Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:9 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ihr steht heute alle vor dem Herrn, eurem Gott. Die Oberhäupter eurer Stämme und Sippen sind da, eure Beamten und alle anderen israelitischen Männer,
  • 新标点和合本 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们要谨守这约的话,遵行它们,好使你们在一切所做的事上亨通。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你们要谨守这约的话,遵行它们,好使你们在一切所做的事上亨通。
  • 当代译本 - 所以,你们要谨遵这约上的话,以便凡事顺利。
  • 圣经新译本 - 所以你们要谨守这约的话,并且遵行,好使你们在所行的一切事上都亨通。
  • 中文标准译本 - 所以你们要谨守遵行这约上的话语,好让你们所做的一切都通达。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
  • New International Version - Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do.
  • New International Reader's Version - Be careful to obey the terms of this covenant. Then you will have success in everything you do.
  • English Standard Version - Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
  • New Living Translation - “Therefore, obey the terms of this covenant so that you will prosper in everything you do.
  • The Message - Diligently keep the words of this Covenant. Do what they say so that you will live well and wisely in every detail.
  • Christian Standard Bible - Therefore, observe the words of this covenant and follow them, so that you will succeed in everything you do.
  • New American Standard Bible - So you will keep the words of this covenant and do them, in order that you may be successful in everything that you do.
  • New King James Version - Therefore keep the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.
  • Amplified Bible - So keep the words of this covenant and obey them, so that you may prosper and be successful in everything that you do.
  • American Standard Version - Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
  • King James Version - Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
  • New English Translation - “Therefore, keep the terms of this covenant and obey them so that you may be successful in everything you do.
  • World English Bible - Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
  • 新標點和合本 - 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們要謹守這約的話,遵行它們,好使你們在一切所做的事上亨通。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們要謹守這約的話,遵行它們,好使你們在一切所做的事上亨通。
  • 當代譯本 - 所以,你們要謹遵這約上的話,以便凡事順利。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要謹守這約的話,並且遵行,好使你們在所行的一切事上都亨通。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎遵行「這約」的話,好使你們所行的凡事亨通。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要謹守遵行這約上的話語,好讓你們所做的一切都通達。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
  • 文理和合譯本 - 故當遵行此約之言、使凡所為、無不亨通、○
  • 文理委辦譯本 - 故當守此約之言、遵行弗失、則凡所為可納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹守遵行此約之言、則於凡所為無不亨通、○
  • Nueva Versión Internacional - »Ahora, cumplan con cuidado las condiciones de este pacto para que prosperen en todo lo que hagan.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 이 계약의 말씀을 충실히 지키십시오. 그러면 여러분이 하는 모든 일이 성공할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Прилежно выполняйте условия этого завета, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • Восточный перевод - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous présentez aujourd’hui devant l’Eternel votre Dieu, vous tous, chefs de tribus, responsables, officiers et tous les hommes d’Israël.
  • リビングバイブル - ですから、この契約を守りなさい。あなたがたのすることがみな、栄えるためです。
  • Nova Versão Internacional - “Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải thận trọng tuân hành giao ước này, nhờ đó mọi việc anh em làm mới được thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใส่ใจปฏิบัติตามข้อกำหนดของพันธสัญญานี้ทุกประการ เพื่อท่านจะเจริญรุ่งเรืองในทุกสิ่งที่ท่านทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระวัง​ที่​จะ​กระทำ​ตาม​คำกล่าว​ใน​พันธ​สัญญา​นี้ เพื่อ​ท่าน​จะ​ถึง​ซึ่ง​ความ​เจริญ​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ
交叉引用
  • Jesaja 56:1 - So spricht der Herr: »Haltet euch an meine Ordnungen und tut, was recht ist! Es dauert nicht mehr lange, dann werdet ihr erleben, wie ich euch befreie und vor aller Augen für Gerechtigkeit sorge.«
  • Jesaja 56:2 - Glücklich ist, wer an Gottes Geboten festhält und danach handelt. Ja, glücklich ist, wer kein Unrecht begeht und den Sabbat nicht durch Arbeit entweiht, sondern ihn als Ruhetag achtet.
