所以你們要謹守遵行,這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明。他們聽見這一切律例,必說:『這大國的人真是有智慧,有聰明!』
圣经
资源
计划
奉献