逐节对照
- Hoffnung für alle - Ganz anders wird es euch ergehen, wenn ihr dem Herrn den Rücken kehrt und eure Ohren vor ihm verschließt, wenn ihr euch dazu verführen lasst, anderen Göttern zu dienen und sie anzubeten.
- 新标点和合本 - 倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 倘若你的心偏离,不肯听从,却被引诱去敬拜别神,事奉它们,
- 和合本2010(神版-简体) - 倘若你的心偏离,不肯听从,却被引诱去敬拜别神,事奉它们,
- 当代译本 - 但倘若你们心中偏离,不肯听从,被引诱去祭拜、供奉其他神明,
- 圣经新译本 - 但是,如果你的心偏离了,不肯听从,却被人勾引,去敬拜和事奉别的神;
- 中文标准译本 - 但如果你的心背离,你不肯听从,反而被引诱向别的神下拜,服事它们,
- 现代标点和合本 - 倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
- 和合本(拼音版) - 倘若你心里偏离不肯听从,却被勾引去敬拜侍奉别神,
- New International Version - But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
- New International Reader's Version - Don’t let your hearts turn away from the Lord. Instead, obey him. Don’t let yourselves be drawn away to other gods. And don’t bow down to them and worship them.
- English Standard Version - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
- New Living Translation - “But if your heart turns away and you refuse to listen, and if you are drawn away to serve and worship other gods,
- The Message - But I warn you: If you have a change of heart, refuse to listen obediently, and willfully go off to serve and worship other gods, you will most certainly die. You won’t last long in the land that you are crossing the Jordan to enter and possess.
- Christian Standard Bible - But if your heart turns away and you do not listen and you are led astray to bow in worship to other gods and serve them,
- New American Standard Bible - But if your heart turns away and you will not obey, but allow yourself to be led astray and you worship other gods and serve them,
- New King James Version - But if your heart turns away so that you do not hear, and are drawn away, and worship other gods and serve them,
- Amplified Bible - But if your heart turns away and you will not hear and obey, but are drawn away and worship other gods and serve them,
- American Standard Version - But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
- King James Version - But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
- New English Translation - However, if you turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods,
- World English Bible - But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away and worship other gods, and serve them,
- 新標點和合本 - 倘若你心裏偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜事奉別神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 倘若你的心偏離,不肯聽從,卻被引誘去敬拜別神,事奉它們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 倘若你的心偏離,不肯聽從,卻被引誘去敬拜別神,事奉它們,
- 當代譯本 - 但倘若你們心中偏離,不肯聽從,被引誘去祭拜、供奉其他神明,
- 聖經新譯本 - 但是,如果你的心偏離了,不肯聽從,卻被人勾引,去敬拜和事奉別的神;
- 呂振中譯本 - 倘若你的心偏離,不肯聽從,反而被勾引、去敬拜事奉別的神,
- 中文標準譯本 - 但如果你的心背離,你不肯聽從,反而被引誘向別的神下拜,服事它們,
- 現代標點和合本 - 倘若你心裡偏離,不肯聽從,卻被勾引去敬拜侍奉別神,
- 文理和合譯本 - 如爾中心違離、不欲聽從、為人所誘、崇事他神、
- 文理委辦譯本 - 如爾心違逆不從斯命、見誘於人、服事崇拜他上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾心偏倚、不願聽從、見誘於人、奉事崇拜異邦之神、
- Nueva Versión Internacional - »Pero, si tu corazón se rebela y no obedeces, sino que te desvías para adorar y servir a otros dioses,
- 현대인의 성경 - 그러나 만일 여러분의 마음이 변하여 불순종하고 유혹에 빠져 다른 신들을 섬기고 절하면
- Новый Русский Перевод - Но если твое сердце отвернется и ты не будешь слушаться, но собьешься с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
- Восточный перевод - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если ваши сердца отвернутся и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si votre cœur se détourne de lui, si vous refusez de lui obéir et si vous vous laissez entraîner à adorer d’autres dieux et à leur rendre un culte,
- リビングバイブル - しかし、心が離れ、その教えに耳も傾けず、外国の神々を拝んだりすれば、
- Nova Versão Internacional - “Se, todavia, o seu coração se desviar e vocês não forem obedientes, e se deixarem levar, prostrando-se diante de outros deuses para adorá-los,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu anh em không chịu nghe tôi, đi thờ lạy các thần khác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากจิตใจของท่านหันเหไปและท่านไม่ยอมเชื่อฟัง หากท่านถูกชักจูงให้ไปกราบไหว้นมัสการพระอื่นๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าใจของท่านหันเหไปและไม่ฟัง แล้วถูกชักจูงไปกราบนมัสการบรรดาเทพเจ้า และบูชาสิ่งเหล่านั้น
交叉引用
- 5. Mose 29:18 - Vielleicht hört mancher von euch heute von den Strafen, die der Herr androht, und redet sich ein: ›Es wird mir weiterhin gut gehen, auch wenn ich nicht bereit bin, die Gebote des Herrn zu befolgen.‹ Doch er irrt sich! Er wird sterben und das ganze Volk mit sich ins Verderben reißen.
