逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอให้ข้าพเจ้าได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไป เพื่อจะได้เห็นดินแดนที่ดีซึ่งอยู่ฝั่งโน้น ขอให้ข้าพเจ้าได้เห็นเนินเขาที่สวยงามและแคว้นเลบานอนด้วยเถิด’
- 新标点和合本 - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你让我过去,看约旦河另一边的美地,就是那佳美的山区和黎巴嫩。’
- 和合本2010(神版-简体) - 求你让我过去,看约旦河另一边的美地,就是那佳美的山区和黎巴嫩。’
- 当代译本 - 求你让我过去看看约旦河那边的佳美之地,那美好的山区和黎巴嫩。’
- 圣经新译本 - 求你让我过去,看看约旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’
- 中文标准译本 - 求你让我过去,看看约旦河对岸的那美地,那美好的山地和黎巴嫩。”
- 现代标点和合本 - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
- 和合本(拼音版) - 求你容我过去,看约旦河那边的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。’
- New International Version - Let me go over and see the good land beyond the Jordan—that fine hill country and Lebanon.”
- New International Reader's Version - Let me go across the Jordan River. Let me see the good land beyond it. I want to see that fine hill country and Lebanon.”
- English Standard Version - Please let me go over and see the good land beyond the Jordan, that good hill country and Lebanon.’
- New Living Translation - Please let me cross the Jordan to see the wonderful land on the other side, the beautiful hill country and the Lebanon mountains.’
- Christian Standard Bible - Please let me cross over and see the beautiful land on the other side of the Jordan, that good hill country and Lebanon.
- New American Standard Bible - Please let me cross over and see the good land that is beyond the Jordan, that good hill country, and Lebanon.’
- New King James Version - I pray, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, those pleasant mountains, and Lebanon.’
- Amplified Bible - I pray, let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that good hill country [with Hermon] and Lebanon.’
- American Standard Version - Let me go over, I pray thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
- King James Version - I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
- New English Translation - Let me please cross over to see the good land on the other side of the Jordan River – this good hill country and the Lebanon!”
- World English Bible - Please let me go over and see the good land that is beyond the Jordan, that fine mountain, and Lebanon.”
- 新標點和合本 - 求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你讓我過去,看約旦河另一邊的美地,就是那佳美的山區和黎巴嫩。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你讓我過去,看約旦河另一邊的美地,就是那佳美的山區和黎巴嫩。』
- 當代譯本 - 求你讓我過去看看約旦河那邊的佳美之地,那美好的山區和黎巴嫩。』
- 聖經新譯本 - 求你讓我過去,看看約旦河西的美地,就是那美好的山地和黎巴嫩。’
- 呂振中譯本 - 求你容我過去,看 約但 河 西 邊美好之地、那美好之山地和 利巴嫩 。」
- 中文標準譯本 - 求你讓我過去,看看約旦河對岸的那美地,那美好的山地和黎巴嫩。」
- 現代標點和合本 - 求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』
- 文理和合譯本 - 求爾容我渡約但、觀河西之美地佳山、及利巴嫩、
- 文理委辦譯本 - 請爾容我濟約但河、觀茲腴壤、及其名山、與利巴嫩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主容我渡 約但 、觀 約但 西之美地、與其美山及 利巴嫩 、
- Nueva Versión Internacional - Déjame pasar y ver la buena tierra al otro lado del Jordán, esa hermosa región montañosa y el Líbano”.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 요단강을 건너갈 수 있게 하소서. 그래서 강 저편의 좋은 땅과 아름다운 산간 지대와 레바논을 보게 하소서.’
- Новый Русский Перевод - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
- Восточный перевод - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позволь мне переправиться и увидеть благодатную землю за Иорданом – те прекрасные нагорья и Ливан».
- La Bible du Semeur 2015 - Permets-moi, je te prie, de traverser le Jourdain pour voir ce bon pays qui se trouve de l’autre côté, cette belle contrée montagneuse et le Liban. »
- Nova Versão Internacional - Deixa-me atravessar, eu te suplico, e ver a boa terra do outro lado do Jordão, a bela região montanhosa e o Líbano!
- Hoffnung für alle - Ich bitte dich: Lass mich mit hinübergehen und das gute Land jenseits des Jordan sehen, das schöne Bergland und den Libanon.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa cho con qua sông Giô-đan để tận mắt ngắm nhìn đất đai phì nhiêu, núi đồi hùng vĩ, và cả dãy núi Li-ban.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดให้ข้าพระองค์ได้ไปเห็นดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำจอร์แดน คือแดนเทือกเขาอันงดงามนั้นกับเทือกเขาเลบานอน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้ข้าพเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปดูแผ่นดินอันอุดมที่อีกฟากเถิด บริเวณแถบภูเขาอันงดงามที่นั่นและที่เลบานอน’
- Thai KJV - ขอพระองค์ทรงโปรดอนุญาตให้ข้าพระองค์ข้ามไปดูแผ่นดินอันดีที่อยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น ดูแดนเทือกเขางดงามและเลบานอนด้วย’
交叉引用
- กันดารวิถี 32:5 - พวกเขาพูดต่อไปว่า “ถ้าท่านพอใจพวกเรา ได้โปรดยกที่ดินนี้ให้กับพวกเรา ผู้รับใช้ของท่าน ไว้ครอบครองด้วยเถิด อย่าให้เราต้องข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปเลย”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 11:11 - แต่แผ่นดินที่ท่านกำลังจะข้ามไปเป็นเจ้าของนั้น เป็นดินแดนที่เต็มไปด้วยภูเขาและหุบเขามากมาย และพื้นดินก็จะชุ่มชื้นไปด้วยน้ำฝนที่ตกมาจากฟ้า
- เฉลยธรรมบัญญัติ 11:12 - มันเป็นแผ่นดินที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านดูแลเอาใจใส่อยู่ตลอดเวลาตั้งแต่ต้นปีจนถึงปลายปี
- เอเสเคียล 20:6 - ในวันนั้นเราได้สาบานไว้กับพวกเขาว่า เราจะนำพวกเขาออกจากแผ่นดินอียิปต์ไปยังแผ่นดินที่เราได้ค้นหามาให้กับพวกเขา เป็นแผ่นดินที่อุดมสมบูรณ์ และสวยงามที่สุดในบรรดาดินแดนทั้งหลาย’”
- อพยพ 3:8 - เราจึงลงมาเพื่อช่วยเหลือพวกเขาให้พ้นจากเงื้อมมือของคนอียิปต์ และนำพวกเขาออกจากแผ่นดินนั้น ไปสู่แผ่นดินที่ดีและกว้างขวาง ไปสู่แผ่นดินที่อุดมสมบูรณ์ ไปยังดินแดนของชาวคานาอัน ชาวฮิตไทต์ ชาวอาโมไรต์ ชาวเปริสซี ชาวฮีไวต์ และชาวเยบุส
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:21 - เป็นเพราะพวกท่าน พระยาห์เวห์ถึงได้โกรธเรามาก พระองค์จึงได้สาบานไว้ว่า เราจะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดน และจะไม่ได้เข้าไปในแผ่นดินที่ดีแห่งนั้นที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้ยกให้ท่านเป็นเจ้าของ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:22 - เพราะเราจะต้องตายอยู่ที่นี่ จะไม่ได้ข้ามแม่น้ำจอร์แดน แต่พวกท่านจะได้ข้ามแม่น้ำสายนั้น และจะได้เป็นเจ้าของแผ่นดินที่ดีแห่งนั้น