  • Psalm 103:17 - Die Güte des Herrn aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
  • Psalm 103:18 - wenn sie sich an seinen Bund halten und seine Gebote befolgen.
  • 5. Mose 29:1 - Mose rief alle Israeliten zusammen und sagte zu ihnen: »Ihr habt mit eigenen Augen gesehen, was der Herr in Ägypten mit dem Pharao, seinen Hofbeamten und seinem ganzen Land gemacht hat.
  • Jesaja 56:4 - Denn der Herr sagt: »Auch Entmannte zähle ich zu meiner Gemeinde, wenn sie den Sabbat als Ruhetag achten, wenn sie gerne tun, was mir gefällt, und sich an meine Ordnungen halten.
  • Jesaja 56:5 - Für sie ist Platz in meinem Tempel, und ich werde sie in alle Ewigkeit nicht in Vergessenheit geraten lassen. Das ist besser, als wenn sie viele Söhne und Töchter hätten, die ihren Namen weitertragen.
  • Jesaja 56:6 - Ich, der Herr, verspreche: Die Ausländer, die sich mir zugewandt haben, die mir dienen und mich allein lieben, die den Sabbat achten und ihn nicht durch Arbeit entweihen, die sich an meine Weisungen halten,
  • Jesaja 56:7 - sie werde ich zu meinem heiligen Berg führen. Sie dürfen meinen Tempel betreten und sich an diesem Ort des Gebets von Herzen freuen. Sie dürfen auch auf meinem Altar Brand- und Schlachtopfer darbringen, und ich werde ihre Opfer annehmen. Denn mein Haus soll für alle Völker ein Ort des Gebets sein.
  • Jeremia 50:5 - Sie fragen: ›Welcher Weg führt zum Berg Zion?‹, und gehen in diese Richtung weiter. ›Kommt‹, fordern sie einander auf, ›wir wollen wieder dem Herrn gehören! Wir schließen mit ihm einen ewigen Bund, den wir nie mehr vergessen werden!‹
  • Psalm 25:10 - In Liebe und Treue führt er alle, die sich an seinen Bund und seine Gebote halten.
  • Lukas 11:28 - Darauf erwiderte Jesus: »Ja, aber noch glücklicher sind die Menschen, die Gottes Botschaft hören und danach leben.« ( Matthäus 12,38‒42 )
  • Hebräer 13:20 - Möge Gott, von dem aller Friede kommt, euch helfen, in jeder Hinsicht das Gute zu tun und seinen Willen zu erfüllen. Er hat unseren Herrn Jesus Christus von den Toten auferweckt. Ihn, durch dessen Blut der neue und ewig gültige Bund geschlossen wurde, ihn hat er zum wahren Hirten seiner Herde gemacht. Jesus Christus wird euch die Kraft geben, das zu tun, was Gott gefällt. Ihm gebührt alle Ehre in Ewigkeit. Amen.
  • 1. Könige 2:3 - Richte dein ganzes Leben nach dem Herrn, deinem Gott, aus und lebe, wie es ihm gefällt! Befolge das Gesetz Gottes, achte auf jedes Gebot, jeden Befehl und jede Weisung, die im Gesetzbuch von Mose aufgeschrieben sind. Dann wird dir alles gelingen, was du unternimmst; Gott wird dir Erfolg schenken, wohin du auch gehst.
  • Josua 1:7 - Halte dich mutig und entschlossen an das ganze Gesetz, das dir mein Diener Mose gegeben hat. Weiche kein Stück davon ab! Dann wirst du bei allem, was du tust, Erfolg haben.
  • 5. Mose 4:6 - Haltet euch an diese Gebote und befolgt sie; dann werden die anderen Völker sehen, wie weise und klug ihr seid. Wenn sie von euren Gesetzen hören, werden sie sagen: »Dieses große Volk besitzt Weisheit und Verstand!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ihr steht heute alle vor dem Herrn, eurem Gott. Die Oberhäupter eurer Stämme und Sippen sind da, eure Beamten und alle anderen israelitischen Männer,
  • 新标点和合本 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你们要谨守这约的话,遵行它们,好使你们在一切所做的事上亨通。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你们要谨守这约的话,遵行它们,好使你们在一切所做的事上亨通。
  • 当代译本 - 所以,你们要谨遵这约上的话,以便凡事顺利。
  • 圣经新译本 - 所以你们要谨守这约的话,并且遵行,好使你们在所行的一切事上都亨通。
  • 中文标准译本 - 所以你们要谨守遵行这约上的话语,好让你们所做的一切都通达。
  • 现代标点和合本 - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
  • 和合本(拼音版) - 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
  • New International Version - Carefully follow the terms of this covenant, so that you may prosper in everything you do.