- 5. Mose 29:19 - Der Herr ist nicht bereit, diesem Menschen zu vergeben; seinen ganzen Zorn wird er an ihm auslassen. Alle Fluchworte, die in diesem Buch stehen, werden ihn treffen. Der Herr wird jede Spur von ihm auslöschen.
- 5. Mose 29:20 - Er wird ihn aus der Gemeinschaft der Israeliten verstoßen und ins Unglück stürzen. Alle Flüche des Bundes, die in diesem Gesetzbuch stehen, werden diesen Menschen treffen.
- 5. Mose 29:21 - Vielleicht werden eines Tages eure Nachkommen und Menschen aus fremden Völkern sehen, wie euer Land völlig verwüstet und von Seuchen heimgesucht worden ist.
- 5. Mose 29:22 - Der Boden wird dann ganz verbrannt sein, bedeckt mit Schwefel und Salz. Man wird nichts mehr dort aussäen können, weil nichts mehr wächst, nicht einmal Unkraut. Es sieht aus wie nach dem Untergang der Städte Sodom und Gomorra, Adma und Zebojim, die der Herr voller Zorn in Schutt und Asche gelegt hat.
- 5. Mose 29:23 - Die Völker werden sich fragen: ›Warum hat der Herr das getan? Was hat ihn so zornig gemacht?‹
- 5. Mose 29:24 - Und man wird ihnen antworten: ›Die Menschen dieses Landes haben den Bund gebrochen, den der Herr, der Gott ihrer Vorfahren, mit ihrem Volk schloss, als er es aus Ägypten herausführte.
- 5. Mose 29:25 - Sie verehrten Götter, die sie vorher nicht kannten, und beteten sie an, obwohl der Herr es ihnen nicht erlaubt hatte.
- 5. Mose 29:26 - Deshalb wurde er sehr zornig auf sie und setzte alle Fluchandrohungen in die Tat um, die in diesem Buch aufgeschrieben sind.
- 5. Mose 29:27 - In seinem großen Zorn verstieß er sie aus ihrer Heimat und vertrieb sie in ein anderes Land, wo sie heute noch leben.‹
- 5. Mose 29:28 - Vieles, was der Herr, unser Gott, tut, bleibt uns verborgen. Doch was er von uns erwartet, das hat er uns eindeutig mitgeteilt. Er hat uns seine Gebote gegeben, die in diesem Gesetzbuch aufgeschrieben sind. Ihnen sollen wir und unsere Nachkommen für alle Zeiten gehorchen.«
- Sprüche 14:14 - Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
- 5. Mose 17:17 - Euer König soll auch nicht viele Frauen haben, denn sie könnten ihn dazu verleiten, dem Herrn untreu zu werden. Er darf auch kein Gold und Silber anhäufen.
- 1. Samuel 12:25 - Wenn ihr euch das nicht zu Herzen nehmt und trotzdem weiter Böses tut, werdet ihr samt eurem König vernichtet!«
- Johannes 3:19 - Und so vollzieht sich das Urteil: Das Licht ist in die Welt gekommen, aber die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht. Denn was sie taten, war böse.
- Johannes 3:20 - Wer Böses tut, scheut das Licht und bleibt lieber im Dunkeln, damit niemand ihm seine Taten nachweisen kann.
- Johannes 3:21 - Wer aber die Wahrheit Gottes liebt und das tut, was er will, der tritt ins Licht! Dann zeigt sich: Gott selbst bestimmt das Handeln dieses Menschen.«
- Sprüche 1:32 - Schon viele Unerfahrene fanden ein schlimmes Ende, weil sie mich verachteten, und viele Dummköpfe täuschten sich selbst durch ihre Sorglosigkeit.
- Hebräer 12:25 - Hört also auf den, der jetzt zu euch redet. Weigert euch nicht – wie damals das Volk Israel –, auf seine Stimme zu hören. Sie sind ihrer Strafe nicht entgangen, weil sie am Berg Sinai Gott nicht gehorchen wollten. Uns wird die Strafe noch viel härter treffen, wenn wir den zurückweisen, der jetzt vom Himmel her zu uns spricht.
- 1. Könige 11:2 - Er tat es, obwohl der Herr den Israeliten ausdrücklich verboten hatte, sich mit diesen Völkern zu vermischen. Sie sollten nicht untereinander heiraten, weil die Israeliten von ihren ausländischen Ehepartnern zum Götzendienst verführt werden könnten. Salomo aber hing mit großer Liebe an seinen Frauen.
- 2. Timotheus 4:4 - Und weil ihnen die Wahrheit nicht gefällt, folgen sie allen möglichen Legenden.
- Hebräer 3:12 - Achtet deshalb darauf, liebe Brüder und Schwestern, dass ihr euch nicht ebenso durch eure Widerspenstigkeit zum Unglauben verleiten lasst und euch – wie eure Vorfahren – von dem lebendigen Gott abwendet.