  • New International Reader's Version - Be careful to obey the terms of this covenant. Then you will have success in everything you do.
  • English Standard Version - Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
  • New Living Translation - “Therefore, obey the terms of this covenant so that you will prosper in everything you do.
  • The Message - Diligently keep the words of this Covenant. Do what they say so that you will live well and wisely in every detail.
  • Christian Standard Bible - Therefore, observe the words of this covenant and follow them, so that you will succeed in everything you do.
  • New American Standard Bible - So you will keep the words of this covenant and do them, in order that you may be successful in everything that you do.
  • New King James Version - Therefore keep the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.
  • Amplified Bible - So keep the words of this covenant and obey them, so that you may prosper and be successful in everything that you do.
  • American Standard Version - Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
  • King James Version - Keep therefore the words of this covenant, and do them, that ye may prosper in all that ye do.
  • New English Translation - “Therefore, keep the terms of this covenant and obey them so that you may be successful in everything you do.
  • World English Bible - Therefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.
  • 新標點和合本 - 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你們要謹守這約的話,遵行它們,好使你們在一切所做的事上亨通。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你們要謹守這約的話,遵行它們,好使你們在一切所做的事上亨通。
  • 當代譯本 - 所以,你們要謹遵這約上的話,以便凡事順利。
  • 聖經新譯本 - 所以你們要謹守這約的話,並且遵行,好使你們在所行的一切事上都亨通。
  • 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎遵行「這約」的話,好使你們所行的凡事亨通。
  • 中文標準譯本 - 所以你們要謹守遵行這約上的話語,好讓你們所做的一切都通達。
  • 現代標點和合本 - 所以你們要謹守遵行這約的話,好叫你們在一切所行的事上亨通。
  • 文理和合譯本 - 故當遵行此約之言、使凡所為、無不亨通、○
  • 文理委辦譯本 - 故當守此約之言、遵行弗失、則凡所為可納福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當謹守遵行此約之言、則於凡所為無不亨通、○
  • Nueva Versión Internacional - »Ahora, cumplan con cuidado las condiciones de este pacto para que prosperen en todo lo que hagan.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 이 계약의 말씀을 충실히 지키십시오. 그러면 여러분이 하는 모든 일이 성공할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Прилежно выполняйте условия этого завета, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • Восточный перевод - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прилежно выполняйте условия этого священного соглашения, чтобы преуспевать во всех своих делах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous vous présentez aujourd’hui devant l’Eternel votre Dieu, vous tous, chefs de tribus, responsables, officiers et tous les hommes d’Israël.
  • リビングバイブル - ですから、この契約を守りなさい。あなたがたのすることがみな、栄えるためです。
  • Nova Versão Internacional - “Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải thận trọng tuân hành giao ước này, nhờ đó mọi việc anh em làm mới được thành công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใส่ใจปฏิบัติตามข้อกำหนดของพันธสัญญานี้ทุกประการ เพื่อท่านจะเจริญรุ่งเรืองในทุกสิ่งที่ท่านทำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ระวัง​ที่​จะ​กระทำ​ตาม​คำกล่าว​ใน​พันธ​สัญญา​นี้ เพื่อ​ท่าน​จะ​ถึง​ซึ่ง​ความ​เจริญ​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​ท่าน​ทำ
  • Jesaja 56:1 - So spricht der Herr: »Haltet euch an meine Ordnungen und tut, was recht ist! Es dauert nicht mehr lange, dann werdet ihr erleben, wie ich euch befreie und vor aller Augen für Gerechtigkeit sorge.«
  • Jesaja 56:2 - Glücklich ist, wer an Gottes Geboten festhält und danach handelt. Ja, glücklich ist, wer kein Unrecht begeht und den Sabbat nicht durch Arbeit entweiht, sondern ihn als Ruhetag achtet.
  • Psalm 103:17 - Die Güte des Herrn aber bleibt für immer und ewig; sie gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen. Auf seine Zusagen ist auch für die kommenden Generationen Verlass,
  • Psalm 103:18 - wenn sie sich an seinen Bund halten und seine Gebote befolgen.
  • 5. Mose 29:1 - Mose rief alle Israeliten zusammen und sagte zu ihnen: »Ihr habt mit eigenen Augen gesehen, was der Herr in Ägypten mit dem Pharao, seinen Hofbeamten und seinem ganzen Land gemacht hat.
  • Jesaja 56:4 - Denn der Herr sagt: »Auch Entmannte zähle ich zu meiner Gemeinde, wenn sie den Sabbat als Ruhetag achten, wenn sie gerne tun, was mir gefällt, und sich an meine Ordnungen halten.
  • Jesaja 56:5 - Für sie ist Platz in meinem Tempel, und ich werde sie in alle Ewigkeit nicht in Vergessenheit geraten lassen. Das ist besser, als wenn sie viele Söhne und Töchter hätten, die ihren Namen weitertragen.
  • Jesaja 56:6 - Ich, der Herr, verspreche: Die Ausländer, die sich mir zugewandt haben, die mir dienen und mich allein lieben, die den Sabbat achten und ihn nicht durch Arbeit entweihen, die sich an meine Weisungen halten,
  • Jesaja 56:7 - sie werde ich zu meinem heiligen Berg führen. Sie dürfen meinen Tempel betreten und sich an diesem Ort des Gebets von Herzen freuen. Sie dürfen auch auf meinem Altar Brand- und Schlachtopfer darbringen, und ich werde ihre Opfer annehmen. Denn mein Haus soll für alle Völker ein Ort des Gebets sein.
  • Jeremia 50:5 - Sie fragen: ›Welcher Weg führt zum Berg Zion?‹, und gehen in diese Richtung weiter. ›Kommt‹, fordern sie einander auf, ›wir wollen wieder dem Herrn gehören! Wir schließen mit ihm einen ewigen Bund, den wir nie mehr vergessen werden!‹
  • Psalm 25:10 - In Liebe und Treue führt er alle, die sich an seinen Bund und seine Gebote halten.
  • Lukas 11:28 - Darauf erwiderte Jesus: »Ja, aber noch glücklicher sind die Menschen, die Gottes Botschaft hören und danach leben.« ( Matthäus 12,38‒42 )
  • Hebräer 13:20 - Möge Gott, von dem aller Friede kommt, euch helfen, in jeder Hinsicht das Gute zu tun und seinen Willen zu erfüllen. Er hat unseren Herrn Jesus Christus von den Toten auferweckt. Ihn, durch dessen Blut der neue und ewig gültige Bund geschlossen wurde, ihn hat er zum wahren Hirten seiner Herde gemacht. Jesus Christus wird euch die Kraft geben, das zu tun, was Gott gefällt. Ihm gebührt alle Ehre in Ewigkeit. Amen.
  • 1. Könige 2:3 - Richte dein ganzes Leben nach dem Herrn, deinem Gott, aus und lebe, wie es ihm gefällt! Befolge das Gesetz Gottes, achte auf jedes Gebot, jeden Befehl und jede Weisung, die im Gesetzbuch von Mose aufgeschrieben sind. Dann wird dir alles gelingen, was du unternimmst; Gott wird dir Erfolg schenken, wohin du auch gehst.
  • Josua 1:7 - Halte dich mutig und entschlossen an das ganze Gesetz, das dir mein Diener Mose gegeben hat. Weiche kein Stück davon ab! Dann wirst du bei allem, was du tust, Erfolg haben.
  • 5. Mose 4:6 - Haltet euch an diese Gebote und befolgt sie; dann werden die anderen Völker sehen, wie weise und klug ihr seid. Wenn sie von euren Gesetzen hören, werden sie sagen: »Dieses große Volk besitzt Weisheit und Verstand!«
圣经
资源
计划
奉献